Bonjour, vous êtes venu ici pour chercher la signification du mot Alan. Dans DICTIOUS, vous trouverez non seulement toutes les significations du dictionnaire pour le mot Alan, mais vous apprendrez également son étymologie, ses caractéristiques et comment dire Alan au singulier et au pluriel. Tout ce que vous devez savoir sur le mot Alan est ici. La définition du mot Alan vous aidera à être plus précis et correct lorsque vous parlerez ou écrirez vos textes. Connaître la définition deAlan, ainsi que celles d'autres mots, enrichit votre vocabulaire et vous fournit des ressources linguistiques plus nombreuses et de meilleure qualité.
Nous remarcherons dans les pas d’Alan ! lança Lison en se levant, soudainement excitée.— (Michel Bussi, Gravé dans le sable, Presses de la Cité, 2014, chapitre 48)
Le réalisateur des deux premiers épisodes, Juan Antonio Bayona, s’inspire de la conception des films de Peter Jackson, elle-même inspirée par les artistes fétiches de Tolkien, John Howe et Alan Lee.— (journal 20 minutes, édition Paris-IDF, 2 septembre 2022, page 11)
Valentin Madouas étant forfait (covid), seuls deux Bretons seront au départ : le Morbihannais Alan Jousseaume et David Gaudu.— (journal Le Télégramme, édition Morlaix, 30 juillet 2022, pages sportives, page 4)
(Usuel à toutes les époques de Bretagne)[1] Selon Léon Fleuriot[1], il est possible que Alan soit apparenté à des termes désignant un animal au pelage roux et ait été utilisé en anthroponymie. En effet, on trouve : Alan comme surnom du renard en breton ; eleuc (« génisse ») en vieux breton[2] ; elain (« faon ») en gallois[3] ; alan (« jeune cerf, cerf ») en vieux gallois[4] ; ell (« troupeau ») en vieil irlandais.
Eun nebeudic goude e teuas Alan da skei var he dor.— (Goulven Morvan, Kenteliou hag istoriou a skuer vad evit ar Vretoned, Brest & Kemper, 1889, page 258)
Un petit peu après, Alain vint frapper à sa porte.
Alan a dride e galon o kavout hep kemm e vro c'henidik.— (Jakez Riou, Geotenn ar Wercʼhez, Éditions Al Liamm, 1957, page 41)
Le cœur d’Alain tressaillait de retrouver sans changement son pays natal.
— « Sadama ’vad kavet gan-en, » Eme Alan o trei enn dro, — « Ia, sadama d’in eur guden » Ha ne zifuillinn ket feteiz ! » Evelato red eo gwelet. » Hag al louarn a zeou, a gleiz Da glask ar pez ne wele ket.— (Gabriel Milin, Marvaillou gracʼh-koz, Brest, 1867, page 139)
— « Voila donc que j’ai trouvé, » Dit Alan en se retournant, — « Oui, voila donc une affaire embrouillée » Que je ne démêlerai pas aujourd’hui ! » Tout de même il faut voir. » Et le renard cherchant à droite, à gauche Ce qu'il ne voyait pas.
↑John T. Koch, The Gododdin of Aneirin: Text and Context from Dark-Age North Britain, Celtic Studies Publications, 1997, page 9 : gnaut i-lluru alan buan bithei (« il était comme un jeune cerf leste »)