Discussion:France

Bonjour, vous êtes venu ici pour chercher la signification du mot Discussion:France. Dans DICTIOUS, vous trouverez non seulement toutes les significations du dictionnaire pour le mot Discussion:France, mais vous apprendrez également son étymologie, ses caractéristiques et comment dire Discussion:France au singulier et au pluriel. Tout ce que vous devez savoir sur le mot Discussion:France est ici. La définition du mot Discussion:France vous aidera à être plus précis et correct lorsque vous parlerez ou écrirez vos textes. Connaître la définition deDiscussion:France, ainsi que celles d'autres mots, enrichit votre vocabulaire et vous fournit des ressources linguistiques plus nombreuses et de meilleure qualité.

Nom propre invariable

Un nom propre n'est-il pas invariable. Si c'est bien le cas pourquoi est-il indiqué que le pluriel de France est Frances ? Même si l'orthographe est correcte, je pense qu'une note serait la bienvenue. Pamputt 15 mars 2008 à 23:07 (UTC)Répondre

Je me suis posé la même question. Voir Discuter:Frances. --Szyx 13 mai 2008 à 03:33 (UTC)Répondre
Je viens de modifier l’article. Chris06 14 avril 2013 à 18:08 (UTC)Répondre

Sections de langues à attester

Il reste à ce jour les sections de langues parlées suivantes (en dehors de la française, bien sûr) :

  • Anglais (attesté)
  • Francoprovençal (attesté) Lexique francoprovençal
  • Frioulan (attesté) Lexique anglais-frioulan
  • Nauruan (non attesté) Très difficle à justifier
  • Normand (non attesté) Quand fouormillouns = fourmillements, il n'est pas dit que France = France
  • Sotho du Sud (non attesté) Pas évident que ce soit France , en zoulou c'est iFlansi
  • Wallon (non attesté) Pas évident que ce soit France, Français se dit Françwès

Pour un article de qualité on ne peut laisser que les sections dûment attestées. -Béotien lambda 16 mai 2008 à 09:51 (UTC)Répondre

Pour le normand et le wallon, il existe un article sur wp dans ces langues : w:nrm:France (Fraunce ou Frànce ou France) et w:wa:France. Mais je ne parle pas ces langues. --Szyx 16 mai 2008 à 10:16 (UTC)Répondre
Pour le wallon, pas de problème le mot existe sur WPwa dans le sens de France et il y a une catégorie France. Je vais le rajouter. Pour le normand, j'en suis moins sûr. Certes il existe une page France sur WPnrm créée semble-t-il par un « faîchonneux d'la Ouitchipédie ès Nouormands » mais la catégorie est Fraunce et on parle de régions de Fraunce; l'article WPnrm est ambigu. Y-a-t-il un normand dans la salle ? -Béotien lambda 16 mai 2008 à 11:22 (UTC)Répondre
De plus il y a plusieurs normands sur le WPnrm. Par exemple, en cotentinais, à l'article Rou, il n'y a pas de place pour France. On parle bien de roué de Fraunce (roi de France)...Béotien lambda 16 mai 2008 à 12:06 (UTC)Répondre
Si je comprends, il est mentionné sur l'article Fraunce (Cotentinais), Frànce (Dgèrnésiais), France (Jèrriais). --Szyx 16 mai 2008 à 12:18 (UTC)Répondre
Il n'y a qu'un code pour le normand nrm. Je vais le rajouter en précisant que c'est le normand de Jersey et mettre Frànce dans le bandeau Voir aussi.- Béotien lambda 16 mai 2008 à 12:34 (UTC)Répondre
Pour info (tu m'as obligé à chercher ;) il est écrit sur w:Normand : « Il existe aujourd'hui trois orthographes standardisées du normand : le normand continental (dont cotentinais; selon le système Lechanteur), jersiais (selon les dictionnaires Le Maistre (1966) et Société Jersiaise (2005)), guernesiais (selon le dictionnaire De Garis (1982)). » --Szyx 16 mai 2008 à 12:58 (UTC)Répondre
Merci. Je crois que là on est allé au bout pour le normand ☺ -Béotien lambda 16 mai 2008 à 13:05 (UTC)Répondre

Pour le nauruan, il y a un petit article en nauruan sur la France. donc pour moi c'est bon. Pour le Sotho du Sub, il y a également un article sur WP, idem pour le wallon. Les traductions ci-dessus sont donc toutes attestées pour moi. Pamputt 17 mai 2008 à 16:05 (UTC)Répondre

L'argot d'un gentilé peut-il être considéré comme un gentilé ?

J'ai mis dans les gentilés de la Section anglais les mots d'argot Frenchie et Frenchy. Je ne suis pas convaincu de ce choix premier. Ce serait peut être plus indiqué dans une section Dérivés ? - (On ne mettrait pas Parigot comme gentilé de Paris, je présume) -Béotien lambda 17 mai 2008 à 07:34 (UTC)Répondre

Pourtant Parigot est classé dans la « Catégorie:Gentilés en français » mais pas porté comme Gentilés dans l'article Paris Quelle est l'attitude à adopter ? -Béotien lambda 17 mai 2008 à 07:55 (UTC)Répondre

Pour ma part, je pencherais plutôt pour la section dérivé en réservant Gentilés pour les noms officiels des gentilés. Pour ma part Parigot n'est pas un gentilé mais ce n'est que mon avis. Pamputt 17 mai 2008 à 16:00 (UTC)Répondre

Je crois aussi que c'est mieux de les séparer. C'est fait. -Béotien lambda 18 mai 2008 à 09:07 (UTC)Répondre
Remarque : il n'existe rien d'« officiel » en terme de gentilé. --Szyx 20 mai 2008 à 06:06 (UTC)Répondre

Biélorusse et gotique

Je me suis servi de Wikipédia pour rajouter pas mal de traductions. J'ai bien sûr vérifié que ces traductions correspondaient bien au pays France. Ca fait donc de nouveaux liens rouges à bleuir. Par contre, je suis tombé sur les codes de langues be-x-old qui semble correspondre à du biélorusse mais utilisant une ancienne norme d'écriture (la nouvelle norme étant référencée par le code be), le gotique (code de langue got) et l'anglais simplifié (code de langue simple). Je pense que la langue be-x-old à sa place mais je ne sais pas comment appelé cette langue. Pour le gothique, je pense qu'il peut être intéressant de donner l'écriture et donc qu'il figure bien dans l'article. Et pour l'anglais simplifié, il semble que la norme soit de ne pas l'intégré bien qu'il y ait un Wiktionnaire en anglais simplifié (simple). Que pensez vous de ces trois "langues" ? Pamputt 17 mai 2008 à 15:58 (UTC)Répondre

Personnellement, je pencherais pour cleaner l'article en supprimant les ultimes traductions que tu as dégotées; la trad en vieux biélorusse est la même qu'en biélorusse (il suffirait peut-être d'indiquer "(et en vieux biélorusse)" en regard de la trad en biélorusse; le gotique ne veut pas apparaître en lien ? tant pis pour lui ! Peut-être le mettre sans lien, sous la forme " * gotique : 𐍆𐍂𐌰𐌲𐌺𐌰𐍂𐌴𐌹𐌺 " (sauf erreur de ma part). D'autres avis ?- Béotien lambda 20 mai 2008 à 05:28 (UTC)Répondre
Il n'y a à tenir compte de be-x-old que si l'orthographe est différente (ce n'est pas du vieux biélorusse, c'est du biélorusse écrit de façon traditionnelle) Je ne vois pourquoi le gotique ne voudrait pas être un lien, je n'ai jamais eu de problème là-dessus. Quant à l'anglais simple, ce n'est pas du tout une langue, c'est juste le nom utilisé dans des projets où les explications sont écrites dans un langage simple, pour ceux qui parlent mal anglais. Lmaltier 20 mai 2008 à 05:50 (UTC)Répondre
Pour le gotique, pas de problème si on met d'abord les crochets, puis qu'on fait un copier/coller du nom à l'intérieur. Lmaltier 20 mai 2008 à 06:01 (UTC)Répondre

Affichage des caractères Unicode

Un certains nombres de caractères apparaissent mal (points d'interrogation ou carré) du fait que certaines fonts ne sont pas installé. Je pense qu'il pourrait être intéressant de mettre (créer) un bandeau indiquant qu'il y a des caractères unicode sur cette page (comme sur cette page) qui redirigerai vers une page d'aide Unicode (comme celle là). La question est de savoir si on créé une page propre au Wiktionnaire ou si on se sert de celle de Wikipédia. Qu'en pensez vous ? Pamputt 18 mai 2008 à 10:52 (UTC)Répondre

.fr

a-t-il sa place sur la page ? --Diligent 19 mai 2008 à 18:15 (UTC)Répondre

C'est une bonne idée, ma foi.
Dérivé ? (apocope de France, avec une minuscule, précédé d'un point)
Synonyme ? (mais seulement dans le langage des domaines)
Voir aussi ? - Béotien lambda 20 mai 2008 à 05:05 (UTC)Répondre
J'ai rajouté ta proposition dans la Section Dérivés, ça semble le plus approprié au premier abord.-Béotien lambda 3 juin 2008 à 12:56 (UTC)Répondre

Ajout de Paris comme synonyme

Je viens d'ajouter Paris comme synonyme de France (Etat français, 4). Mais je ne pense pas que ce soit évident pour tout le monde et qu'il pourrait y avoir des confusions mais je ne sais pas comments l'indiquer dans l'article. C'est un synonymes dans le sens suivant Paris boycottera peut être la cérémonie d'ouverture des jeux olympiques de Pékin. Pour une bonne compréhension, on peut toujouts se diriger vers l'article Paris qui explique ce concept. Qu'en pensez vous ?Pamputt 23 juin 2008 à 09:23 (UTC)Répondre

Tout à fait d'accord. J'ajoute le modele Modèle:méton à coté pour rendre le synonyme plus évident. --Diligent 23 juin 2008 à 15:52 (UTC)Répondre

traduction en hébreu

Il semble qu'il y ait une incohérence entre la translitération tsaraphe et la prononciation tsar'phat indiquée dans l'article sur le mot hébreu. (la seule chose qui m'ait guidé pour le découvrir est que je savais que le nom Sarfati désignait des juifs d'origine française). --Pjacquot 24 mars 2011 à 10:28 (UTC)Répondre

France de dit en hébreu se dit צרפת, TSRPT (Tsarfat). — Actarus (Prince d'Euphor) 24 mars 2011 à 10:39 (UTC)Répondre

Bonne entrée

L’entrée France est devenue bonne entrée suite à la prise de décision sur l’évaluation qualitative et aux critiques exprimées contre cette page qui était marquée comme article de qualité jusqu’ici (pas de sources pour l’étymologie, pas de fichier audio par un français de France (un comble !)) Sourire Noé 6 juillet 2016 à 09:33 (UTC)Répondre

Liens externes modifiés

Bonjour aux contributeurs,

Je viens de modifier 1 lien(s) externe(s) sur France. Prenez le temps de vérifier ma modification. Si vous avez des questions, ou que vous voulez que le bot ignore le lien ou la page complète, lisez cette FaQ pour de plus amples informations. J'ai fait les changements suivants :

SVP, lisez la FaQ pour connaître les erreurs corrigées par le bot.

Cordialement.—InternetArchiveBot (Rapportez une erreur) 28 septembre 2024 à 21:47 (UTC)Répondre