Un complément sur l'origine et le sens moderne de l'expression.
Bonjour,
Je compte parmi ceux qui sont un peu troublés par l'orthographe de cette locution (l'homonymie chère/chair et le sens actuel de l'expression me fait toujours hésiter à l'écriture) mais je me suis fait une raison, on dit faire bonne chère et non pas faire bonne chair. Néanmoins, l'étymologie proposée me laisse perplexe (pas uniquement sur le Wiktionnaire, mais à chaque fois que je la retrouve) et en faisant des recherches sur l'étymologie des noms des porcs (donc c'est uniquement par association d'idées que je suis ici), j'en suis venu à la théorie que chère pourrait dériver de χοι̃ρος, cochon en grec, comme dans phacochère. Avec ce sens, on se rapproche de la signification actuelle de l'expression, faire bonne chère comme faire un bon repas et un bon repas étant -surtout à l'époque- constitué de viande, pourquoi pas de viande de porc. Faire bonne chère, dans le sens avoir mangé de la viande.
Encore une fois, c'est une idée purement personnelle, je n'ai rien pour confirmer cette théorie -je n'ai d'ailleurs pas cherché à savoir si elle avait déjà été avancée. N'hésitez pas à l'infirmer complètement !