Bienvenue sur le Wiktionnaire, Lincher. If you don’t speak French, click here
Pour signer tes messages dans les pages de discussions, tape trois fois le caractère ~. Avec un quatrième tilde s’afficheront la date et l’heure. Les articles ne sont pas signés. Nous utilisons parfois des sigles mystérieux pour communiquer entre nous : tu pourras trouver leur explication sur la page jargon. Si tu viens d’un autre projet Wikimédia, n’oublie pas de mettre les liens vers tes autres pages perso. Tu peux utiliser ta page personnelle pour te présenter, et demander à te faire parrainer si tu le souhaites. Si tu as des questions à poser, n’hésite surtout pas à me contacter ou à les poser dans la Wikidémie. Bonne continuation parmi nous ! |
--Labé 9 jun 2005 à 07:12 (UTC)
Bonjour,
les doublons de prononciations (un dans la section -pron- et un dans sur la ligne du titre) sont tout à fait normaux. On a définit ça comme ça pour l'instant dans le standard actuel : Wiktionnaire:Wikidémie/Explication du patron --Kipmaster说 2 jul 2005 à 15:10 (UTC)
Simplement, l'habitude est de commencer les définitions par une majuscule, et de les terminer par un point (comme d'ailleurs dans la plupart des dictionnaires). On aurait pu faire un choix inverse, mais le mieux est que ce soit homogène partout. Par ailleurs, il est préférable de préciser un peu la définition quand le mot est ambigu en français, ce qui est très souvent le cas (par exemple, "ligne" a plusieurs sens, et est donc ambigu si ce mot est utilisé seul en tant que définition). Lmaltier 18 janvier 2006 à 20:29 (UTC)
Cet article comporte une erreur, car bagi ne peut pas être un pronom si cela signifie pour. Il y a déjà l'erreur dans l'article en anglais : en anglais, for est soit une conjonction soit une préposition, jamais un pronom. Si tu n'es pas certain du sens, il serait préférable de supprimer l'article... Lmaltier 18 janvier 2006 à 20:35 (UTC)
Je me suis référé au nom français de la langue d'après la norme ISO 639 (voir article Wikipédia correspondant à cette norme). Il est vrai que l'orthographe ilokano est également utilisée fréquemment en français, et également, semble-t-il, le nom iloko. Je propose tout de même de conserver le nom officiel indiqué dans la norme internationale. Lmaltier 25 janvier 2006 à 21:32 (UTC)
Salut, si je comprends bien, c'est un peu comme le français de Belgique ou du Canada. On a utilisé des catégories pour ça Catégorie:Français de Belgique, et on a aussi une indication dans la ligne de la définition dans l'article : carrousel. Peut-être qu'on pourrait envisager une catégorie "Portugais du Brésil" ? Kipmaster ☯ 6 février 2006 à 13:17 (UTC)
Salut, est-ce que tu pourrais répertorier les nouvelles langues que tu crées dans Wiktionnaire:Liste_des_langues afin qu'on arrive à savoir quels modèles existent ? Il faut les mettre en double (dans ordre alphabétique des langue et ordre alphabétique des codes). J'en ai mis quelques-unes, mais pas toutes. Kipmaster ☯ 9 février 2006 à 09:14 (UTC)
Salut, j'ai vu que tu as ajouté des articles en afrikaans. Je ne connais pas cette langue mais je connais un peu le néerlandais qui est très proche. Tu as créé des articles qui désignent des gentilés ou des adjectifs de nationalité. Tu es sûr qu'ils ne prennent pas une majuscule (comme tous les noms de langues, d'habitants et les adjectifs dérivés d'un pays en néerlandais) ? Personnellement, je n'en sais rien mais je préfère te demander si tu en es sûr. Bonne soirée! Ericdec 21 février 2006 à 20:35 (UTC)
Ericdec 22 février 2006 à 12:41 (UTC)
Pourrais-tu m'informer sur quelle partie du monde utilise ce mot et s'il s'agit d'un régionalisme puisque je n'ai jamais entendu cela au Québec? Lincher 26 janvier 2006 à 16:17 (UTC)
Ces néonymes (je préfère ce terme à "néologisme") existent en Europe, particulièrement en France, autour des filères universitaires de FLE (français langue étrangère) créées à partir de 1984 et du milieu associatif développé autour de ce champ disciplinaire (cf. les états généraux du FLE réunis à Paris il y a un mois, c'st à dire en janvier 2006).
Au sujet de l'apostrophe dans des mots en français ou en breton ou tout autre langue, quel type d'apostrophe ajouter, celle-ci ’ ou celle-là '. Je te pose la question puisqu'aucune documentation ne m'est apparu comme discutant ce point. Merci LINCHER (PSSST) 1 mars 2006 à 21:46 (UTC)
Salut, grace au (ouf enfin c'est merveilleux trop super génial, mais qu'on a attendu longtemps) récent import du DAF, un certain nombre de mots que tu avais demandé sont maintenant définis (apparemment) dans Wiktionnaire:Demander un article. Est-ce que tu pourrais nettoyer la liste (enlever ceux dont les définitions sont ok pour toi, et garder les autres, éventuellement en précisant "manque une déf") ? Euh c'est pas pressé hein, juste une remarque en passant.
Merci Kipmaster ☯ 2 mars 2006 à 19:11 (UTC)
Salut, j'avais même pas pensé à chercher sur WP cette fois, je crois que j'ai besoin de vacances ;-). Merci Kipmaster ☯ 8 mars 2006 à 21:24 (UTC)
Salut, la langue goudjarati listée sur ta page utilisateur existe déjà ici, c'est {gu} : gujarati. (une de moins ;-) ) Kipmaster ☯ 27 mars 2006 à 07:39 (UTC)
Officiellement, en bambara en écrit pas è, mais ɛ. Sur le Wikipedia en bambara c'est pas toujours le cas, mais ici j'aimerais bien maintenir cette convention. En tout cas, merci pour tes additions en bambara! Guaka 9 mai 2006 à 21:31 (UTC)
Il s'agirait d'un mot non utilisé, traduit du russe. As-tu des sources stp ? JackPotte ($♠) 12 février 2012 à 21:51 (UTC)
Idem pour batu-luko. JackPotte ($♠) 14 février 2012 à 22:14 (UTC)
Pouvez-vous enregistrer la prononciation du mot caisse avec un accent québécois S.V.P ? Fête