Bienvenue sur le Wiktionnaire, Rgaudin. If you don’t speak French, click here
Pour signer tes messages dans les pages de discussions, tape trois fois le caractère ~. Avec un quatrième tilde s’afficheront la date et l’heure. Les articles ne sont pas signés. Nous utilisons parfois des sigles mystérieux pour communiquer entre nous : tu pourras trouver leur explication sur la page jargon. Si tu viens d’un autre projet Wikimédia, n’oublie pas de mettre les liens vers tes autres pages perso. Tu peux utiliser ta page personnelle pour te présenter, et demander à te faire parrainer si tu le souhaites. Si tu as des questions à poser, n’hésite surtout pas à me contacter ou à les poser dans la Wikidémie. Bonne continuation parmi nous ! |
Stéphane8888 discuter 24 février 2008 à 20:59 (UTC)
Bonjour. Je me permets de répondre à la place de notre ami Urhixidur. « son » est le bon code selon l'ISO639-2, voir Library of Congress ou Ethnologue. J'ignore pourquoi il avait été mis précédemment « ses », qui, il me semble, ne correspond à aucune langue. --Szyx 18 décembre 2008 à 11:35 (UTC)
{{son}}
est le modèle d'une collection de langues. Je pense donc qu'il ne faut pas l'utiliser si on est capable d'attribuer les mots concernés à un des dialectes présentés par ethnologue. Si le modèle n'existe pas, on peut le créer. Koxinga 18 décembre 2008 à 19:24 (UTC)
{{ses}}
et les autres associés, mais tout dépend du niveau de compréhension par les autres dialectes et des noms utilisés par les locuteurs. Est-ce que les gens qui parlent le koyraboro senni connaissent ce nom ou ne connaissent que le nom "songhaï" pour leur langue ?{{=ses=}}
. Ce que tu peux faire, c'est préciser que le koyraboro senni est un dialecte du songhaï dans ce modèle (regarde ce qui a été fait sur {{=ku-ckb=}}
), au cas où les gens cherchent plutôt songhaï. Tu peux aussi préciser dans Catégorie:songhaï l'existence de dialectes qui ont leur propre catégories.{{=ku-ckb=}}
, je pense que je vais faire pareil pour ses. Je vais par contre commencer par améliorer songhaï pour que ces différences soient claires, et aussi donner un coup de jeune à WP:Songhaï qui en a bien besoin. Merci. عبد الكَرِيمْ 21 décembre 2008 à 17:30 (UTC)Salut, tu avais créé cet article wɛy, mais tu l'as récemment blanchi : devrait-il être effacé ? — Dakdada (discuter) 20 janvier 2009 à 12:50 (UTC)
{{supp}}
dans l'article suffit (les admins passent derrière). Pour les pages plus douteuses, il faut apposer le modèle {{supprimer}}
et créer une nouvelle section sur le mot concerné dans les Pages proposées à la suppression. - Dakdada (discuter) 20 janvier 2009 à 13:25 (UTC)Bonjour,
Est-ce que jiirii est une erreur de création et devrait être jiiri ? Dans l’Alphabets et règles d’orthographe des langues nationales du DNAFLA de 1991 le mot jiiri (année) est donné comme exemple pour la lettre J pour le soŋay (dialecte de Gao).--Mᴏʏᴏɢᴏ/ ⁽ᵈⁱˢᶜᵘᵗᵉʳ⁾ 26 juin 2010 à 13:40 (UTC)
Cet ouvrage recommande aussi d’utiliser les signes ‹ sh › au lieu de ‹ š › ou ‹ ʃ ›, et ‹ zh › au lieu de ‹ ž › ou ‹ ʒ ›. Est-ce que c’est recommendation ne sont jamais suivie dans la pratique ? Si tu veux je peux numériser ou recopier les pages concernant le songhaï. --Mᴏʏᴏɢᴏ/ ⁽ᵈⁱˢᶜᵘᵗᵉʳ⁾ 26 juin 2010 à 13:59 (UTC)
Tu as raison, en soŋay c'est bien jiiri et non jiirii. Il est dans ma liste de correction mais elle est longue!. rɛg 26 juin 2010 à 13:55 (UTC)
Bonjour, Je ne sais pas si tu es en contact avec Mamadou59 directement, mais certains utilisateurs ont essayé de prendre contact avec lui avec sa page de discussion pour lui indiquer plusieurs petits problèmes dans ces créations. Une discussion a été lancée bulletin des administrateurs pour voir ce qu’on peut faire. Le mieux serait bien sûr que Mamadou59 puisse éviter ses erreurs dans le futur. En attendant, il y a beaucoup de pages à corriger. Merci. --Moyogo/ (discuter) 26 juillet 2010 à 12:29 (UTC)
Bonsoir et merci pour tes ajouts. C'est chouette ce que vous faites avec l'association. Mamadou59 et Papson59 formatent mieux les articles. Juste deux très petites choses :
Au sujet des définitions, utilisez-vous une source particulière ? ou est-ce aussi l'association qui a recueillie toutes ces informations ? Quoiqu'il en soit c'est un beau projet. Bonne continuation. Stephane8888 ✍ 31 juillet 2010 à 21:20 (UTC)
Bonjour. « Joueur de damier » veut-il dire « joueur de jeu de dames ». Je me suis permis d'ajouter ceci à l'article damiste. Mais j'ai besoin de votre confirmation car je ne parle pas le songhaï koyraboro senni… D'avance merci. Stephane8888 ✍ 2 août 2010 à 11:37 (UTC)
Bonjour, j’ai ajouté le modèle {{causatif}}
aux articles de verbes qui semble être les causatifs d’autres verbes, selon leur morphologie (V + -andi) et leurs significations (faire/rendre/aider + <sens>). Avec {{causatif|ses}}, ils sont classés automatiquement dans la Catégorie:Verbes causatifs en songhaï koyraboro senni.
Pjacquot (d · c · b) a compilé une liste de verbes avec le suffixe -andi pour décompter ceux avec un sens clairement causatif, et ceux qui ont un sens passif/statif, ou autre.
causatif | PASSIF | |||
---|---|---|---|---|
balabalaandi | 1 | Cuire | ||
banandi | 0 | Taxer | ||
baɲandi | 1 | Rendre quelqu'un sans vêtement | ||
benandi | 0 | Finir. | ||
benbandi | 1 | Rendre muet | ||
bininandi | 0 | Avoir des vertiges | ||
bongandi | 1 | Rendre paralytique | ||
boobandi | 1 | Rendre nombreux | ||
bubusandi | 1 | Faire pousser densément | ||
burgandi | 1 | Faire soulever la poussière | ||
caadandi | 1 | Rendre cher | ||
cankanandi | 1 | Faire réchauffer au feu | ||
carmandi | 1 | Rendre malin ou rusé | ||
cawandi | 1 | Faire apprendre à quelqu'un | ||
cebandi | 1 | Être rasé | ||
ceerandi | 1 | Ensorceler | ||
ceesandi | 1 | Faire aller le long de la berge | ||
ceŋandi | 1 | Mettre en érection | ||
cirkaarandi | 1 | Faire prendre son petit déjeuner | ||
daagandi | 1 | Rendre invisible | ||
dejjandi | 1 | Rendre calme | ||
diidalandi | 1 | Être délimité | ||
diyandi | 1 | Être vu | ||
diŋandi | 1 | Être comblé | ||
dobandi | Souder | |||
doogandi | 1 | Être désherbé | ||
doonandi | 1 | Donner l'habitude | ||
dudandi | 1 | Rendre étourdi | ||
dugandi | 1 | Être parfumé d'encens | ||
dukurandi | 1 | Rendre mécontent | ||
dungandi | 1 | Rendre tiède | ||
dursandi | 1 | Être récité | ||
faabandi | 1 | Rendre maigre | ||
faajandi | 1 | Rendre nostalgique | ||
fahamandi | 1 | Faire comprendre | ||
fanamandi | 1 | Faire marcher à quatre pattes | ||
farandi | 1 | fatiguer quelqu'un | ||
feerandi | 1 | Être ouvert | ||
feferandi | 1 | Faire enlever l’écorce | ||
ferrandi | 1 | Faire sentir l'odeur de poisson frais | ||
firzandi | 1 | Rendre vert | ||
fisandi | 1 | Rendre huileux | ||
fogosandi | 1 | Rendre arqué | ||
fokomandi | 1 | Être pêché par des femmes | ||
foorandi | 1 | Rendre impoli | ||
fotogandi | 1 | Devenir bouillie | ||
funamandi | 1 | Faire adopter un veau | ||
furandi | 1 | Faire gonfler | ||
fuyyandi | 1 | Rendre paresseux | ||
gaarandi | Poursuivre | |||
gabsandi | 1 | Rendre arqué, arquer | ||
ganjandi | Refuser | |||
garagarandi | 1 | Rendre parsemé | ||
garandi | Trouver | |||
gatandi | Mettre les entraves. | |||
gayandi | 1 | Faire durer | ||
gokandi | Montrer de longues dents. | |||
gollandi | 1 | Faire tordre | ||
gonandi | 1 | Faire avaler | ||
gongandi | 1 | Faire traîner | ||
googandi | 1 | Faire rester sans boire | ||
goojandi | 1 | Faire dresser | ||
goorandi | 1 | Rendre abondant | ||
gooraŋandi | 1 | Faire dormir plus longtemps que prévu | ||
gorandi | 1 | Faire asseoir | ||
gosandi | (Cuisine) Cuire mal. | |||
goyawandi | 1 | Être ruminé | ||
goyawandi | 1 | Faire ruminer, | ||
gulandi | 1 | Être noué | ||
gumandi | 1 | Faire cacher | ||
gunandi | 1 | Prédire. | ||
gungandi | 1 | Faire enfle | Prédire. | |
gungulandi | 1 | Rendre rond | ||
gungumandi | 1 | Faire courber | ||
gungurayandi | 1 | Faire rouler | ||
gunigunandi | 1 | Être emmêlé, entrecalé | ||
gurayandi | 1 | Rendre peu profond | ||
gurgayandi | 1 | Faire lutter | ||
guusandi | 1 | Rendre profond | ||
haagandi | 1 | Être frit | ||
haamandi | 1 | Être mordu par un serpent venimeux | ||
hangasandi | 1 | faire coucher sur le dos | ||
harayandi | 1 | Affamer | ||
hargandi | 1 | Rendre froid | ||
haŋajerandi | 1 | Faire écouter | ||
huzunandi | 1 | Rendre soucieux | ||
jaasandi | 1 | Faire augmenter | ||
jawandi | 1 | Donner la soif | ||
jeecandi | 1 | Faire manquer | ||
jeejandi | 1 | Faire charger | ||
jeerandi | 1 | Rendre méfiant | ||
jerbandi | 1 | Faire faire un rot | ||
jifandi | Tuer sans rite. | |||
jijirandi | 1 | Faire bégayer, faire trembler | ||
jinandi | 1 | Faire devancer | ||
jisandi | 1 | Faire descendre dans l'eau | ||
komandi | 1 | Être arraché de force | ||
kosandi | 1 | Rendre troublé | ||
kunkunandi | 1 | Être enroulé | ||
kurandi | 1 | Faire brouter | ||
lencandi | 1 | Être remué | ||
likitandi | 1 | Rendre collant | ||
lintaŋandi | 1 | Rendre lourd | ||
loowandi | 1 | Faire boire de force | ||
meerandi | 1 | Rendre vilain | ||
miimandi | 1 | Être éperonné | ||
moorandi | Éloigner. | |||
ɲaalandi | 1 | Rendre content | ||
naanayandi | 1 | Rendre confiant | ||
nimsandi | 1 | Faire regretter | ||
seedandi | 1 | Rendre quelqu'un témoin | ||
sokonandi | 1 | Faire replier les jambes | ||
sorhandi | 1 | Rendre prestigieux | ||
tabatandi | Prouver | |||
tattandi | 1 | Être dévêtu | ||
taŋandi | 1 | Faire quitter le bord | ||
teelandi | Mettre un paravent | |||
tenjandi | Mettre face à face | |||
tibandi | 1 | Faire embourber | ||
tifandi | 1 | Être empoigné | ||
tišawandi | 1 | Faire éternuer | ||
tokandi | 1 | Faire tomber sur les fesses | ||
tubutuyandi | 1 | Faire perdre d'appétit | ||
tukandi | 1 | Faire joindre | ||
tunandi | Réveiller | |||
tursuyandi | 1 | 1. Attarder | ||
wahandi | Empresser | |||
wangandi | Refuser son petit | |||
89 | 21 |
J’espère que ça vous aidera pour améliorer les articles ou ajouter les verbes manquants (ceux dont le non causatif existe aussi). --Moyogo/ (discuter) 5 août 2010 à 11:20 (UTC)
Je ne sais pas si tu avais vu, mais si non cela peut t'intéresser. --GaAs1944 5 août 2010 à 12:17 (UTC)
Bonjour.
Le mot-vedette de cet article est umuneke. Il y a probablement une erreur quelque part. --Pjacquot 7 février 2011 à 08:54 (UTC)
bonjour.
La traduction en bambara de certains mots ou expressions me semble mal placée: L'étymologie bêtes dans la forêt me parait s'appliquer mal à une divinité agreste romaine. D'autre part, la signification fane de ces mots ou expression me semble être le résultat d'une faute de frappe. Bon courage. --Pjacquot 7 février 2011 à 11:02 (UTC)
Bonjour.
Cet article en bambara me semble avoir une drôle d'allure. --Pjacquot 11 février 2011 à 14:44 (UTC)