Discussion utilisateur:Yun

Bonjour, vous êtes venu ici pour chercher la signification du mot Discussion utilisateur:Yun. Dans DICTIOUS, vous trouverez non seulement toutes les significations du dictionnaire pour le mot Discussion utilisateur:Yun, mais vous apprendrez également son étymologie, ses caractéristiques et comment dire Discussion utilisateur:Yun au singulier et au pluriel. Tout ce que vous devez savoir sur le mot Discussion utilisateur:Yun est ici. La définition du mot Discussion utilisateur:Yun vous aidera à être plus précis et correct lorsque vous parlerez ou écrirez vos textes. Connaître la définition deDiscussion utilisateur:Yun, ainsi que celles d'autres mots, enrichit votre vocabulaire et vous fournit des ressources linguistiques plus nombreuses et de meilleure qualité.
Archives
Discussions 2006-2016
Discussions 2017
Discussions 2018

brasañ, koshañ

Bonjour, Je me permets de reprendre contact avec vous, une nouvelle fois. Est-il possible de modifier le modèle {{br-adj-mut}} pour faire apparaître les formes mutées par durcissement — brasañ > prasañ — et par spirantisation — koshañ > cʼhoshañ des superlatifs, en sus de celle par adoucissement vrasañ, goshañ ? Dans l'espoir d'une réponse, Meilleures salutations.--Prieladkozh (discussion) 17 juin 2019 à 15:00 (UTC)Répondre

Bonjour. Non, le modèle {{br-adj-mut}} ne permet pas de faire apparaître d'autres mutations que la lénition. Le modèle {{br-forme-mut}} devrait faire l'affaire. --Yun (causer) 18 juin 2019 à 05:35 (UTC)Répondre
Bonjour également, Le modèle suggéré semble, en effet, fonctionner ; merci à vous. Dans l'attente sincère que vous décidiez de revenir apporter votre contribution ici. Meilleures salutations.--Prieladkozh (discussion) 18 juin 2019 à 08:06 (UTC)Répondre

Bienvenue !

Bonjour, Je ne sais pas trop si c'est l'usage ici mais je vais quand même me permettre de saluer votre retour actif et m'en réjouir sincèrement. Bonne (longue) continuation. Cordialement.--Prieladkozh (discussion) 22 juin 2019 à 12:42 (UTC)Répondre

Merci. --Yun (causer) 22 juin 2019 à 12:50 (UTC)Répondre
Bonjour, Comme j'ai la nette impression que tout ce que j'ai pu faire ces derniers mois ne semble pas être correct, je me propose de vous laisser la main définitivement. Bonne continuation, à nouveau.--Prieladkozh (discussion) 23 juin 2019 à 09:53 (UTC)Répondre
Comme j'ai la nette impression que tout ce que j'ai pu faire ces derniers mois ne semble pas être correct,  : ce n'est pas mon avis.
je me propose de vous laisser la main définitivement. : ce serait dommage. Dalc'hit mat. --Yun (causer) 23 juin 2019 à 16:32 (UTC)Répondre

wiktionaire

cest pour lles enfants ou les adultes?

Pour tous, je pense. Je ne sais pas s’il existe une version simplifiée pour les enfants. --Yun (causer) 11 juillet 2019 à 06:18 (UTC)Répondre
Bonjour, si vous voulez une version par et pour les jeunes : https://dicoado.org/. — Dara 11 juillet 2019 à 08:00 (UTC)Répondre

fourchetezad, kabiten a lestr, etc...

Bonjour, Bien que respectant ton choix de contribuer ici, sur le Wiktionnaire en langue française, je trouve quand même insensé que tu ne participes pas/plus à Wikeriadur. Qu'est-ce qui t'empêchais d'y créer les deux pages fourchetezad et kabiten a lestr, exemples et mutations comprises ? En tant que bénévole donnant des cours de breton le soir, je ne comprends pas.--212.234.217.188 18 juillet 2019 à 13:09 (UTC)Répondre

Si tu es bénévole donnant des cours de breton le soir, je te suggère de tenter toi-même l'expérience. Tu auras rapidement la réponse. --Yun (causer) 18 juillet 2019 à 15:22 (UTC)Répondre

Sorry pour si

Bonjour Yun,

Juste pour m'excuser de la notif de révocation que tu auras. Je suis la page si pour le flamand, le gallo, le n|u, le piraha et la tussentaal et en cliquant par erreur sur ma liste de suivi, ça a entraîné la révocation de ta modification. J'ai révoqué de suite ma propre révocation.

Bonne journée, Treehill (discussion) 21 juillet 2019 à 07:14 (UTC)Répondre

Bonjour Treehill. OK, il n'y a pas de mal. --Yun (causer) 21 juillet 2019 à 07:15 (UTC)Répondre

Brest ha Moskov

Il faut que tu regardes les tableaux de mutations de Brest et Moscov. Surkål (discussion) 10 août 2019 à 18:16 (UTC)Répondre

Edit: les mots susceptibles de contenir des erreurs : Brest, tenner, tennerez, tennerien, tennerezed, dennerez, zennerez, dennerezed, zennerezed, denner, zenner, dennerien, zennerien, tennerioù, dennerioù, zennerioù, tenner-dent, tennerez-dent, tennerezed-dent, tennerien-dent, denner-dent, zenner-dent, dennerez-dent, zennerez-dent, dennerezed-dent, zennerezed-dent, ger-stur, gerioù-stur, cʼherioù-stur, kerioù-stur, cʼher-stur, ker-stur, kizeller, kizellerien, Moskov, mouk. Surkål (discussion) 10 août 2019 à 18:37 (UTC)Répondre

fait Merci Surkål pour ton aide et ta vigilance. Les problèmes signalés sont maintenant corrigés. --Yun (causer) 11 août 2019 à 04:15 (UTC)Répondre

Module:br-formes-mutees

Salut, c'est encore moi. J'ai trouvé une erreur sur Module:br-formes-mutees. Il faut remplacer :

mw.ustring.sub(mot,4,4) == "i "

par

mw.ustring.sub(mot,4,4) == "i"

J'ai aussi crée Module:Surkål/br-formes-mutees qui est plus simple et probablement plus performant en temps de calcul. Surkål (discussion) 11 août 2019 à 15:16 (UTC)Répondre

Notification @Surkål : Merci d'avoir signalé ce problème, c'est maintenant corrigé. Concernant ton module "plus simple", le code est effectivement pous court, mais as-tu calculé le nombre de tests élémentaires qu'il demande ? Je ne peux pas le valider pour deux raisons : 1) il ne me semble pas équivalent à celui existant ; 2) il ne pourra pas être modifié par le commun des mortels, dont je fais partie, car il est plus difficile à comprendre. Dans l'état actuel, ce module traite la plupart des cas mais pas tous, et une analyse linguistique devra précéder la prochaine amélioraton. Cordialement, --Yun (causer) 13 août 2019 à 10:22 (UTC)Répondre
Pour simplifier l'analyse linguistique, j'ai crée Module:br-formes-mutees/testcases, un module de tests unitaires . C'est grâce à ça que j'ai découvert le bug, ton script ne donnait pas les même résultats que le mien. J'y ai mis des mots qui couvre chaque situation et des mots non pris en charge. Lorsque tu voudras améliorer le module, il faudra le faire sur une autre page (ex: Module:Yun/br-formes-mutees) puis modifier la page de tests. Surkål (discussion) 13 août 2019 à 11:33 (UTC)Répondre
Notification @Surkål : Merci, je vais regarder ça. --Yun (causer) 13 août 2019 à 12:03 (UTC)Répondre

primevère

Bonjour Yun, est ce que tu pourrais vérifier cette modification faite par un nouvel utilisateur et qui concerne le breton ? Merci d’avance. Pamputt 20 août 2019 à 19:52 (UTC)Répondre

fait --Yun (causer) 21 août 2019 à 07:11 (UTC)Répondre

Community Insights Survey

RMaung (WMF) 9 septembre 2019 à 14:34 (UTC)Répondre

Reminder: Community Insights Survey

RMaung (WMF) 20 septembre 2019 à 19:14 (UTC)Répondre

Reminder: Community Insights Survey

RMaung (WMF) 4 octobre 2019 à 17:04 (UTC)Répondre

clé de tri

Bonjour. Petit détail : la clé de tri est nécessaire quand il y a une apostrophe (à supprimer dans la clé de tri), un trait d’union (à remplacer par une espace dans la clé de tri) ou ce genre de caractère. Je l’ai fait pour gerioù-mell, il faudrait voir les autres… Lmaltier (discussion) 19 avril 2020 à 20:07 (UTC)Répondre

Bonsoir Lmaltier (d · c · b). Merci pour ce rappel utile. --Yun (causer) 19 avril 2020 à 20:30 (UTC)Répondre

Étymologie et "catégorisation des formes interdialectales

Bonjour Yun,

J’ai réverté tes retraits des étymologies et lexique "marine", etc. car, comme dans toutes les langues, les variantes graphiques ; même si aujourd'hui rarement utilisées ; doivent être complètes. Ça a déjà été abordé plusieurs fois sur la Wikidémie. Une variante n’est pas une flexion.

Bonne journée, Treehill (discussion) 8 mai 2020 à 10:01 (UTC)Répondre

Bonjour Treehill. OK, j'en prends note. Bonne journée à toi aussi, --Yun (causer) 8 mai 2020 à 13:29 (UTC)Répondre
Notification @Treehill : Pourtant ce n'est pas ce que dit la page Convention:Variation orthographique, qui donne les conventions concernant les variantes orthographiques. Cordialement, --Yun (causer) 9 mai 2020 à 08:32 (UTC)Répondre
Bonjour Yun,
Le sujet a été discuté sur le bistrot au mois de février (ici). Sans aboutir à une prise de décision, on voit clairement que ce n'est pas aussi simple que cela. La pagevdu Wiktionnaire ci-dessus indique également de manière claire : "Il est cependant possible de rédiger complètement chacune des pages, ce qui a divers avantages : neutralité orthographique, disponibilité immédiate des renseignements pour le lecteur quelle que soit l’orthographe qu’il a choisie, répartition des citations selon l’orthographe." Ce que je te propose avec la section étymologie et la catégorisation du mot est un compromis entre ces deux contrainte. La graphie interdialectale reste une variante de l'orthographe aujourd'hui majoritaire d'un tel mot mais 1. son étymologie varie (awel-vor n'est pas composé de avel et mor mais de awel et mor). Une variante orthographique peut s'expliquer par une étymologie différente. Même si l'étymologie est similaire au mot classique, il n'en reste pas moins qu'une variante a une étymologie propre (ça vaut aussi pour beaucoup d'entrées en gallois qui portent comme étymologie "voir le mot breton", ça ne veut rien dire car ce n'est pas une étymologie et oublie que ce sont des processus différents qui ont mené à telle ou telle écriture). 2. Le mot en graphie désuète reste un mot qui fut utilisé dans un contexte déterminé. Même si la graphie n'est plus utilisée couramment, elle a été un temps donné utilisée dans un contexte de météo, de marine, whatever et par conséquent doit pouvoir être ainsi retrouvable. Treehill (discussion) 9 mai 2020 à 09:35 (UTC)Répondre

Une petit lettre de Wikimédia Commons

Bonjour, Yun !

Je vais de Wikimédia Commons. Je vous ai trouvé par l'indication votre apprantissage de langue breton. J'ai une prière à vous m'aider. Demain, sur page générale de Wikimédia Commons, il y aura une chançon bretonne en breton, enregistré par le docteur Léon Azoulay.

Je veux faire les sous-titres pour ce fichier, mais je ne sais pas le breton (qu'y a-t-il à dire sur mon français… ?). Pouvez-vous m'aider chercher les paroles ? Ou peut-être vous avez en peu de temps et pouvez transcrir l'enregistrement à text ?

Le lien : https://commons.wikimedia.orgview_image.php?q=Discussion_utilisateur:Yun&sq=Discussion_utilisateur:Yun&lang=fr&file=File:Chanson_populaire_bretonne,_enreg._par_L%C3%A9on_Azoulay.mp3

Avec mes meilleurs vœux,
Pacha Tchernof (discussion) 20 février 2022 à 15:02 (UTC)Répondre

Bonjour Pacha,
Voici la transcription que l'on trouve ici :
Disul vintin mintin mat
Faladarenig eron faladarida
Me yelo davit ho mamm hag ho tad
Deboñjour deocʼh tud an ti-mañ
E pelecʼh emañ mercʼh deus alemañ (E pelecʼh emañ ar vercʼh deus al le-mañ)
Ar vercʼh zo ’n he gwele kousket
Kaozeit pe na rit, ne zihuno ket
Ar verc’h he deus cʼhoant dimeziñ
An hani gozh he deus kement hag hi
Macʼh evan gwin gant ar werenn (Macʼh evomp gwin gant ar werenn)
Maez teuio ar voutailh deus ma fenn (Me stago ar voutailh deus va fenn)
Ar vercʼh he deus re votoù yod (Ar vercʼh he deus ur botoù yod)
Hag he loerenn zo laezh ribot
Ar giez … zo o tont ganti (Ar giez vras zo o tont d’an ti)
Kas botoù yod a cʼheller ganti (Kas botoù yod ar vercʼh ganti)
Léon Azoulay n'est pas l'interprète mais le collecteur. Le nom de la chanteuse est inconnu.
Cordialement, Yun (causer) 20 février 2022 à 15:39 (UTC)Répondre
J'ai ajouté entre parenthèses ce que j'entends, mais le son n'est pas très bon et je ne suis pas sûr de certains mots. Yun (causer) 20 février 2022 à 16:11 (UTC)Répondre
Ah, c'est vraiment excellent ! Merci beaucoup, @Yun !
Pacha Tchernof (discussion) 21 février 2022 à 08:05 (UTC)Répondre

Nom des auteurs

Bonjour. Je pense que ce point précis n’a jamais été discuté explicitement, mais il m’a toujours semblé implicite que, quand on indique un auteur ici, on utilise son nom en français, et non pas son nom tel qu’indiqué sur le livre, dans le cas où le livre n’est pas écrit en français. Par exemple, dans le cas d’une citation de Guerre et Paix, de Tolstoï, en russe, on pourrait hésiter entre les trois solutions suivantes :

  • Лев Николаевич Толстой, Война и мир
  • Léon Tolstoï, Война и мир
  • Léon Tolstoï, Война и мир (Guerre et Paix)

Pour moi, la première solution est la moins bonne… Bien sûr, on peut en discuter, mais l’argument principal me semble être le suivant : la citation fait partie de l’œuvre, son titre aussi, mais pas son auteur : l’auteur n’est qu’un renseignement (tout à fait fondamental) sur le livre. Or, sur un projet francophone, on donne les renseignements en français. Lmaltier (discussion) 16 mai 2022 à 07:16 (UTC)Répondre

Bonjour Lmaltier. tu soulèves plusieurs questions différentes : la translittération en alphabet latin d'une part, la traduction en français des noms et noms de plume des auteurs d'autre part, et j'y ajoute le respect du nom de plume des auteurs.
  • Nous sommes bien d'accord que tout le monde ne sait pas lire tous les systèmes d'écriture et que la translittération est nécessaire, mais c'est un peu hors sujet.
  • Concernant la traduction en français, tu n'as pas envisagé de traduire Léon Tolstoï en Léon Le Gros. Pourquoi vouloir le faire avec les auteurs bretons ?
  • Reste le respect du nom de plume des auteurs. C'est juste une question de respect (et de prudence quand on n'est pas sûr d'attribuer le nom de plume à la bonne personne).
Cordialement, --Yun (causer) 21 mai 2022 à 05:51 (UTC)Répondre
Le nom en français de Léon Tolstoï est Léon Tolstoï. Je ne parle absolument pas de transcriptions ou de translittérations, absolument pas. Je ne dis pas non plus qu'il faut essayer de traduire un nom en français, absolument pas. Je parle seulement d’utiliser les noms effectivement utilisés en français. Pour prendre un autre exemple, toutes les citations de Cicéron indiquent Cicéron comme auteur, aucune n’indique Cicero, le nom en latin. Quant aux noms de plume, oui, on les respecte, mais les noms de plume utilisés en français (par exemple Stendhal). C’est l’usage constant dans le projet, et il n’y a que pour des mots bretons que j’ai vu des exceptions. Lmaltier (discussion) 21 mai 2022 à 07:35 (UTC)Répondre
Notification @Lmaltier : Après un exemple en cyrillique, voici un exemple dans une langue flexionnelle dont les différents cas expliquent la diversité des adaptations dans les différentes langues. Tu en fais apparemment une règle et le breton serait une exception. Je ne connais pas de langues indo-européennes écrites en alphabet latin dans lesquelles les noms de plumes seraient différents : Pablo Neruda en espagnol ; Alberto Moravia en italien ; Lewis Carroll et Mark Twain en anglais ; B. Traven en allemand ; Anton van Wilderode conservent tous le même nom de plume en français. Pourquoi cela devrait-il être différent pour les auteurs bretons ? Je ne comprends pas pourquoi tu changes "Koulmig Arvor" en "Philomène Cadoret", "Abherve" en "François Vallée", "Per Denez" en "Pierre Denis" alors que ce dernier a toujours signé de son nom de plume "Per Denez", que ce soit en français, en gallois ou en breton. Tu écris que l'on respecte les noms de plume, c'est vrai pour ceux utilisés en français, en anglais, en allemand, en flamand, en espagnol, en italien... mais pour le breton, le respect ne serait plus de mise ? --Yun (causer) 22 mai 2022 à 15:22 (UTC)Répondre
J’ai pu me tromper dans certains cas en supposant que le nom de la page Wikipédia était le nom effectivement en français pour l’auteur. S’il n’y avait pas eu de liens Wikipédia, je n’aurais pas fait de changements. Je rappelais seulement un principe. Lmaltier (discussion) 23 mai 2022 à 05:26 (UTC)Répondre
J’aurais peut-être dû rappeler la raison de mes changements : j’essaie en ce moment d’éradiquer le modèle "nom w br" devenu désuet. En le faisant, je me rends souvent compte d’une volonté apparente de complexifier, peut-être avec le sentiment que, plus on ne donne du mal, plus on travaille, plus c’est compliqué, mieux c’est. En réalité, plus c’est simple, mieux c’est : quand quelqu’un qui n’a jamais contribué essaie de le faire et renonce parce que ça lui semble trop compliqué, c’est un contributeur de perdu pour l’avenir. Lmaltier (discussion) 23 mai 2022 à 06:00 (UTC)Répondre
OK, c'est clair. --Yun (causer) 25 mai 2022 à 18:51 (UTC)Répondre

Votre décision de retrait du projet en langue bretonne

Bonsoir, Puisqu’il semble que nos interventions et corrections diverses (même justifiées) ont conduit à votre décision de ne plus contribuer sur la partie breton, nous choisissons de nous retirer, ceci afin de ne plus vous perturber ni de devenir responsables de futures éventuelles frictions avec les administrateurs du Wiktionnaire. Slts. 2A01:CB08:8966:2E00:1535:6F55:15CB:C8AF 16 août 2023 à 14:35 (UTC)Répondre

Doute sur "divjaved"

Salud dit,

J'ai un doute sur la graphie divjaved. Certes il y a une attestation mais je me demande s'il ne s'agit pas d'une coquille pour "div javed" ? Autant on trouve de nombreuses du second, autant je n'en trouve pas du premier. Dans tout les cas, je pense ajouter {{rare}}, qu'en penses-tu ?

A galon, VIGNERON * discut. 28 août 2023 à 18:54 (UTC)Répondre

Demat dit VIGNERON. Divjaved est un duel qui se traduit par mâchoires (d'une même tête), alors que div javed se traduit par deux mâchoires (pas forcément de la même tête). Un archéologue, lors de fouilles, pourrait trouver deux mâchoires (div javed) ou bien une paire de mâchoires (divjaved), ou bien même plusieurs paires de mâchoires (divjavedoù). On a une attestation de divjaved dans l'exemple cité dans l'article. C'est un duel régulier et il n'y a pas d'autre façon de l'exprimer. Le terme est effectivement rare car on ne le trouve pas souvent, mais on ne peut pas dire qu'il soit rare par rapport div javed car ce n'est pas le même sens.
Sur le duel breton, tu peux consulter :
  • Roparz Hemon, Grammaire bretonne, Al Liamm, 8e édition, 1975, page 23
  • Roparz Hemon, Yezhadur berr ar brezhoneg, Al Liamm, 1979, page page 48
  • Frañsez Kervella, Yezhadur bras ar brezhoneg, Al Liamm, 1976, 2e édition, pages 217-218
  • Yann Desbordes, Petit grammaire du breton moderne, Mouladurioù Hor Yezh, 1983, pages 26-27
  • Francis Favereau, Grammaire du breton contemporain, Skol Vreizh, 1997, pages 54-57
  • Eugène Chalm, La grammaire bretonne pour tous, An Alarc'h Embannadurioù, 2014, page J-116
A galon ganit, --Yun (causer) 29 août 2023 à 06:43 (UTC)Répondre
Mhh, merci beaucoup mais cela ne répond pas vraiment à ma question. Est-ce que tu aurais une autre attestation de ce mot ?
Quant à la rareté, elle concerne un mot lui-même dans l’absolu, pas un mot par rapport. Sauf erreur, ce mot est bien rare et peut-être même extrêmement rare.
Cdlt, VIGNERON * discut. 30 août 2023 à 17:05 (UTC)Répondre
Pour répondre à ta première question : non ce n'est pas une coquille (voir mon message précédent sur le duel).
Concernant ta deuxième question : je n'ai pas d'autre attestation de divjaved écrit en peurunvan et sans mutation sous la main. Oui, le terme écrit ainsi peut sembler rare, comme tivjaved et zivjaved ainsi que nombre de formes bretonnes obtenues par flexion ou mutation et écrites en peurunvan. Libre à toi de le signaler.
Cordialement, --Yun (causer) 31 août 2023 à 02:33 (UTC)Répondre
Ah bien vu, j’avais pensé au mutation mais pas à regarder d’autres orthographes. Du coup, je trouve diou javed chez Le Gonidec (ré-éd 1850, s:Page:La Villemarqué - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume 2.djvu/426) je l’ai mentionné dans l’entrée et j’ai ajouté {{rare}}. C’est bon pour moi. Trug’ hag a galon, VIGNERON * discut. 1 septembre 2023 à 07:55 (UTC)Répondre

Modèle:br-flex-adj

Bonjour, Si ce modèle, modifié en mars 2018, conduit normalement à glepañ, glepat et glepocʼh pour l’adjectif gleb, ne faut-il pas s'attendre au même phénomène de renforcement pour les ceux dibobl et nobl ? Slts 2A01:CB08:8E1D:9400:D5F3:6F2F:C16B:7691 8 avril 2024 à 15:49 (UTC)Répondre