Bonjour, vous êtes venu ici pour chercher la signification du mot Lachen. Dans DICTIOUS, vous trouverez non seulement toutes les significations du dictionnaire pour le mot Lachen, mais vous apprendrez également son étymologie, ses caractéristiques et comment dire Lachen au singulier et au pluriel. Tout ce que vous devez savoir sur le mot Lachen est ici. La définition du mot Lachen vous aidera à être plus précis et correct lorsque vous parlerez ou écrirez vos textes. Connaître la définition deLachen, ainsi que celles d'autres mots, enrichit votre vocabulaire et vous fournit des ressources linguistiques plus nombreuses et de meilleure qualité.
Cette entrée est considérée comme une ébauche à compléter en français. Si vous possédez quelques connaissances sur le sujet, vous pouvez les partager en modifiant dès à présent cette page (en cliquant sur le lien « modifier le wikicode »).
Diese komische Situation verursachte das Lachen der Schaulustigen.
Cette situation comique a provoqué le rire des badauds.
Er muss lachen, ein kurzes, trockenes Lachen ohne Liebenswürdigkeit, bei dem er durch die Nasenlöcher schnaubt. »Stimmt«, gibt er zu.— (Emmanuel Carrère, traduit par Claudia Hamm, Limonow, MSB Matthes & Seitz Berlin Verlagsgesellschaft, 2012)
Ça le fait rire, d’un petit rire sec et sans aménité, l’air chassé par les narines. « C’est vrai, reconnaît-il.
Ich denke an eines der ersten Gespräche mit meiner Therapeutin, kurz nach Annas Tod. (...) Wie sie mir eine Selbsthilfegruppe empfahl. Eine Selbsthilfegruppe, das war ja fast zum Lachen.— (Melanie Raabe, traduit par Céline Maurice, Die Falle, btb Verlag, 2015)
Je pense à mon premier entretien avec ma thérapeute, peu après la mort d’Anna. (...) et m’avait recommandé un groupe de soutien − un groupe de soutien, c’en était presque drôle.
(Norbert) ist nicht nur mein Verleger, wir sind Freunde. (...) Norbert hat mir von seinem Urlaub in Südfrankreich erzählt, von Begebenheiten aus dem Verlag, von den neuesten Verrücktheiten seiner Frau. Norbert ist wunderbar, laut, lustig, voller Geschichten. Er hat das beste Lachen der Welt.— (Melanie Raabe, traduit par Céline Maurice, Die Falle, btb Verlag, 2015)
(Norbert) n’est pas seulement mon éditeur, nous sommes amis. (...) Norbert m’avait parlé de ses vacances dans le sud de la France, d’anecdotes de la maison d’édition, des dernières folies de sa femme. Norbert est merveilleux, il est bruyant, drôle, jamais à court d’histoires. Il a le plus beau rire du monde.