Le suffixe ـُوتٌ (-ûtũ) traduit un emprunt d'un terme araméen ou syriaque (langues pour lesquelles il est une marque du féminin). Ce schème n'est pas un schème productif en arabe, où il est perçu comme un suffixe ajouté à une racine sémitique, et désigne généralement une qualité abstraite. Les mots correspondants sont masculins.
Le thème fournit quelques noms abstraits, voisins du مَصْدَرٌ (maSdarũ).
concept abstrait.
Sens général : emprunt en ـُوتٌ (-ûtũ).
{{ar-*a*a*âtũ}}
زَرَرُوتٌ (zararûtũ) | ء (`) | و (w_) | ي (y_) |
1 | أَرَزُوتٌ ('arazûtũ) | وَرَزُوتٌ (warazûtũ) | يَرَزُوتٌ (yarazûtũ) |
2 | زَأَزُوتٌ (za'azûtũ) | زَازُوتٌ (zâzûtũ) | زَازُوتٌ (zâzûtũ) |
3 | زَرَؤُوتٌ (zara'ûtũ) | زَرَوْتٌ (zarawtũ) | زَرَوْتٌ (zarawtũ) |
Ce modèle fait partie d’une famille de modèles arabes, qui appliquent un schème à une racine. En principe, ces modèles ne sont pas appelés directement, mais via un modèle chapeau de mise en forme. Le modèle de référence pour l’appel est {{ar-cf}}
.
voir :