{{ar-it²a2a3a}}
{{ar-*da*a*a}}
{{ar-it²a2a3a}}
forme verbale (viii).
Sens général : (VIII) se faire l’action pour soi ; se laisser faire faire l’action.
{{ar-*a*a*a}}
{{ar-*a*a*a-a}}
{{ar-*a*a*a-i}}
{{ar-*a*a*a-u}}
{{ar-*a*i*a-a}}
{{ar-*a*u*a}}
{{ar-*da*a*a}}
{{ar-it²a2a3a}}
{{ar-*ti*â*ũ}}
{{ar-mu*ta*a*ũ}}
{{ar-mu*ta*i*ũ}}
{{ar-mu*ta*â*ũ}}
إِزْتَرَّ (iztarra) | ء (`) | و (w_) | ي (y_) |
1 | إِيتَرَزَ (îtaraza) | إِيتَرَزَ (îtaraza) | إِيْتَرَزَ (iytaraza) |
2 | إِزْتَأَزَ (izta'aza) | إِزْتَازَ (iztâza) | إِزْتَازَ (iztâza) |
3 | إِزْتَرَأَ (iztara'a) | إِزْتَرَى (iztaré) | إِزْتَرَى (iztaré) |
Ce modèle fait partie d’une famille de modèles arabes, qui appliquent un schème à une racine. En principe, ces modèles ne sont pas appelés directement, mais via un modèle chapeau de mise en forme. Le modèle de référence pour l’appel est {{ar-cf}}
.
voir :