Modèle:trad-/défaut

Bonjour, vous êtes venu ici pour chercher la signification du mot Modèle:trad-/défaut. Dans DICTIOUS, vous trouverez non seulement toutes les significations du dictionnaire pour le mot Modèle:trad-/défaut, mais vous apprendrez également son étymologie, ses caractéristiques et comment dire Modèle:trad-/défaut au singulier et au pluriel. Tout ce que vous devez savoir sur le mot Modèle:trad-/défaut est ici. La définition du mot Modèle:trad-/défaut vous aidera à être plus précis et correct lorsque vous parlerez ou écrirez vos textes. Connaître la définition deModèle:trad-/défaut, ainsi que celles d'autres mots, enrichit votre vocabulaire et vous fournit des ressources linguistiques plus nombreuses et de meilleure qualité.
info Documentation du modèle

Utilisation

{{trad-}} est la variante de {{trad}} qui colore le lien en exposant en rouge pour indiquer que la page n’existe pas sur le wiktionnaire cible.
Consulter la page de {{trad}} pour les arguments et la documentation.
Le plus simple est de toujours utiliser {{trad}} et de laisser des bots faire le travail fastidieux de vérification de l’existence des liens.

Syntaxe

  • {{trad-|1=code-langue|2=terme traduit cible|3=genre du terme traduit cible|dif=terme affiché|R=romanisation affichée|tradi=orthographe traditionnelle}}

Paramètres

  • 1=code-langue (obligatoire) : le code langue du terme traduit indiqué.
  • 2=terme traduit cible (optionnel, mais hautement recommandé) : le terme traduit (par défaut identique au nom de la page courante).
  • 3=genre du terme traduit cible (optionnel) : le genre du terme traduit (rien par défaut). Valeurs possibles : m (masculin), f (féminin), n (neutre), c (commun), mf (masculin et féminin identiques), s (singulier), p (pluriel), d (duel), ma (masculin animé), mi (masculin inanimé), fa (féminin animé), fi (féminin inanimé).
  • nocat=oui (optionnel) : la catégorisation sera omise.
  • dif=texte à afficher (optionnel) : affichage différent, autre que celui pointé en hyperlien. Peut être utilisé pour spécifier un contexte (par ex. la traduction anglaise de communion au sens de « partage eucharistique » est notée {{trad-|en|community|dif=religious community}}) ou quand la typographie normale d’un mot diffère de la convention de nommage des pages du Wiktionnaire (par ex. les voyelles longues du latin). (par défaut égal au paramètre 2)
  • tr= ou R=romanisation du terme affiché (optionnel) : si le terme traduit affiché utilise une graphie non latine, permet d’afficher une précision pour sa translitération latine.
  • tradi=orthographe traditionnelle (optionnel) : si le terme possède une autre graphie traditionnelle dans cette langue, indique cette graphie (ne concerne pour l’instant que le chinois, code zh, et le coréen, code ko).

Voir aussi