Bonjour, vous êtes venu ici pour chercher la signification du mot
Modèle:trad/défaut. Dans DICTIOUS, vous trouverez non seulement toutes les significations du dictionnaire pour le mot
Modèle:trad/défaut, mais vous apprendrez également son étymologie, ses caractéristiques et comment dire
Modèle:trad/défaut au singulier et au pluriel. Tout ce que vous devez savoir sur le mot
Modèle:trad/défaut est ici. La définition du mot
Modèle:trad/défaut vous aidera à être plus précis et correct lorsque vous parlerez ou écrirez vos textes. Connaître la définition de
Modèle:trad/défaut, ainsi que celles d'autres mots, enrichit votre vocabulaire et vous fournit des ressources linguistiques plus nombreuses et de meilleure qualité.
] ]
Documentation du modèle
- Utilisation :
- Ce modèle n’est pas fait pour être utilisé directement. Utilisez plutôt les modèles
{{trad}}
, {{trad-}}
et {{trad+}}
.
- Ce modèle permet d’afficher une traduction dans toutes les langues n’ayant pas de traitement particulier. Il permet d’afficher le mot, une romanisation si nécessaire, d’ajouter une catégorie et d’ajouter un lien vers le wiktionnaire de la langue concernée.
- Syntaxe :
-
{{trad/défaut|code-langue|mot ou expression ciblé|dif=mot ou expression affiché|tradi=mot ou expression traditionnel|R=mot ou expression romanisé}}
- Paramètres :
- Comme le Modèle:trad, ce modèle prend en charge les paramètres suivants :
1=code-langue
(obligatoire) : indique le code langue de la traduction.
- Par exemple,
en
pour l’anglais, etc.
2=mot ou expression ciblé
(obligatoire) : indique l’orthographe usuelle du mot traduit (dans la langue dont le code est indiqué dans le paramètre 1).
- Cette orthographe est utilisée pour établir le nom de l’article ciblé par le lien. Cette graphie devrait utiliser tous les accents, points ou diacritiques nécessaires dans l’orthographe usuelle de la langue indiquée. S’il existe plusieurs graphies posibles dans la langue indiquée, utiliser ce modèle autant de fois que nécessaire (comme s’il s’agissait de mots ou expressions différents, chaque graphie ayant alors son propre article).
nocat=oui
(optionnel) : indique que la catégorisation doit être omise.
dif=mot ou expression affiché
(optionnel) : indique l’orthographe standard (ou simplifiée) à afficher du mot traduit dans la langue (dont le code est dans le paramètre 1), si celle du paramètre 2 n’est pas adaptée à un affichage correct.
- Ce paramètre est habituellement non nécessaire, sauf si la graphie normale utilise certains caractères interdits dans un nom de page, ou réservés à un usage spécial.
lang-s=code-langue-normalisé
(optionnel) : indique un code langue plus précis permettant l’affichage et l’indexation corrects de l’orthographe standard affichée et indiquée dans le paramètre dif ou 2 (par défaut, la valeur du code 1), conformément à la norme BCP 47 requise en HTML, XML et XHTML.
- L’utilisation de ce paramètre devrait être exceptionnelle ou transitoire, car les codes langues utilisés maintenant dans le Wiktionnaire devraient normalement être tous conformes à BCP 47 (note : les codes Interwiki vers d’autres Wiktionnaires qui sont encore non conformes, ou qui sont différents pour traiter ensemble plusieurs langues ou dialectes sont pris en charge par les modèles de langues).
tradi=mot ou expression traditionnel
(optionnel) : indique une graphie traditionnelle (si possible officielle pour la variante normalisée de la langue de base).
- Ce paramètre n’est actuellement utilisé que pour le chinois et le coréen, mais devrait être possible aussi pour d’autres langues à graphie traditionelle, pour laquelle l’utilisation de plusieurs appels du modèle serait fréquente ; ce paramètre est donc là uniquement pour simplifier l’apparence de ces graphies multiples fréquentes pour de telles langues écrites dans la même écriture, mais n’est pas destiné à indiquer une éventuelle romanisation (dans le cas où la graphie principale en paramètre 2 n’est pas latine). Pour les langues utilisant plusieurs écritures, ne pas utiliser ce paramètre, mais utiliser un autre appel du modèle spécialisé pour ces écritures alternatives (par exemple l’écriture arabe ou cyrillique du turkmène), qui peuvent mériter plus tard une classification indépendante.
lang-t=code-langue-traditionnel
(optionnel) : indique un code langue plus précis permettant l’affichage et l’indexation corrects de l’orthographe traditionelle indiquée dans le paramètre tradi (par défaut, la valeur du code 1), conformément à la norme BCP 47 requise en HTML, XML et XHTML.
- Par exemple pour le chinois traditionnel indiquer le code normalisé
zh-Hant
.
tr=
ou R=mot ou expression romanisé
(optionnel) : indique une graphie romanisée.
lang-R=code-langue-romanisé
(optionnel) : indique un code langue plus précis permettant l’affichage et l’indexation corrects de l’orthographe romanisée indiquée dans le paramètre R (par défaut, la valeur du code 1 suivi de -Latn
), conformément à la norme BCP 47 requise en HTML, XML et XHTML.
- La valeur par défaut (avec la seule extension
-Latn
) devrait suffire dans la plupart des cas, à moins que la romanisation officielle pour cette langue ne soit inconnue ou ambigüe, et qu’une qualification par le système de romanisation utilisé soit nécessaire ; par exemple, ne pas utiliser ce paramètre pour le chinois qui doit employer le système normalisé pinyin, le japonais qui doit employer le système normalisé romāji, le coréen qui devrait utiliser la romanisation normalisée dans Unicode et les normes ISO/KSC, le russe, l’ukrainien ou le bulgare qui devraient employer le système international ISO/BPCN, le serbe qui devrait utiliser l’orthographe latine officielle, ou encore le grec qui devrait utiliser le système international ISO/ELOT ; pour les systèmes de romanisation non officiels pour cette langue, utiliser ce paramètre avec le code langue suivi de -Latn
et d’un code de variante sur au moins 5 lettres (si possible celui normalisé dans BCP 47).
Il prend en charge, en plus, le paramètre suivant :
étoile=oui
(optionnel) : sert à afficher (*) au lieu du lien interlangue pour les langues qui n’ont pas de Wiktionnaire.
- Voir aussi :
-