Palaos

Bonjour, vous êtes venu ici pour chercher la signification du mot Palaos. Dans DICTIOUS, vous trouverez non seulement toutes les significations du dictionnaire pour le mot Palaos, mais vous apprendrez également son étymologie, ses caractéristiques et comment dire Palaos au singulier et au pluriel. Tout ce que vous devez savoir sur le mot Palaos est ici. La définition du mot Palaos vous aidera à être plus précis et correct lorsque vous parlerez ou écrirez vos textes. Connaître la définition dePalaos, ainsi que celles d'autres mots, enrichit votre vocabulaire et vous fournit des ressources linguistiques plus nombreuses et de meilleure qualité.

Étymologie

De l’espagnol Palaos ; les premiers navigateurs paluans rencontrés ayant déclaré venir de l’île de « Pais » ou « Fais ». Palaos pourrait provenir du mot castillan pour « mât », ou être une corruption de parao (« pirogue »), ou encore venir du malais et indonésien pulau (« île »).

Nom propre

Localisation des Palaos.

Palaos \pa.la.os\ féminin pluriel

  1. (Géographie) Archipel, extrémité occidentale des îles Carolines, dans le Pacifique occidental, au large de l’Indonésie, des Philippines et de la Nouvelle-Guinée.
  2. (Géographie) État d’Océanie, constitué de cet archipel. Sa capitale est Melekeok.

Abréviations

Gentilés et adjectifs correspondants

Synonymes

Notes

En français, la première forme sous laquelle apparaît le nom des Palaos est « îles Palaos », en raison de l’origine espagnole du nom (comme pour les Galapagos). Les géographes (français comme Jules Dumont d’Urville qui en 1831 découpe l’Océanie en quatre zones devenues traditionnelles, comme Louis Isidore Duperrey, mais aussi russes comme Johann Adam von Krusenstern) confirment cette forme initiale dans leurs publications, de même que plus tard Reclus dans sa Nouvelle Géographie universelle (1876–1894). La forme « îles Pelew » apparaît en 1788 avec la traduction par George Keate (Relation des îles Pelew situées dans la partie occidentale de l’océan Pacifique, Le Jay Maradan, Paris 1788) de l’ouvrage de Henry Wilson (An Account of the Pelew Islands, situated in the Western part of the Pacific Ocean, G. Nicol, Londres 1788).
Quand les îles deviennent allemandes (1899) puis japonaises (1914), la forme sans pluriel apparaît, avec un -u final en place du -o en raison de la prononciation dans ces deux langues (bien qu’en allemand, la forme écrite -au rende en fait la prononciation », diphtongue souvent décrite comme étant prononcée comme /ao/ (Luciano Canepari) et qu’en japonais, la forme attestée « パラオ » doive être correctement translittérée Parao et non Palau). Les Américains auxquels échoit cet archipel après la Seconde Guerre mondiale (1944), reprennent alors cette forme écrite germano-japonaise, Palau, qui remplace « Pelew » (encore attestée en 1907 par la Nuttall Encyclopædia du Révérend James Wood). Cette forme se généralise dans le monde anglophone puisque ces îles ne sont qu’un des archipels du territoire sous tutelle des îles du Pacifique (1947).
De son côté, le paluan, devenu progressivement langue officielle avec l’anglais lors de l’accession à l’autonomie (1979) ou de l’indépendance (1994), provoque l’apparition d’une forme « Belau », dont la graphie (anglaise) correspondrait davantage à la prononciation locale () que la forme Palau. La forme française « Palaos » devient rarement utilisée — ne serait-ce qu’en raison de la modestie de cet archipel, rarement cité hors des publications spécialisées mais surtout en raison de la prédominance de la forme anglaise, bien qu’elle reste celle utilisée par les spécialistes francophones de l’Océanie et de la Micronésie, réunis notamment dans la Société des Océanistes.
Parmi les instances officielles, il y a hésitation sur la forme courte à utiliser en français. Ainsi, la Division francophone du GENUNG (Groupe d’experts des Nations unies pour les noms géographiques) et la DGLF (Délégation générale à la langue française) préfèrent Belau à Palaos; par contre, la Commission de toponymie de l’Institut géographique national et l’Unesco préfèrent Palaos à Belau. Palaos est attesté de plus longue date (1827) et est plus connu — l’archipel des Palaos continue d’utiliser exclusivement Palau dans ses publicités anglaises bien que le nom de l’État (en paluan) soit Belau (le nom officiel en anglais restant Palau).
Seule la forme « Palau » apparaît sur les documents officiels des Palaos (timbres-poste, sites du gouvernement, passeports, visas, etc.). De nombreuses institutions internationales (FAO, OMC, UE, mais aussi les Nations Unies ou le ministère français des Affaires étrangères, malgré la DGLF) utilisent, en français, la forme Palaos.

Traductions

Prononciation

  • France :
  • Québec :
  • Bourg-en-Bresse (France) : écouter « Palaos  »
  • Aude (France) : écouter « Palaos  »

Anagrammes

Modifier la liste d’anagrammes

Voir aussi

  • Palaos sur l’encyclopédie Wikipédia

Références

  1. Bulletin officiel du Ministère des Affaires étrangères, no 106, Paris, janvier-mars 2009 → consulter cet ouvrage

Étymologie

Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.

Nom propre

Palaos \Prononciation ?\ masculin pluriel

  1. (Géographie) Palaos.
  2. (Géographie) Palaos.

Gentilés et adjectifs correspondants

Prononciation

  • Villarreal (Espagne) : écouter « Palaos  »
  • Espagne : écouter « Palaos  »

Voir aussi

  • Palaos sur l’encyclopédie Wikipédia (en espagnol)