Skipetar

Bonjour, vous êtes venu ici pour chercher la signification du mot Skipetar. Dans DICTIOUS, vous trouverez non seulement toutes les significations du dictionnaire pour le mot Skipetar, mais vous apprendrez également son étymologie, ses caractéristiques et comment dire Skipetar au singulier et au pluriel. Tout ce que vous devez savoir sur le mot Skipetar est ici. La définition du mot Skipetar vous aidera à être plus précis et correct lorsque vous parlerez ou écrirez vos textes. Connaître la définition deSkipetar, ainsi que celles d'autres mots, enrichit votre vocabulaire et vous fournit des ressources linguistiques plus nombreuses et de meilleure qualité.
Voir aussi : skipetar

Étymologie

(XIXe siècle) Référence nécessaire De l’albanais shqiptar. Référence nécessaire

Nom commun

Singulier Pluriel
Skipetar Skipetars
\Prononciation ?\

Skipetars \Prononciation ?\ masculin

  1. (Histoire) (Désuet) Albanais.
    • Les Albanais appellent leur pays « Skip », et se donnent le nom de Skipetars (celui d'Arnautes ou Arvanites, qui leur est donné par les Turcs, est d'origine grecque). — (Revue britannique, tome IX, Paris, 1838 (p. 219).)
    • Enfin les Albanais ou Skipetars occupent un territoire long et accidenté compris entre le royaume de Grèce, le Pinde, les montagnes de la Haute Macédoine, le Montenegro et la mer Adriatique. — (Hyacinthe Hecquard, Histoire et description de la haute Albanie ou Guégarie, Chez Arthus Bertrand, Paris, 1858 (Introduction, VIII).)
    • Un de mes compagnons entra en conférence avec lui, et m’expliqua ensuite qu’il venait de traiter con questo vetturino pour les chevaux que nous devions prendre jusqu’à Scutari. Mon officier Skipetar était un simple kiradji, un entrepreneur de transports. — (Guillaume Lejean, Première livraison, Librairie Hachette et Cie, 1860, page 71)
    • À part cette légère critique, l’aspect de la salle du trône offrait, selon l’expression consacrée, un coup d’œil tout à fait féerique. Les uniformes des Skipetars, cariatides vivantes, formaient une muraille d’or et de fourrures de chaque côté de la galerie. L’œil était séduit par les toilettes de Cour des dames et par les costumes des dignitaires ; par les livrées des pages et des huissiers, au milieu desquels le Grand Chambellan allait et venait comme la mouche du coche. — (Georges de La Fouchardière, Félix Celval, Le Bouif errant (1918), J. Ferenczi & fils, 1927, page 141)

Variantes

Traductions