Tezcatepuca

Bonjour, vous êtes venu ici pour chercher la signification du mot Tezcatepuca. Dans DICTIOUS, vous trouverez non seulement toutes les significations du dictionnaire pour le mot Tezcatepuca, mais vous apprendrez également son étymologie, ses caractéristiques et comment dire Tezcatepuca au singulier et au pluriel. Tout ce que vous devez savoir sur le mot Tezcatepuca est ici. La définition du mot Tezcatepuca vous aidera à être plus précis et correct lorsque vous parlerez ou écrirez vos textes. Connaître la définition deTezcatepuca, ainsi que celles d'autres mots, enrichit votre vocabulaire et vous fournit des ressources linguistiques plus nombreuses et de meilleure qualité.

Étymologie

(Date à préciser) De l’espagnol Tezcatepuca.

Nom propre

Invariable
Tezcatepuca
\tɛz.ka.te.pu.ka\

Tezcatepuca \tɛz.ka.te.pu.ka\ masculin

  1. Variante de Tezcatlipoca.
    • Quant à nous, tout en revenant sur nos pas, nous entendions des sons lugubres s’élever du grand temple des divinités Huichilobos et Tezcatepuca, dont la hauteur dominait toute la ville : c’étaient les tristes roulements d’un grand tambour, comparable aux instruments infernaux ; ses vibrations étaient telles qu’on l’entendait à deux ou trois lieues à la ronde. — (Bernal Díaz del Castillo, Histoire véridique de la conquête de la Nouvelle-Espagne, traduction par D. Jourdanet, deuxième édition corrigée, G. Masson, Paris, 1877, p. 503)

Prononciation

Prononciation audio manquante. (Ajouter un fichier ou en enregistrer un avec Lingua Libre Lingua Libre)

Étymologie

(Date à préciser) Du nahuatl classique Tezcatlipoca.

Nom propre

Invariable
Tezcatepuca
\teːskateːˈpuːka\

Tezcatepuca \teːskateːˈpuːka\ masculin

  1. Variante de Tezcatlipoca.
    • Volvamos a decir cómo nos íbamos retrayendo. Oímos tañer del cu mayor, que es donde estaban sus ídolos Huichilobos y Tezcatepuca, que señorea el altor dél a toda la gran cibdad, y tañían un atambor, el más triste sonido (en fin, como instrumento de dimonios), y retumbaba tanto, que se oyera dos leguas, y juntamente con él muchos atabalejos y caracoles y bocinas y silbos ; entonces, según después supimos, estaban ofresciendo diez corazones y mucha sangre a sus ídolos que dicho tengo de nuestros compañeros. — (Bernal Díaz del Castillo, Historia verdadera de la conquista de la Nueva España, édition de Guillermo Serés, p. 588 ; traduction par D. Jourdanet, deuxième édition corrigée, G. Masson, Paris, 1877, p. 503-504)
      Quant à nous, tout en revenant sur nos pas, nous entendions des sons lugubres s’élever du grand temple des divinités Huichilobos et Tezcatepuca, dont la hauteur dominait toute la ville : c’étaient les tristes roulements d’un grand tambour, comparable aux instruments infernaux ; ses vibrations étaient telles qu’on l’entendait à deux ou trois lieues à la ronde. À côté de lui résonnaient en même temps un grand nombre d’atabales. C’est qu’en ce moment, ainsi que plus tard nous le sûmes, on offrait aux idoles dix cœurs et une grande quantité de sang de nos malheureux camarades.

Prononciation

Prononciation audio manquante. (Ajouter un fichier ou en enregistrer un avec Lingua Libre Lingua Libre)