Bonjour, vous êtes venu ici pour chercher la signification du mot
Turcae. Dans DICTIOUS, vous trouverez non seulement toutes les significations du dictionnaire pour le mot
Turcae, mais vous apprendrez également son étymologie, ses caractéristiques et comment dire
Turcae au singulier et au pluriel. Tout ce que vous devez savoir sur le mot
Turcae est ici. La définition du mot
Turcae vous aidera à être plus précis et correct lorsque vous parlerez ou écrirez vos textes. Connaître la définition de
Turcae, ainsi que celles d'autres mots, enrichit votre vocabulaire et vous fournit des ressources linguistiques plus nombreuses et de meilleure qualité.
Étymologie
- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Nom commun
Turcae \Prononciation ?\ masculin
- (Ethnonymie) Peuple scythe habitant une contrée entre le Pont-Euxin et la mer Caspienne.
A Cimmerio accolunt Maeotici, Vali, Serbi, Serrei, Scizi, Gnissi. dein Tanain amnem gemino ore influentem incolunt Sarmatae, Medorum, ut ferunt, suboles, et ipsi in multa genera divisi. primi Sauromatae Gynaecocratumenoe, Amazonum conubia; dein Naevazae, Coitae, Cizici, Messeniani, Costoboci, Zecetae, Zigae, Tindari, Thussagetae, Tyrcae usque ad solitudines saltuosis convallibus asperas, ultra quas Arimphaei, qui ad Ripaeos pertinent montes.
— (Pline l’Ancien, Naturalis Historia, traduction)
- A partir de Cimmerium la côte est habitée par les Méotes, par les Vales, les Serbes, les Arrèches, les Zinges, Ies Psésiens; puis les rives du Tanaïs, qui a deux embouchures, sont habitées par les Sarmates, qui sont, dit-on, issus des Mèdes, et qui sont divisés en plusieurs branches : d'abord les Sauromates Gynaecocratumeni (soumis aux femmes), maris des Amazones; puis les Evazes, les Cottes, les Cicimènes, les Messénians, les Costobocces, les Choatres, les Ziges, les Dandares, les Tussagètes, les Turcs, jusqu'à des déserts occupés par des ravins boisés; au delà de ces déserts, les Arimphéens, qui atteignent aux monts Riphées.
- (Néo-latin) Turcs.
Ad Solymas arces victricia signa tulisti,
Sceptriger imperii cum Fridericus erat.
Nunc procula Tanai ducentes agmina Turcae.
— (David Peifer, Elegia ad Germaniam, XVIe siècle)
- Aux citadelles de Soliman, tu as porté les étendards de la victoire,
Ô Frédéric, tu es le sceptre du gouvernement.
Repoussant maintenant les troupes turques vers le Don.
Variantes
Dérivés
Voir aussi
- Turcae sur l’encyclopédie Wikipédia (en latin)
Références