Bonjour, vous êtes venu ici pour chercher la signification du mot
Utilisateur:Laurent Bouvier/alsacien-français. Dans DICTIOUS, vous trouverez non seulement toutes les significations du dictionnaire pour le mot
Utilisateur:Laurent Bouvier/alsacien-français, mais vous apprendrez également son étymologie, ses caractéristiques et comment dire
Utilisateur:Laurent Bouvier/alsacien-français au singulier et au pluriel. Tout ce que vous devez savoir sur le mot
Utilisateur:Laurent Bouvier/alsacien-français est ici. La définition du mot
Utilisateur:Laurent Bouvier/alsacien-français vous aidera à être plus précis et correct lorsque vous parlerez ou écrirez vos textes. Connaître la définition de
Utilisateur:Laurent Bouvier/alsacien-français, ainsi que celles d'autres mots, enrichit votre vocabulaire et vous fournit des ressources linguistiques plus nombreuses et de meilleure qualité.
- a' Büüch binda : relier un livre
- a' Firla agzunda : allumer un feu
- a' heissa liewa : un amour passionné
- a' paar : quelques
- a' ratschwieb : une commère
- ààcht : huit
- Ààl : anguille
- Ààle : pluriel d'Ààl
- ääns : un
- Ààrschbàcke : fesses
- Abeer : fraise
- Abeere : fraises, pluriel d'Abeer
- àber : mais. On trouve aussi, dans le sud de l'Alsace, la variante "àwer" où le "b" a été atténué et adouci.
- àbfàhre : ( prononcer ) démarrer, partir. Notez que, lorsque le verbe est conjugué, la particule (ou préverbe) "àb" est dissociée du verbe et se retrouve à la fin de la proposition. Par exemple : Der Zug fàhrt àb" (le train démarre).
- àbgenutzt : usé
- àbgfàhre : participe passé d'àbfàhre
- àbghèie : tomber (de quelque part)
- àbghèit : il est tombé ; participe passé d'àbghèie
- àbgschwèllt : c'est poché, cuit brièvement ; participe passé d'àbschwèlle. Exemple : abshwèllt Hardäpfel (pomme de terre cuite à la vapeur)
- àbgstaibt < àbstaiwe : {part. passé}
- àbrèsse : arracher (mauvaise herbe)
- Àbrikos : abricot
- Àbrikose : abricots ; pluriel d'Àbrikos
- àbschwèlle : pocher, cuire brièvement
- àbstaiwe : 1. épousseter, essuyer la poussière ; 2. se faire, se tapper (quelqu'un) : "ich staib das Meidele ab" (je me tape cette demoiselle)
- àbtrickle : essuyer
- àbziege : déshabiller, enlever, ôter
- àbzoge : déshabiller ; participe passé d'àbziege
- Àchselhehle : aisselles
- acht : peut-être, sans doute, par hasard
- àcht, àchte : huit
- àchtung ! : attention !
- àchtzeh, àchtzehn : dix-huit
- àchtzig : quatre-vingts
- Ãcker, Àcker : champ agricole
- adànke : (prononcé ) se souvenir, en mémoire de
- Adànke : (prononcé ) le fait de se souvenir
- àdié, àdje, àdjee : au revoir
- Àdler : aigle
- Advokat : avocat (métier)
- àfànge : commencer, débuter
- afangs : au début
- Affär : affaire
- afond màche : faire le ménage à fond
- àgànge < àgéh : {part. passé}
- àgéh : s'allumer
- agepasst : adapté
- àgfànge < àfànge : {part. passé}
- àglégt < àlége : {part. passé}
- àglüegt < àlüege : {part. passé}
- àgmàcht < àmàche : {part. passé}
- àgnumme < ànahme : {part. passé}
- àgriert < àriere : {part. passé}
- àgrüefe < àriefe : {part. passé}
- agzunda : allumer
- àh ! : ah !
- àh so ? : ah bon ?
- Aimer : seau
- Aimer < Aimer : {pl.}
- ains : un
- àkumme : arriver (qqpart)
- àkumme < àkumme : {part. passé}
- aläwil : constamment, toujours
- àlége : habiller, mettre
- alewil : constamment
- àlle : tous, chaque
- allegebot : à tout bout de champs
- àlles : tout
- àls ...er : de plus en plus..., {comparatif de supériorité}
- àlt : vieux, âgé
- älter < àlt : plus vieux, plus âgé
- àlüege : regarder
- àm ...schte : le plus + adj., {superlatif}
- àm < àn + der-'s : {m. + n. sg dat.}
- àm beschte < güet : le mieux
- àm Disch : à table
- àm liebschte < gërn : de préférence, le plus volontiers
- àm Meer : au bord de la mer
- ãm meischta : le plus
- àm meischte < viel : le plus
- àm nätschte < noht : le plus proche, le plus près
- àm Strànd : sur la plage
- àmàche : mettre en marche, faire marcher
- Ãmbos : enclume
- Àmbos : enclume
- Àmbose < Àmbos : {pl.}
- Àmeis : fourmi {zool.}
- Àmeise < Àmeis : {pl.}
- âmet : regain (deuxième coupe de foin)
- àn : à, vers, allumé
- ãn : allumé
- an de tëra klopfa : frapper à la porte
- ànahme : supposer, accepter
- Ananas : ananas
- ãndera : autre, nouveau
- Àndivi-Sàlàt : endive
- ànegsasse < ànesétze : {part. passé}
- ànesétze : s'asseoir
- ang : étroit
- äng : étroit
- Angel : ange
- Angel : ange
- Angel < Angel : {pl.}
- Angele : hameçon
- Ängele : hameçon
- Angele < Angele : {pl.}
- Ängele < Ängele : {pl.}
- Angscht : peur
- Ànke : beurre
- Ãnker : ancre
- Ànker : ancre
- Ànker < Ànker : {pl.}
- ànnefàlle : tomber, chuter
- Ant : canard {zool.}
- Ãnta : canard
- Ante < Ant : {pl.}
- Antwort : réponse
- anzeika : désigner
- ãnzïiga : habiller
- Àpfel : pomme
- Äpfel < Àpfel : {pl.}
- Appetit : appétit
- àppetitlich : appétissant
- Àpril : avril
- Arbeer : fraise
- Arbeere < Arbeer : {pl.}
- Arbsel : petit pois
- Arbsle < Arbsel : {pl.}
- àriefe : appeler (au téléphone), téléphoner à (qn)
- àriere : toucher, délayer
- àrig : très
- Àrm : bras {anat.}
- Arm < Àrm : {pl.}
- Ärm < Àrm : {pl.}
- arne : récolter
- ãrnta : récolter, moissonner
- Artischo : artichaut
- ase : manger
- äse : manger
- àssa : (prononcer ) manger; sa conjugaison est irrégulière : ich ess, dü esch, er/se/es esst, mer àsse, ihr àsse, se àsse
- Ãssa : repas
- asse : manger
- Asse : repas
- asse < asse : {pl. prés.}
- Asse < Asse : {pl.}
- au : aussi, également, de même
- Augscht : août
- ausserhalb : en dehors de
- Auto : voiture, automobile, auto
- Autofahrer : automobiliste
- autsch ! : aïe !
- Auwe : yeux
- Auwebröje : sourcils
- àwegstége : descendu (participe passé d'àwestige)
- awer : mais, cependant, néanmoins, pourtant
- àwer : mais
- àwestige : descendre
- Àwril : avril
- Àx : hache
- Àxa : haches ; pluriel d'Àx
- àzénda : allumer
- àziega : serrer (une vis)
- àzoga : être serré ; participé passé d'àziega
- àzunda : être allumé ; participe passé d'àzénda
- Baan : jambes
- Babahdeckel : carton
- bäbbe : coller
- Bàbbe : père
- bãcha : cuire au four
- bàche : cuire (au four)
- bàche < bàche : {part. passé}
- Bàchofe : four (de cuisine)
- Bàchoffe : four (de cuisine)
- Bàcke : joue
- bàde : se baigner
- Bàdwànn : baignoire
- Bàdwànne : baignoire
- Bàdzimmer : salle de bain
- Bàim : arbre
- Baim < Baum + Boïm + Bàim : {pl.}
- Baiza : troquet
- bälega : poutre
- Bàlla : balle
- Bàlle : balle, ballon
- bällega : poutre
- Bàmbelmües : pamplemousse
- Banaan , Banaana : banane
- Banzel : pinceau
- Bär : ours
- Bãrãbli : parapluie
- Bàràbli : parapluie
- Bàràbli < Bàràbli : {pl.}
- Bäre : des ours, pluriel de Bär
- barzahla : payer en espèces
- Bàsche : Sébastien
- Bàschnai : carotte
- Bàschnaie : carottes, pluriel de Bàschnai
- Baum : arbre
- Baum : arbre
- Baumstaan : tronc d'arbre
- Beamta : fonctionnaire
- Beck, Becker : Boulanger
- Beckerej : boulangerie
- Beecher : livres, pluriel de Bööch
- Beer : poire
- Beere : poire
- Beere < Beer : {pl.}
- Beere < Beere : {pl.}
- Beerra : poire
- behaupta : affirmer
- Behn : grenier
- Behni : grenier
- Bein : jambe
- Bein < Bein : {pl.}
- Beispihl : exemple
- Bejlise : fer à repasser
- Bejlise < Bejlise : {pl.}
- Bëld : image, portrait
- bëldung : apprendre, former, éduquer
- belliger : moins cher
- bén : verbe être (1ère pers. sg prés.}
- benenna : nommer
- benutza : utiliser
- benutze : utiliser
- Bënzel : pinceau
- Bënzel < Bënzel : {pl.}
- bequãm : confortable
- Berri-Ochs : yack {zool.}
- Berschta : brosse
- besser < güet : meilleur, mieux
- bestimma : désigner
- Bett : lit
- Better < Bett : {pl.}
- bezahla : payer
- Bhena : grenier
- Bibalaekaess : fromage blanc
- Bich < Büch : {pl.}
- Biecher < Büech : {pl.}
- Biewel : petit garçon, garçon
- Biewele : tout petit garçon
- Biewle : petit garçon
- Bild : image
- billigschta : le moins cher
- bin : {verbe être : 1ère pers. sg prés.}
- binda : nouer, attacher, relier, lier
- binde : lier, relier
- Birger : citoyen, concitoyen
- Birka : bouleau
- Birscht : brosse
- Birschte : brosses, pluriel de Birscht
- bis bàll, bis boll : à bientôt
- bis morge, bis morje : à demain
- bis zem näächschte Mol : à la prochaine fois
- bisch : verbe être : 2ème pers. sg prés.
- Biskottel : biscotte
- Biskottle : biscottes, pluriel de Biskottel
- bïssa, bïsse : mordre
- Blàtt : feuille
- Blätter : feuilles, pluriel de Blàtt
- Bleisteeft : crayon
- bliiwa, bliiwe : rester
- Block : bloc
- Bloderã : ampoule (sur le corps humain)
- bloi, blöi : bleu
- Blööme : fleur
- blosa, blose : souffler
- blûd : nu
- Blüeme : fleur
- Blùttkopf : chauve
- Blüwïsle : crayons, pluriel de Blüwïssel
- Blüwïssel : crayon
- Bohn : haricot
- Bohne : haricots, pluriel de Bohn
- Boïm : arbre
- Bööch : livre
- boujour : bonjour
- bräät : large
- brächa : briser
- Brad : planche
- bräit : large
- Brand : incendie, incendier
- Brandstiffter : pyromane
- bravo : bravo
- Breedel : petit gâteau, petit four (à manger)
- Breedele : petit gâteau, petit four (à manger)
- breele : hurler
- breit : large
- Brieder : frères, pluriel de Brüeder
- Brief : lettre
- Briefkäschtel : boîte aux lettres
- Briefkepfel : timbre postal
- Briefkepfle : timbres postaux ; pluriel de Briefkepfel
- briela, briele : hurler, pleurer
- Brill : lunettes
- Brilliànt : diamant
- Brilliànte : diamants ; pluriel de Brilliànt
- Brodïgol : procès-verbal
- Brot : pain
- brücha, brüche : avoir besoin de, nécessiter, requérir
- Brüeder : frère
- brün : marron, brun
- Brunna : fontaine
- Brunzblüem : pissenlit
- Brunzblüeme : pissenlits ; pluriel de Brunzblüem
- b'süecha : visiter
- b'süeche : visiter
- B'süecher : visiteur
- Bubbãla : bébé
- Bubbel : bébé
- Bubbele : bébé
- Bubbele < Bubbele : {pl.}
- Büch : ventre
- Bücha : hêtre
- Buckel : dos {anat.}, colline
- Buckelochs : zébu
- Büe : garçon
- Büech : livre
- Büewe : garçons ; pluriel de Büe
- Büffett : buffet (meuble)
- Büffetter : buffets (meuble) ; pluriel de Büffett
- Bülldozer : bulldozer
- Bumbum : bonbons
- Bür : agriculteur, fermier (un), paysan (un)
- Burg : château
- Burjermeischter : maire, bourgmestre
- Burri : château
- buschur : bonjour
- Butter : beurre
- Charele, Chari : Charles (prénom)
- Chäs : fromage
- Chilche : église
- Chirs , Chirse : cerise
- Christkindelsmärik : marché de Noël (à Strasbourg)
- Christoffel : Christophe
- Clown : clown
- colportiert : colporter
- d' {f.} : le, la, l'
- d' {pl.} : les
- da : celui-ci, {m. sg nom. + acc.}
- dà Kàrla : ce bonhomme, ce mec, ce gars
- Dàà : jour, journée
- Dàch , Dãch : toit
- Dächer : toits ; pluriel de Dàch
- Dachlatta : chevron
- dae < die : {f. sg gén.}
- Dàg : jour, journée
- Dàhlje : dahlias
- Dàj : jour, journée
- Daller : assiette
- dam < dër + diss : {m. sg dat. + gén.}, {n. sg dat. + gén.}
- Dàmebratt , Dàmebrëtt : damier
- Dàmebratter, Dàmebrëtter : damiers ; pluriel de Dàmebratt
- Dàmmhirsch : daim
- Dãmpfer : paquebot
- Dänkmãl : monument
- danne < dër : {m. sg acc.}
- danne < die * : {pl. dat. + gén.}
- Dànnebaum : sapin
- Dànte : tante
- dãnza, dànze : danser
- dar : celui-ci, {m. sg nom.}
- dare < die : {f. sg dat. + gén.}
- darre < die : {f. sg dat. + gén.}
- dàs : ce, ceci, cela, ça
- dàs ésch : c'est
- das ésch alles : c'est tout
- Dàss : tasse
- Dàsse : tasses ; pluriel de Dàss
- Dàttelbaam , Dàttelbàim , Dàttelbaum , Dàttelboïm : Palmier-dattier
- Dàttle : dattes
- de {m.} : le, la, l'
- de ältscht < àlt : le plus vieux, le plus âgé
- de greescht < gross : le plus grand
- de jingscht < jung : le plus jeune
- déck : gros, épais
- Deer : porte
- Deere : portes ; pluriel de Deer
- Deigwàre {pl.} : pâtes (alimentaires)
- Delfin : dauphin {zool.}
- Dëller : assiette
- dem < dër + diss : {m. sg dat. + gén.}, {n. sg dat. + gén.}
- denawe, denëwe : à côté
- Dënkmàl : monument
- Dënkmäler : monuments ; pluriel de Dënkmàl
- dènn : car, parce que
- denne < dër : {m. sg acc.}
- dënne < die * : {pl. dat. + gén.}
- dër : celui-ci, {m. sg nom.}
- der {m.} : le, la, l'
- der < die : {f. sg dat.}
- dere < die : {f. sg gén.}
- dëre < die : {f. sg dat. + gén.}
- dërfe : avoir le droit de
- Derfel : petit village
- dërfsch < dërfe : {2ème pers. sg prés.}
- derr < die : {f. sg dat.}
- derre < die : {f. sg gén.}
- dërre < die : {f. sg dat. + gén.}
- dërt : là-bas
- Dezamber, Dezëmber : décembre
- dezwische : entre
- d'heim : à la maison, chez soi
- Diàmànt : diamant
- dich < dü : te, {acc.}
- dick : gros, épais
- die : celle-ci, {f. sg nom. + acc.}
- die * : ceux-ci, {pl. nom. + acc.}
- Dienschdàà : mardi
- dim < diner + din : {m. + n. sg dat. + gén.}
- Dime < Düme : {pl.}
- din : ton, {n. sg nom. + acc.}
- dine < dini * : {pl. dat. + gén.}
- diner : ton, {m. sg nom. + acc.}
- dinere < dini : {f. sg dat. + gén.}
- dini : ta, {f. sg nom. + acc.}
- dini * : tes, {pl. nom. + acc.}
- Dinosoor : dinosaure
- Dinosoore : dinosaures ; pluriel de Dinosoor
- dir < dü : à toi, {dat.}
- Disch : table
- Dischel : chardon
- Dischle : chardons ; pluriel de Dischel
- diss : ceci, {n. sg nom. + acc.}
- do : là
- Doe , Doej : jour, journée
- Dofä : dauphin
- döisig : mille
- Dokter : docteur
- Doochter : fille
- Doonie : Antoine (prénom)
- Dõrff : village
- Dõrffhüss : salle polyvalente, salle du village
- dort : là-bas
- Douma zëgl : connard
- d'r {m.} : le, la, l'
- d'r letscht : le dernier
- Drãcha, Dràche : dragon
- drãcke : saleté
- dracket, drãckïg : sale
- Dragschëgel : sale type
- drëcket : sale
- drèi, drej : trois
- Drejeck : triangle
- Drejfàltigkeitsbliemel : pensée (fleur)
- drétte : troisième
- Driewel : raisin
- dringer : dessous
- drissig : trente
- dritte : troisième
- drizeh, drizehn, drizéhne : treize
- Dromedàr : dromadaire
- drowwe : dessus
- drum : là autour
- drunter : dessous
- drüs : de là
- dsëll : cela, {n. sg nom. + acc.}
- dsëlle < dsëller + dsëlli : {m. sg acc.}, {pl. dat. + gén.}
- dsëllem < dsëller + dsëll : {m. sg dat. + gén.}, {n. sg dat. + gén.}
- dsëller : celui-là, {m. sg nom. + acc.}
- dsëllere < dsëlli : {f. sg dat. + gén.}
- dsëlli : celle-là, {f. sg nom. + acc.}
- dsëlli * : ceux-là, {pl. nom. + acc.}
- dü : tu, toi
- dü bésch : tu es
- dü bisch : tu es
- dü hesch : tu as
- dü kànsch m'r de buckel a run : Je me fous de ce que tu fais
- Düb : pigeon {zool.}
- Düme : pouce
- dûmla : dépêcher (se )
- dumm derfsch sé àwer nét frac : tu peux etre con mais pas méchant
- Düne : dunes
- dunkla Wulka : nuages sombres
- dunkle : sombre
- Dunnerschdàà, Dunnerschdi, Dunnerschdig : jeudi
- Dürlebse : betteraves
- Durm : tour, donjon
- Durm : tour (une)
- Düwa : pigeon
- Düwe : pigeons ; pluriel de Düb
- e : un, une
- -e : {adjectif m. sg : acc. + dat. + gén.}
- -e * : {adjectif f. sg : dat. + gén.}
- -e ** : {adjectif n. sg : nom. + acc. + dat. + gén.}
- -e *** : {adjectif pl. : nom. + acc. + dat. + gén.}
- e bissel : un peu de
- e glicklichs Nejs : bonne année
- e Visit màche : visiter
- èbbis : quelque chose
- ebbs : quelque chose
- éch : je, moi
- éch bén : je suis
- éch glàib : je crois (que)
- Eel : huile
- Ei : œuf
- Eïcha : chêne
- Eïchabaum : chêne (arbre)
- Eïchaholz : chêne (bois)
- Eichel : gland (fruit)
- Eichhasel , Eichkaztle : écureuil
- Eichhasle : écureuils ; pluriel d'Eichhasel
- Eichle : glands ; pluriel d'Eichel
- Eier : œufs ; pluriel d'Ei
- Eierkieche : crêpes (à manger), omelette ; pluriel d'Eierküeche
- Eierküeche : crêpe (à manger), omelette
- eigena : personnel, propre
- Eimer : seau
- eine < m'r : le, l', {"on" acc.}
- einem < m'r : à lui, {"on" dat.}
- eins : un
- eins esch sicher : une chose est sûre
- ejch < ihr : vous, {acc.}, à vous, {dat.}
- ejer : votre, {n. sg nom. + acc.}
- ejere : votre, {m. sg nom. + acc.}
- ejere < ejeri : {f. sg dat. + gén.}
- ejere < ejeri * : {pl. dat. + gén.}
- ejerem < ejere + ejer : {m. + n. sg dat. + gén.}
- ejeri : votre, {f. sg nom. + acc.}
- ejeri * : vos, {pl. nom. + acc.}
- -ele : {diminutif}
- elef, elf, èlfe : Onze
- Elefànt : éléphant
- Elefànte : éléphats ; pluriel d'Elefànt
- Elleboge , Elleböje : coude {anat.}
- Elsàss : Alsace
- Elsässer : Alsacien (un)
- Èlsasser : Alsacien
- èlsasserditsch : alsacien (langue)
- elsässisch : alsacien
- Èlsassre : Alsacienne
- Eltere : parents (père et mère)
- -em : {adjectif m. sg : dat. + gén.}
- -em * : {adjectif n. sg : dat. + gén.}
- Empfang : accueil, recevoir
- -en : {adjectif n. sg : gén.}
- ëng : étroit
- Engel : ange
- Ent : canard {zool.}
- Ente : canards ; pluriel d'Ent
- Enzyklopedie : encyclopédie
- Epfel : pomme
- -er : {adjectif m. sg : nom. + acc.}
- ër : il, lui
- -er * : {adjectif f. sg : dat. + gén.}
- er het's gepàckt : il a réussi
- -er... às... : plus... que..., {comparatif de supériorité}
- Ërbeer : fraise
- Ërbeere < Ërbeer : {pl.}
- Ërbsel : petit pois
- Ërbsle : petits pois ; pluriel d'Ërbsel
- Erigele : harmonica
- erinnert : rappeler, penser, souvenir
- Erinnerung : mémoire
- Erjerle : harmonica
- ërne : récolter
- ernenna : nommer
- erschta Teil : première partie
- èrst : premier, seulement
- èrste : première
- erum : là autour
- erûmdâbba : errer, faire les cents pas
- erüs : de là
- erwähla : désigner, voter
- es : il {n.}, elle {n.}, lui {n.}
- ésch : {verbe être : 3ème pers. sg prés.}
- ésch-'s àlles ? : est-ce tout ?, est-ce que ce sera tout ?
- Esel : âne
- éss < asse : {1ère pers. sg prés.}
- ësse : manger
- Ësse : repas
- Essel : âne
- Essi , Essig : vinaigre
- éwer : au-dessus, par dessus, par, au sujet de
- Ewerland : Haut-Rhin
- ewwerschnâbt : zinzin, cinglé
- exküsiere : excusez-moi
- Fãda : fil
- Fadderreesel : œillet
- Fàde : fil
- fage : balayer
- Fãhna, Fãhne : drapeau
- fãhra : rouler (en véhicule)
- fàhre : aller (en véhicule)
- Fahrschîn : permis de conduire
- faje : balayer
- Fald : champ agricole
- Fàmelje : famille
- Fàmili : famille
- fãnga : attrapper
- fànge-n-à + verbe < àfànge : {passé composé suivi d'un verbe}
- Fanschter , Fànster : fenêtre
- Fàrbe : couleurs
- Fãrnglãss : jumelles (de vision)
- Fàrnkrüt : fougère
- Fàrwe : couleurs
- Fàsàn : faisan
- Faschter : fêtes
- Fasenacht : carnaval
- Fàss : tonneau, fût
- Fasser : tonneaus ; pluriel de Fàss
- fatt : gros
- Fàwrik : usine
- fëje : balayer
- Fëld : champ agricole
- félle : remplir
- Felsa , Felse : rocher
- fémfe : cinq
- fémfte : cinquième
- Fënschter : fenêtre
- Fënschter < Fënschter : {pl.}
- fer : pour
- Feria : vacances, congé
- Feriezit : vacances, congés
- Fernglàs , Ferngläser : jumelles (de vision)
- Feschter : fêtes
- Feschtung : fort, fortification
- Festplatta : disque dur
- fëtt : gros
- Fiechta : pin
- Fiess : pieds ; pluriel de Füess
- Fiir : feu
- Fiir Owe : soirée, fin de travail
- Fille : poulain
- filme : filmer
- Filosch : épuisette
- fimf, fimpf, finf : cinq
- finda : trouver
- Finedela : chemisette
- Finettel : maillot de corps
- Finger : doigt
- Firla : feu
- Firlafranz : fantaisie, caprice
- Fisch : poisson
- Fischer : pêcheur
- Fischottere : loutres
- Fischreijer : héron
- Flâda : tartine
- Flàsch , Flãscha :
- Fleejer : avion
- Fleet : flûte
- Fleisch : viande
- Fleischlawine : tas de viande
- flïchta, flichte : fuir
- fliega, fliege : voler (en avion)
- Flieger : avion
- flieje : voler (en l'air)
- Flint , Flinta : fusil
- Fliss : rivières ; pluriel de Fluss
- Flosse : nageoire
- Flugplàtz : aéroport
- Fluss : rivière
- Fodell : fauteuil
- Fons : Alphonse (prénom)
- Fotogrãf : photographe
- Fräch : méchant, effronté
- Fràck : veste
- Frack < Fràck : {pl.}
- Fräck < Fràck : {pl.}
- Frackel : blouson
- Fräckel : blouson
- Frackle < Frackel : {pl.}
- Fräckle < Fräckel : {pl.}
- Frankrïïch : France
- Franz : François
- franzeesch : français
- frànzésch : français
- Franzosa : Français (un)
- frässa : manger (pour les animaux)
- frasse : manger (animal), bouffer
- frasse < frasse : {pl. prés.}
- Frau, Frauï : femme
- frëch : effronté, impudent
- Fredel : Alfred (prénom)
- Freide : plaisir, joie
- Frender : inconnu, étranger
- Fresch : grenouille
- fréss < frasse : {1ère pers. sg prés.}
- frësse : manger (animal), bouffer
- Fridàà, Fridi, Fridig : vendredi
- Friejjohr : printemps
- Frinde : ami
- Fritz : Frédéric (prénom)
- Frog : question
- froga : questionner, demander
- Frosch : grenouille
- Fruchtsàft : jus de fruit
- Fuchs : renard
- Füess : pied
- Füessball : football
- Füessball spieler : footballeur
- fufzeh, fufzehn, fufzéhne : quinze
- fufzig : cinquante
- furtfàhre : quitter, partir, s'en aller (en véhicule)
- furtgeh : quitter, partir, s'en aller
- furtgehn : quitter, partir, s'en aller
- furtjäga : renvoyer, repousser
- furtlaufa : s'enfuir, délaisser, quitter
- furtlaufe, furtloïfe : fuir
- Gaarscht : orge
- Gàble : fourchette, fourche
- Gàgummer : concombre
- gal, gäl : jaune
- Gala Owa : soirée de gala
- Gãld : argent (monnaie), sous (monnaie)
- Gälereewel : carotte
- Gälereewle : carottes ; pluriel de Gälereewel
- Galerüeb : carotte
- Galerüewe : carottes ; pluriel de Galerüeb
- Gällràwa : rutabaga
- Gàns : oie
- gànz : tout, entier, complet, entièrement, complètement
- Garaasch : garage
- garn : volontiers
- Gàrte : jardin
- Gasell : gazelle
- Gàshard , Gàshërd : cuisinière à gaz
- Gàsse : ruelle, rue
- Gassel : ruelle, petite rue
- gasse < asse : {part. passé}
- Gàwel : fourchette, fourche
- Gãwela : fourchette
- Gawiller : Guebwiller
- Gàwwel : fourchette, fourche
- gebàche < bàche : {part. passé}
- Gebeerg : massif, massif de montagne, montagne
- gebisse < bïsse : {part. passé}
- gebliwwe < bliiwe : {part. passé}
- geblose < blose : {part. passé}
- gebücht : réserver, s'être inscrit
- gebunde < binde : {part. passé}
- Geburtsdàà : anniversaire (d'une naissance)
- Geburtsdàg : anniversaire (d'une naissance)
- Geburtsdàj : anniversaire (d'une naissance)
- Geburtsdoej : anniversaire (d'une naissance)
- Geburtstag : anniversaire
- Gedächtnis : mémoire
- gedërft < dërfe : {part. passé}
- Gëërscht , Gëërschta : orge
- gége : contre, vers
- Gegeteil : contraire (le), opposé (l')
- geh, gehn : aller
- geht's ? : ça va ?
- Geier : vautour
- Geischt : esprit, fantôme
- Geischter : esprits ; pluriel de Geischt
- Gejeteil : contraire (le), opposé (l')
- gekennt < kenne : {part. passé}
- gël : jaune
- gemàcht : fait
- Gemees , Gemies : légumes
- Gemiesgàrte : jardin potager
- General-Versammlung : assemblée générale
- gerabeldfol : archiplein
- gerisse < rïsse : {part. passé}
- gërn : volontiers
- Getrànk : boisson
- Getterla : flacon, petite gourde
- gewàchse < wàchse : {part. passé}
- Gewehr : fusil
- gewenna : gagner
- Gewitter : orage
- Gfedztbübala : belle nana, beau bébé (jeune femme)
- G'flejels : volaille
- gfrasse < frasse : {part. passé}
- ghèie : tomber, chuter
- g'heje : tomber, chuter
- g'hett < hàn : {part. passé}
- Gieder : barreaux
- Gigger : prison
- Ginschter : genêt
- Girtel : ceinture
- Gitàr : guitare
- gitzig : avare
- g'komme < komme : {part. passé}
- glàiwe : croire
- Glàs : verre
- Glass : glace (crème glacée)
- Glättise : fer à repasser
- gleddã : repasser
- Gledïsa : fer à repasser
- Glee : trèfle
- gleedzerich : brillant
- Gleis : rail
- glïcha : ressembler
- Glock : cloche
- Glouckra : mère poule
- G'nick : nuque
- Göalmann : gardien de but
- Goggel : coq
- goh : aller
- Gorillà : gorille
- Gornischu : cornichon
- Goscha : gueule, bouche (en argot)
- Grâb : corbeau
- Grad : degré
- gràd-üs : tout droit
- Granit : granit, granite
- Granitblock : bloc de granit
- gràttle : grimper
- grãwa : creuser, fossé
- gràwalle : manifester bruyamment, se bagarrer
- green : vert
- greeser < gross : plus grand
- gréste < réste : {part. passé}
- Gretel : Marguerite
- grien : vert
- grieni Bohne : haricots verts
- grine : pleurer
- Grod : crapeau
- groi : gris
- gros : grand
- Grosbàbbe : grand-père
- Grosel : grand-mère
- Groseltere : grands-parents
- Grosmàmme : grand-mère
- gross : grand
- Grossbàbbe : grand-père
- Grosseltere : grands-parents
- Grossmàmme : grand-mère
- grucksa, gruckse : gémir, être souffreteux
- gruddla, gruddle : bricoler, grouiller, remuer la terre
- Grümahund : tordu (espèce de)
- Grumbeer : pomme de terre
- Grumbeerekiechle : galettes de pommes de terre
- G'schirrschrànk : buffet (meuble)
- Gschmàck : goût, saveur, odeur, fumet
- G'schmàck : goût, saveur, odeur, fumet
- g'schriwwe < schriiwe : {part. passé}
- Gschwar : ulcère, abcès
- Gschwindikeit : vitesse
- Gsetze : loi
- Gsetzla : verset, strophe, phrase
- g'sinn < sinn : {part. passé}
- gsprickelt : tacheté, moucheté
- g'sprunge < springe : {part. passé}
- Gstelllasch : assemblage surdimensionné, épouvantail
- g'stellt < stelle : {part. passé}
- Gsundheit : santé
- G'sundheit ! : à votre santé !
- Gsundheitsproblema : problème de santé
- Güata morga : bonjour (le matin)
- güater Tag : bonjour
- güet : bon, bien, agréable, satisfaisant, juste
- güet : bon, bien
- güet' Nàcht : bonne nuit
- Güetbetüechta : les gens riches
- güete Morge : bonjour
- güete Morje : bonjour
- Gügel : coq
- Guidon : guidon
- Gunsela : femme de mausaise tenue
- Güscht : Auguste
- Güschtäfel : Gustave
- Guttera : bonbonne, gourde
- g'wissa Lit : certaine personne
- hà : avoir
- hàb < hàn : {1ère pers. sg prés.}
- Hàfe : port
- Hàgeenoi : Haguenau
- Hai : foin {agr.}
- Haïfisch : requin
- haiss : très chaud, brûlant
- haisse : s'appeler, se nommer, vouloir dire, signifier
- hàlb : demi
- hälfa : aider
- hallo : allô
- Hàls : cou
- Hàlsdiecher : écharpes ; pluriel de Hàlsdüech
- Hàlsdüech : écharpe
- Hamd : chemise
- Hamder : chemises ; pluriel de Hamd
- Hàmmel : mouton {zool.}
- Hàmmer : marteau (outil)
- Hàmpfla : poignée, une main pleine
- hàn : avoir {verbe}
- Hànd : main
- Hànddüech : serviette (de bain)
- händle : se quereller
- Handschi , Handschig : gants
- Hãndwërk : métiers
- Hàns : Jean (prénom)
- Hàntelgewicht : haltère
- hàppa : klaxon, klaxonner
- Hardäpfel , Hardepfel : pomme de terre
- Hardäpfeldotsche : galettes de pommes de terre
- Hàrf : harpe
- Harz : cœur
- harzig : tendre, tendresse
- Hàs , Hãss : lièvre
- Hàse : lièvres ; pluriel de Hàs
- Hàselnissle : noisettes
- hàt : il a, elle a
- hàt < hàn : {3ème pers. sg prés.}
- hauptsãchlig : principal, principalement
- Hàwwere : avoine
- Haxebase : gui
- hèb < héwe : {1ère pers. sg prés.}
- hebb < hewwe : {1ère pers. sg prés.}
- Hecht : brochet
- Heftlâ : revue, magazine
- Hehner : poules ; pluriel de Höhn
- Heid : lande
- Heidekrüt : bruyère
- heimgehn : rentrer (chez soi)
- heiss : très chaud, brûlant, ardent, passionné
- heisst : nommer, s'appeler
- Helikopter : hélicoptère
- Helm : casque
- Hëmd : chemise
- Hëmle : maillot de corps
- hénte : derrière
- Hermelin : hermine
- Hernel , Hernle : croissant (viennoiserie)
- Hèrr : monsieur
- Herrgottskaferle : coccinelle
- herrscht : régner
- hesch < hàn : {2ème pers. sg prés.}
- Hessle : culotte, slip
- het < hàn : {3ème pers. sg prés.}
- héwe, hewwe : tenir
- Hiehner : poules ; pluriel de Hüehn
- Hienerseeb : mauvaise herbe
- Hieser : maisons
- Hiet : chapeaux ; pluriel de Hüet
- Hihner : poules ; pluriel de Huhn
- Hiisel : maisonnette, petite maison
- Hiiser : maisons ; pluriel de Hüs
- Hiisla : maisonnette, petite maison
- hile, hilla : pleurer
- Himbeer : framboise
- Himmelschlissele : primevère
- hinge : derrière
- hinte : derrière
- Hirschküh : biche
- Hiser : maisons ; pluriel de Hüs
- hit : aujourd'hui
- Hitler Kriz : croix gammée
- Hochbetrieb : activité intense
- Höhn : poule
- Hoï : foin
- Hoka : crochet
- hole : aller chercher, attraper
- Holschüeh : sabot en bois
- Holzschdrüwã : vis à bois
- Holzschüeh : sabot
- Holzschüeh : sabot en bois
- Honorare : honoraire
- Honorare verlangt : demander son honoraire
- Hoor : cheveux
- Hoplà : pardon, excusez-moi
- hopsa : sautiller
- horcha, horiche : obéir
- Horni, Hornig : février
- Hornïg : février (en alsacien ancien)
- Hornogs : stupide
- Hornung : février (en alsacien ancien)
- Hortënsia : hortensia
- Hose , Hosse : pantalon
- hotzla : cahoter
- Hübe < Hüp : {pl.}
- hübsa : sautiller
- Hüehn : poule
- Hüet : chapeau
- Hufte : hanches
- Huhn : poule
- Hükoko : cheval (en langage enfantin), dada
- Hummer : homard
- Hund : chien
- Hundãhiisela : niche (à chien)
- hundert : cent
- Hundshiisel : niche d'un chien
- Hüp : klaxon
- hüpse : sauter
- Hüs : maison
- Hüsszinz : loyer
- Hüwe : claxons ; pluriel de Hüp
- -i : {diminutif}, je (après un verbe)
- -i * : {adjectif f. sg : nom. + acc.}
- -i ** : {adjectif pl. : nom. + acc.}
- iäschda : se précipiter
- ich : je, moi
- ich bin : je suis
- ich hàb : j'ai
- Iewung : exercice
- ihm < ër + es : à lui, {dat.}
- ihne < ër : le, l', {acc.}
- ihne < sie : à eux, à elles, {dat.}
- Ihne < Sie * : à vous {poli}, {dat.}
- ihns < es : le, l', {n. acc.}
- ihr : vous
- ihr * : son {possesseur f.}, {n. sg nom. + acc.}
- ihr ** : leur, {n. sg nom. + acc.}
- Ihr *** : votre {poli}, {n. sg nom. + acc.}
- ihre : leur, {m. sg nom. + acc.}
- ihre * : son {possesseur f.}, {m. sg nom. + acc.}
- Ihre ** : votre {poli}, {m. sg nom. + acc.}
- ihre < ihri : {f. sg dat. + gén.}, {pl. dat. + gén.}
- ihre < sie : à elle, {dat.}
- ihrem < ihre + ihr : {m. + n. sg dat. + gén.}
- ihri : sa {possesseur f.}, {f. sg nom. + acc.}
- ihri * : leur, {f. sg nom. + acc.}
- ihri ** : ses {possesseur f.}, {pl. nom. + acc.}
- ihri *** : leurs, {pl. nom. + acc.}
- Ihri **** : votre {poli}, {f. sg nom. + acc.}
- Ihri ***** : vos {poli}, {pl. nom. + acc.}
- Il : chouette , hibou
- im < ër + es : à lui, {dat.}
- im < in + der-'s : {m. + n. sg dat.}
- im Gàrte : dans le jardin
- im Summer : en été
- im Wàld : dans la forêt
- i-me < in + e : {m. + n. sg dat.}
- Imm , Immãla, Immele : abeille
- Immehiisel : ruche
- immer ...er : de plus en plus..., {comparatif de supériorité}
- Immestock : ruche
- in der Mitte : au milieu
- in Winter : en hiver
- Indiàner : indien (un)
- ine < ër : le, l', {acc.}
- ine < sie : à eux, à elles, {dat.}
- Ine < Sie : à vous {poli}, {dat.}
- in-ere < in + e : {f. sg dat.}
- inge : en bas
- ins < es : le, l', {n. acc.}
- Insel : île
- Insla : îles
- interessànt : intéressant
- intrigiert : intrigué
- ire < sie : à elle, {dat.}
- Iris : iris
- Isbar : ours polaire
- isch : {verbe être : 3ème pers. sg prés.}
- Isebàhnwàge , Isebàhnwawe : wagon
- Iskàschte : réfrigérateur, frigidaire, frigo
- iwer : au-dessus, par dessus, par, au sujet de
- iwerfloga : survoler
- Iwung : exercice
- iwwer : au-dessus, par dessus, par, au sujet de
- iwwer d'Stross geh : traverser la route
- ja : oui
- ja ja : ben oui
- Janner : janvier
- jaschta : hâte, s'agiter
- jeder : chaque, tous, chacun, quiconque
- Jimferla : jeune fille, pucelle
- jinger < jung : plus jeune
- Joghurt : yaourt
- Johr : année, an
- Johreszit : saison
- Johrszit : saison
- jômera : geindre, se lamenter
- Jüli : juillet
- Jumfera : jeune fille, pucelle
- jung : jeune
- Jüni : juin
- Kabinee , Kabinet : toilettes, w.c.
- Kabinetpäpier : papier hygiénique
- Kãchela : gamelle
- Kachelofa : poêle en faïence
- Kãdawer : cadavre
- Käfer : cafard
- Kaff : village, trou perdu
- Kàffee : café
- Kàffeeschissel : bol
- Kaib : individu vulgaire
- kaife : acheter
- Kaïwa : individus vulgaire ; pluriel de Kaib
- kàlt, kãlt : froid
- Kàmeel , Kãmel : dromadaire, chameau
- Kàmin : cheminée
- Kamio : camion
- Kàmmer : chambre
- Kandidate : candidat
- Kandidatine : candidate
- Kànguru : kangourou
- Känle : chenaux, gouttière
- kànn < kenne : {1ère pers. sg prés.}, {3ème pers. sg prés.}
- kànnsch < kenne : {2ème pers. sg prés.}
- Kànon : canon
- Kânsesdriwle : groseilles
- Kansterla : buffet (meuble)
- Kàr : marmite
- Kas , Käs : fromage
- Kàscht : grenier
- Kãschta , Kàschte : armoire
- Käss : fromage
- Kàsseroll : casserole
- Kathrinel, Kättel : Catherine, Cathy
- kaufa : acheter
- kè : aucun, pas un, {article indéfini négatif}
- Keej < Küh : {pl.}
- Kehl : chou
- kéïja : tomber
- kem < ken : {m. + n. sg dat.}
- ken : aucun, pas un, {article indéfini négatif}
- ken ere < ken : {f. sg dat.}
- Kënde : enfant
- Kënder : enfants ; pluriel de Kënde
- Kënderwãgala : landau
- kene : aucun ; pluriel de ken
- Këngàla : lapin
- kenne : pouvoir, savoir
- Kepf : têtes ; pluriel de Kopf
- Keppi : képi
- Kerb : paniers, pluriel de Korb
- Kerecha : église
- Kerechadurm : clocher
- Kerper , Kerwer : corps
- Kescht , Keschtena : châtaigne, marron
- Kiaï : vaches ; pluriel de Küa
- Kiche : cuisine
- Kicker : bille (de jeu)
- kïdera : rire bêtement, fou rire
- Kieche : gâteaux ; pluriel de Küeche
- Kilometerstein : borne kilométrique
- Kilowècke : pain d'un kilo
- Kind : enfant
- Kinder : enfants ; pluriel de Kind
- Kinderkütsch : landau, poussette
- King : enfants
- Kinni , Kinnig : roi
- Kinnigin : reine
- Kirchdurm : clocher
- Kirche : église
- Kirchhof : cimetière
- Kirich : église
- Kirichdurm : clocher
- Kirsch : cerise
- kïver : mâchoire, os maxillaire
- klaan : petit
- klãga : plainte, se plaindre
- klai : petit
- klar : clair, limpide, net, clairement
- Klarinet : clarinette
- Klassa : classe
- klatscha : applaudir
- klãttera : gravir, grimper
- klei : petit
- Kleid : vêtement, habit
- Kleider : vêtements ; pluriel de Kleid
- Kleiderhoka : porte-manteau
- kleie, klein : petit
- klopfa : frapper
- Klowe : clown
- kluttra : barboter
- Knäckes : gosse
- Knechel : cheville (anatomie)
- Knej : genoux
- Knepf : boutons ; pluriel de Knopf
- Knettel : cheville {anatomie)
- Knie : genoux
- Knoche : os
- Knopf : bouton, nœud
- köcha : cuisiner
- Koffer : malle, valise
- koïfe : acheter
- Koïz : hibou
- Kolmer : Colmar
- kolportiert : colporter
- komme : venir
- Kompàss : boussole
- konschtatiera : constater
- Kööche : gâteau
- Kopf : tête
- Kopfekisse : oreiller
- Kopfkisse : oreiller
- Korb : panier
- Kornblüem : bleuet
- Koscht : nourriture, produit alimentaire
- kraabsla : grimper
- Krabsel : crevette
- Kraft : force, vigueur, énergie, puissance
- kraft * : au moyen de, par
- Kràne : grue {tech.}
- Krankeschweschter, Krãnkeschwester : infimière
- Kràpp : corbeau
- kràttle : grimper
- Kràwàtt : cravatte
- Kreis : cercle, rond (un)
- Krieg : guerre
- Kriegswaffa : arme de guerre
- Kritzfahrt : croisière
- krïtzïg : qui pique, qui gratte, vin nouveau encore acide
- Kriz : croix, dos
- Kriz : croix
- krüppa : s'accroupir, se baisser
- Kruschpela : croûton de pain
- krüsla : friser
- Krüt : chou
- Krütgàrte : jardin potager
- Küa , Küai : vache
- Kuch : cuisine
- Kücha : cuisine
- Küchakänstscherla : buffet de cuisine
- Kuche , Kuchi : cuisine
- Kûdelmûdel : désordre, chaos
- Küdscha : voiturette, vieille voiture
- Küeche : gâteau
- Küh : vache
- Kumfitür : confiture
- kumme : venir
- Kurwa : virage
- kurz : court
- kurze Hose : short
- kurze Hosse : short
- Kussä : cousin
- Kussin : cousine
- Kuuche : gâteau
- Küz : chouette, hibou
- Laach : poireau
- laafe : marcher, courir
- laar : vide
- lãcha, làche : rire
- Lâda : boîte
- Ladda , Làde : volet
- lâfera : faire le niais, dire des bêtises, déconner
- Läfla : cuillère
- Laib : miche de pain
- Laichtdurm : phare nautique
- Lälla : langue (en argot)
- Làmp : lampe
- Land : campagne, champ, contrée, pays, terre
- lànde : atterrir
- Landslitt : concitoyens
- lang : long, longtemps
- làngsàm : lent, lentement
- Làppe : gouvernail
- Làppi : individu niais, grande perche
- lär : vide
- läsa : lire
- Lãser : lecteur
- Lauch : poireau
- laufe : courir, marcher
- Lavabo : lavabo
- lawa : vie
- Làwra : foie
- -le : {diminutif}
- lëër : vide
- Leesung : réponse d'un problème, solution
- Leffel : cuillère
- Lehrere : enseignante, maîtresse d'école
- leischta : accomplir, réaliser
- Leiter , Leitera : échelle
- Leiterwãgãla : charrette à main (en bois)
- lénks : à gauche
- Leopàrd : léopard
- lépfa : soulever
- lëse : lire
- letscht : dernier
- Lèwàtt : colza
- Libellül : libellule
- licht : léger
- lieb hà : aimer
- lieb hàn : aimer
- liëbe hã : aimer
- Liebschda : fiancée
- Liebschder : fiancé
- Lied : chanson
- liega : mentir
- Lieger : menteur
- liewer < gërn : plus volontiers
- Lindûsch : drap
- Lineàl , Linjàl : règle (pour mesurer)
- links : à gauche
- lïs : peu assaisonné
- lislig : d'une voix basse, silencieux
- Lit {pl.} : gens, personnes
- Liter : litre
- locke : attirer
- loefe : courir, marcher
- Loeich : poireau
- Lohn : salaire
- Loich : poireau
- loïfe : courir, marcher
- Lojjela : petit tonnelet
- Lokomotiv : locomotive
- Loss : laisse
- Lossààsch : losange
- Lüecha : poumon
- lüege, lüeje : regarder
- Luftïbüs : joyeux luron, individu vaporeux
- lüga : regarder
- Lulli : sucette
- Lupp : loupe
- Lüsbüe : garnement
- luschti, luschtig : joyeux, gai
- Lüsser : garnement
- Lüsskaïb : polisson
- lüt : bruyant, fort
- lüttrig : fané, flasque, mou, ramolli
- lüttrig Watter : mauvais temps, temps capricieux
- màche : faire
- màckla : puer, sentir mauvais
- Màdackimma : cumin
- Màdàm : madame
- màger : maigre
- Mäi : mai
- Maid : fille légère, chipie
- Maidel : fille, fillette, jeune fille
- Maîdela, Maidele, Maidle : fillette, fille, jeune fille
- Maidle < Maidel : {pl.}
- Maigleckel : muguet de mai
- Maire : maire, bourgmestre
- Maïs : maïs
- Mäj : faux (outil)
- mäja : faucher
- màjer : maigre
- Majonnäs : mayonnaise
- Màlschloss : cadenas
- Màmme : mère
- mammla : boire en sirottant
- Mãmsell : mademoiselle
- Màmsèllele : petite demoiselle
- Mandi, Mandig : lundi
- Màndolin : mandoline
- mangmol : parfois, des fois
- Mànn : homme
- Mansch : être humain
- Màntel : manteau
- Mär : maire, bourgmestre
- Margritel : marguerite
- Märikhàll : halles (marchandes)
- màriksla : faire la peau, trancher la gorge
- März : mars (mois)
- Maschina-Pistola : fusil mitrailleur
- Màscht : mât
- mãssa : mesurer
- Mãsser : couteau
- mâsslaidig : mélancolique
- Màthis : Mathieu
- Màtros : marin, mousse
- mawer : maigre
- meckla : chaparder, voler
- medladrena : au milieu
- Meer : mer
- meet : avec
- meh : plus
- meh < viel : plus
- mei-mei ! : (exclamation de menace pour des petits enfants)
- meissele : sculpter
- Mélch, Mélich : lait
- Mélchschokala : chocolat au lait
- Mélchwèckle : petit pain au lait
- Mellala : abricot
- Melon : melon
- Mènsch : être humain, une personne
- Menscha : des personnes ; pluriel de Mensch
- Menschheit : humanité (l')
- menschlich : humain
- mer : nous, on
- merci : merci
- Merdriwel : raisin sec
- mësse : mesurer
- Mësser : couteau
- Mettwuch : mercredi
- Metzga , Metzig Metz : boucherie
- Metzger : boucher
- mi : mon, à moi
- mich < ich : me, {acc.}
- Middàà , Middàg , Middàj : midi
- Miei : peine
- Miis : souris ; pluriel de Müüs
- Mikroschkop : microscope
- Milch : lait
- Mïlhüsa : Mulhouse
- Milhüser : Mulhousiens
- Milich : lait
- Miller : meunier
- mim < miner + min : {m. + n. sg dat. + gén.}
- min : mon, {n. sg nom. + acc.}
- mine < mini * : {pl. dat. + gén.}
- miner : mon, {m. sg nom. + acc.}
- minere < mini : {f. sg dat. + gén.}
- mini : ma, {f. sg nom. + acc.}
- mini * : mes, {pl. nom. + acc.}
- mins : le mien, {pronom possessif n.}
- mir : nous
- mir < ich : à moi, {dat.}
- Mischel , Mischtel [der-d' : gui
- mit : avec
- mit Appetit : avec appétit
- Mittelfinger : majeur (doigt) {anat.}
- Mittelmeer : Méditerranée
- Mittwuch : mercredi
- Mocka : gros morceau de pain (dans une soupe)
- moejer : maigre
- Mohra : truie
- mola : dessiner, peindre
- Moler : peintre
- Momànt : moment, sur le moment
- momentan : moment (en ce ~)
- Mond : lune
- Mondàà : lundi
- Monet : mois
- Monn : lune
- Monümänt : monument
- Mööf : mouette {zool.}
- Mööwe : mouettes ; pluriel de Mööf
- Morge , Morje : matin
- morne : demain
- morne wéder ! : à demain !
- mr : nous, on
- m'r : on
- m'r : nous, on
- mücksa : faire un mouvement, bouger
- müdrig : être maussade
- müel : bouche
- Müga : mouche
- Mul : moule (marine)
- Mül , Müll : bouche
- Mülmüsik : harmonica
- Mülwarfer , Mülwëlfer : taupe
- Mùmbitz : balivernes
- Mûmf : oreillons
- Mumfela : bouchée
- Munni : taureau
- Müre : maçon
- Müs : souris {zool.}
- Muschel , Muschela : moule (marine)
- Muschle : coquillages
- Müsikfrind : amateur de musique, mélomane
- Mütschel : poulain
- muttra : ronchonner, grogner
- Müüs : souris
- nä : non
- nà ! : ah !
- nää : non
- Nààcht : nuit
- naan : non
- nàbgeh, nàbgehn : descendre
- Nàcht : nuit
- Nàchtdischel : table de nuit, table de chevet
- Nàcke : nuque
- nacksa : couper maladroitement
- nähter < noht : plus proche, plus près
- nai : non
- naj : non
- nãmma : prendre
- Nàmmesdàà : fête (du saint-patron)
- Nàmmesdàg : fête (du saint-patron)
- Nàs , Näsa : nez
- Nascht : nid, lit (en argot)
- Nàsdiechel : mouchoir
- Nàse : nez
- natirlig : naturel, bien sûr, naturellement
- näwe : près de, à proximité de
- Nawel , Nawwel : brouillard, brume
- nãwesbi : à coté
- 'ne < ër : le, l', {acc.}
- neegsa : pleurnicher, geindre
- neet : pas
- nei : non
- nèi : neuf, nouveau
- neie : non
- nej : neuf, nouveau
- Nejjohr : jour de l'an
- Nelik : œillet
- Nelike < Nelik : {pl.}
- Nelk : œillet
- Nelke < Nelk : {pl.}
- Nescht : nid
- Neschter < Nescht : {pl.}
- nét : ne... pas, non pas
- nëtt : joli, mignon
- Nëwwel : brouillard, brume
- niechla : sentir le moisi
- niela : fouiller
- niena : nulle part
- nienets : nulle part
- niet : rien
- niin : neuf
- Nilpërd , Nilpfërd : hippopotame
- nin, nine : neuf (9)
- ninbäbbe : coller (couper/coller informatique)
- ninstecke : introduire, insérer
- ninzeh, ninzehn : dix-neuf
- ninzig : quatre-vingt-dix
- nistecke : introduire, insérer
- nitt : ne... pas, non pas
- nitt so... wie... : pas aussi... que..., {comparatif d'infériorité}
- nitt wissa : hésiter, ne pas savoir
- nitt wisse wàs màche : ne pas savoir que faire, hésiter
- noch : encore
- nohdnoh : petit à petit
- noht : proche, près
- Noochmiddàà , Noochmiddàg , Noochmiddàj : après-midi
- Noocht : nuit
- Norde : nord
- Nordpol : pôle Nord
- Nott : note musicale
- Notte < Nott : {pl.}
- nöü : neuf, nouveau
- Novamber, Novëmber : novembre
- Nüdle : pâtes (alimentaires)
- nufgeh, nufgehn : monter
- nume : seulement, un peu
- numma : seulement, rien que
- Nüppa : lubies, caprices, entêtement, caprices
- Nuss : noix
- obe : en haut
- Obe : soir
- Obscht : fruits
- oder : ou, ou bien
- oei : aussi, également, de même
- offe : ouvert
- oh ! : oh !
- ohne : sans
- Ohr : oreille
- oi : aussi, également, de même
- oi nét : non plus
- Oige : yeux
- Oigebroje : sourcils
- Oigscht : août
- Oktober, Oktower : octobre
- Oliv : olive
- Õmeisa : fourmi
- Omlett : omelette
- Oobscht : fruits
- Ool : anguille
- Ooschtere : Pâques
- Orààsch : orange (une)
- ordlig : poli, bien élevé
- Oschta, Oschte : est
- Oststaata : pays de l'est
- Ovàl : ovale (un)
- Owa : soirée
- owe : en haut
- , Owed : soir
- owwe : en haut
- paar : pair
- Packle : paquet
- Packle Bumbum : paquet de bonbons
- Pappela : peuplier, bois de peuplier
- Pappelboim : peuplier (arbre)
- pardo : excusez-moi
- Pàrrucka : perruque
- Peeterla : persil
- Pelikàn : pélican
- Pelz : fourrure
- Pelzmàntel : manteau de fourrure
- Perseenlikeite : personnalité
- Peter : Pierre (prénom)
- Pfaffer : poivre
- Pfarsi , Pfarsig : pêche (fruit)
- pfatza : pincer
- Pfëffer : poivre
- Pfeif : pipe, sifflet
- pfeife : siffler
- Pfif : pipe, sifflet
- pfife : siffler
- Pfiffa : pipe
- Pfiffa : siffler
- Pfiffla : sifflet
- Pfifholter : papillon
- Pfirschi : pêche (fruit)
- Pflàpperros : coquelicot
- pflatscha ! : (bruit de l'eau tombant au sol)
- Pflüm : prune
- Pflüma : prune, avoir une cuite
- Pflüme : prune
- Pfluttri : enfant douillet
- pfranga : forcer
- Pfüddela : tas d'excréments, crottes
- Pfundwècke : pain d'une livre
- pfüsa : siffler, se dégonfler, dormir (en argot)
- Pif : pipe, sifflet
- Plãkãt, Plàkàt : affiche, poster (un)
- Plàpperros : coquelicot
- Plàtt : plat (de cuisine)
- Plàtz : place
- Plàtzela : petite place
- plotscha : tomber ou faire tomber sur un objet solide
- pràwiere : essayer
- Predig : sermon
- prediga : prêcher
- Presidànt : Président
- Presidàntewahle : élection présidentielle
- Projàakt : projet
- proper : propre
- Proviant : ravitaillement, réserve
- prowiere : essayer
- Püllower : pull-over
- Pulver : poudre, fric
- Pummer : individu trapu, bébé bien joufflu
- Purwela : croûte, bouton
- putza : nettoyer, épousseter
- Putzer : nettoyeur
- Quacker : pierre (grosse), galet
- Quatsch : balivernes, bêtises
- Qwàtch : parole sans importance, bêtises, conneries
- raachts : à droite
- Rãcha : râteau
- ràchna : compter, calculer
- Rächteck : rectangle
- rachts : à droite
- Rackettel : raquette (de tennis)
- Ràd, Rãd : roue
- Raddi : radis
- Raddi < Raddi : {pl.}
- Rädel : vélo
- Radio : radio, poste-radio
- Rädle : vélos ; pluriel de Rädel
- rädscha : bavarder
- Rage : pluie
- ràhn : svelte
- Ràhn , Ràhna : betterave rouge
- Räje : pluie
- Ràkeet , Rãkeeta : fusée
- Ràmm : corbeau
- rarität : rareté
- rãsa : foncer (avec un véchicule), à toute vitesse, très vite
- ràse fàhre : foncer (en véhicule)
- Ràsemäjer : tondeuse à gazon
- Rassa : race
- ratscha : bavarder, bavardage
- ràtza : râcler, gratter du violon, grincer
- Raum : espace
- Rëchter : juge
- rëchts : à droite
- Rëddi : radis
- Réder : roues ; pluriel de Ràd
- reeda : parler
- Reedla : roue (petite)
- Reewel : navet
- Reewle : navets ; pluriel de Reewel
- regelmàssig : régulièrement
- Regierung : gouvernement
- Régime : régime (diététique)
- Regione : Région
- Rehgeiss : gazelle
- rella : décortiquer des raisins, mettre des fruits en petits morceaux
- Renner : coureur
- Rennfahrer : pilote de course
- repsa : frotter, égratigner
- réste : préparer
- Rettungsring : bouée de sauvetage
- Ricke : dos {corps}
- rïefa : appeler
- Riewel : navet
- Riewela : petites pâtes traditionnelles aux œufs
- Ring : bague
- ringer : il ne manque plus que ça, il aurait mieux fait de
- Ris : riz
- rischte : préparer
- rîse : tomber goutte à goutte
- rîsela : la pluie tombe goutte à goutte
- rïssa : arracher
- rita : aller à cheval
- rïttera : tamiser
- Robele, Robi : Robert (prénom)
- Rock : robe
- Roeim , Roim : espace
- Ros , Rosa : rose (fleur)
- rosarot : rose (couleur)
- Rose : rose {fleur}
- Ross : cheval
- Rossbolla : crotin de cheval
- rossla : cahoter, faire du bruit
- Rosspfüddela : crottes de cheval
- rot : rouge (couleur)
- rota : deviner
- Rotràhn : betterave rouge
- Rotràhne < Rotràhn : {pl.}
- Rübin : rubis (un)
- Rucksack : sac à dos
- Rucksit : verso (le)
- Rüech : avare, usurier
- Rüeder : rame
- Rüeschta : orme
- Ruin : ruine
- Rumpf : quille {nautique}
- rumpfla : froisser, rides
- rutschrig : glissant
- rüwwlig : rugueux, grossier
- -s : {adjectif n. sg : nom. + acc.}
- 's (dàs) : ce, ceci, cela, ça
- 's (es) : il {n.}, elle {n.}
- 's {n.} : le, la, l'
- 's < es : le, l', {n. acc.}
- 's ésch alles : c'est tout
- 's geht ! : ça va !
- 's gilt ! : à votre santé !
- sachzeh, sachzehn : seize
- sachzig : soixante
- Sàck : sac
- Sàft : jus (de fruit)
- Sag : scie
- Sagese : faux (outil)
- Sahara : désert (un), Sahara
- Säj : scie
- Sajs : faux (outil)
- Sàlàdjer : saladier
- Sàlàt : salade
- salü bisàmme ! : salut à tous !
- Sàlz : sel
- Samft : moutarde
- Sàmschdàà, Sàmschdig : samedi
- Sàmschdi : samedi
- Sànd : sable
- Sanft : moutarde
- Sàrdinel , Sãrdinela, Sàrdinle : sardine
- Sassel : fauteuil
- Sàwel : épée
- Säyla : petit cochon
- s'bâdschd : pleuvoir fort
- schàffe : travailler
- Schàffkleid : salopette, bleu de travail
- Schàlott : échalote
- schalte : gronder (qn)
- Schàlter : interrupteur, guichet
- Schãltung : changement de vitesse, commutation
- Schàmbong , Schàmbung : jambon
- Schämmel : tabouret
- Schàmpuä : shampoing
- schanke : offrir
- Schankel : cuisses
- Schannele : Jeanne (prénom)
- Scharelle : Charles (prénom)
- Schàtz : trésor
- Schbrènzkana : arrosoir
- Schdräl : peigne
- Schdrüwa : vis
- Schdrüwãzieger : tournevis
- scheen : beau, joli
- scheeni Ooschtere : joyeuses Pâques
- scheeni Wihnàcht : joyeux Noël
- Scheenka : jambon
- scheicha : effrayer, chasser, effaroucher
- Scheida : divorcer
- Scheidung : divorce
- Scheissmüga : mouche à merde, mouche verte
- schëlte : gronder (quelqu'un)
- schënke : offrir
- Schënkel : cuisses
- Schepfleffel : louche (de cuisine)
- Scherànium : géraniums
- Schieler : élèves
- Schiera : grange
- schiessa : tirer un coup de feu
- Schiessböje : arc
- Schiewa : pellicule, écaille
- Schifele : palette (de viande), petite pelle
- Schiff : bateau, navire
- Schiff fãhra : naviguer
- Schiffela : barque, petit bateau
- Schiifele : palette (de viande), petite pelle
- Schikoree-Sàlàt : endive
- Schilee : gilet
- Schilf : roseaux
- Schirm : parapluie
- schirpfa : érafler
- Schlâba : pantoufles
- schlacke : manger des friandises, sucer des friandises
- schlaga : battre
- Schlanz : déchirure
- Schlàppe : chaussons, pantoufles
- schlefrig : gluant
- Schlëssel : clé, clef
- schliessa : fermer, écluse
- schlim : grave
- Schlisselbliemel : primevère
- Schlitta, Schlitte : luge
- schlofa : dormir
- Schlofzimmer : chambre à coucher
- Schloss : château
- Schlossgràwe : douves d'un château
- Schluck : gorgée
- schlucka : avaler
- Schluckamül : bouche avec des dents manquantes
- schlurpfa : traîner la savate
- Schluss : fin
- schmàl : étroit
- Schmarützer : parasite, profiteur
- Schmãrz : douleur
- schmecka : sentir, renifler
- schmelza : faire fondre
- schmëra : graisser, enduire, étaler, étendre
- Schmërgãld : pot de vin
- Schmuck : bijoux
- schmüfa : respirer
- Schmuggler : contrebandier, passeur
- Schmutz : un baiser, un bisou
- schmutze : embrasser, donner un baiser
- schmutzig : sale, crasseux
- Schneck : escargot, sexe de femme
- Schnãcka : escargots ; pluriel de Schnãck
- schnaigie : personne manquant d'appétit
- schnall : vite, rapide
- schnäll : rapide
- schnãllste : le plus rapide
- Schnaps : eau-de-vie
- schnarchela : ronfler
- Schnauze : moustache, museau
- Schnãwel : bec
- Schnëck : escargot
- Schnee : neige
- Schneeflocka : flocon de neige
- Schneegleckel : perce-neige
- Schneewisele , Schneewissele : hermine
- schnell : vite, rapide
- schnëll fàhre : foncer (en véhicule)
- Schnelleboge : arc
- schnétzle : sculpter, mettre en petit morceau
- schniida : couper
- Schnïïder : tailleur
- Schnitz : quartier (1/4), quart
- schnitza : moucher (se)
- Schnïtzel : escalope
- schnïtzela : sculpter le bois
- schnitzle : sculpter
- Schnuffelrutsch : harmonica
- Schokolà : chocolat
- Scholla : motte de terre
- Schorsch : Georges (prénom)
- schreiha : crier
- schriibe, schriiwe : écrire
- Schriner : menuisier
- schriwa : écrire
- Schrüwezejer , Schrüwezieger : tourne-vis
- -scht : le plus + adj., {superlatif}
- Schüeh : chaussure
- Schüel : école
- Schüelerbüe : écolier
- Schüelersàck : cartable
- Schüelmàmsell : enseignante, maîtresse d'école
- Schüelmeister : maître d'école
- Schüfle : pelle
- Schultere : épaules
- schungliere : jongler
- Schunke : jambon
- Schüpp : jupe
- Schutz : protection
- Schutzangel : ange gardien
- Schwälmele , Schwälwäla : hirondelle {zool.}
- Schwànz : queue
- schwär : lourd
- schwàrz : noir
- schwätza : bavarder
- schwëmma : nager
- schwër : lourd
- Schwërtlilje : iris
- schwimme : nager
- Schwyz : Suisse
- Schwyzer : Suisse (un)
- Schwyzerkass : gruyère, emmental
- Sdrösagrâva : caniveau
- 's ésch : c'est
- sé : être {verbe auxiliaire}
- sechs, sèchse : six
- See : lac
- See : lac, mer
- Seeleeb : otarie
- Seereis : croisière, voyage en mer
- Segelschiff : voilier
- sehr : très
- Seif : savon
- seiicha : pisser en argot
- Sejelschiff : voilier
- Senatore : sénateur
- Sëneft , Sënft : moutarde
- Seppel, Seppele, Seppi : Joseph (prénom)
- Septamber, Septëmber : septembre
- séwene : sept
- 's gilt : à la votre !, santé !
- s' hat ghappt : la sirène a hurlé, ça a klaxonné
- si : se, s', {pronom réfléchi 3ème pers. sg + pl.}
- sibe : sept
- sibzeh, sibzehn : dix-sept
- sibzig : soixante-dix
- sich : se, s', {pronom réfléchi 3ème pers. sg + pl.}
- sich àndüen : s'habiller
- sich ànzeje : s'habiller
- sich ãnzïega : habiller (s')
- sich lëhne (àn) : s'appuyer (contre-sur)
- sich wäsche : se laver
- sicher : sûr, certain
- Sicherheit : sûreté, sécurité
- Sicherheitsguff : épingle de sûreté
- sie : elle, ils, elles
- Sie * : vous {poli}
- sie < sie : la, l', les, {acc.}
- Sie < Sie * : vous {poli}, {acc.}
- siess : doux, sucré
- Siesswèckle : petit pain sucré
- Sïlwer : argent (métal)
- sim < siner + sin : {m. + n. sg dat. + gén.}
- Simbel : idiot
- sin : son {possesseur m.}, {n. sg nom. + acc.}
- siner : son {possesseur m.}, {m. sg nom. + acc.}
- sinere < sini : {f. sg dat. + gén.}
- singa : chanter
- singe : chanter
- sini : sa {possesseur m.}, {f. sg nom. + acc.}
- sini * : ses {possesseur m.}, {pl. nom. + acc.}
- Sinn : sens, signification
- sinn * : être {verbe auxiliaire}
- sinn ** : {verbe être : 3 pers. pl. prés.}
- siwe : sept
- siwezeh : dix-sept
- siwezehn : dix-sept
- siwezig : soixante-dix
- siwwe : sept
- siwwezeh : dix-sept
- siwwezehn : dix-sept
- siwwezig : soixante-dix
- s'Làwa gekoschta : ça lui a coûté la vie
- so : ainsi, de la sorte
- so... wie... : aussi... que..., {comparatif d'égalité}
- Sockettle : chaussettes
- Sohn : fils
- Söi-Ejel : hérisson
- Söi-Ejel < Söi-Ejel : {pl.}
- Söïï, Söie : cochon
- Söii Grâb : sale gosse
- Soi-Igel : hérisson
- sonniga : un tel, un pareil
- Spãck : lard
- Späicher : grenier
- Spanïa : Espagne
- spara : économiser, épargner
- Spàrchle , Spãrechela, Spàrichel : asperge
- Spàrhàfe : tirelire
- Spass : amusement, plaisanterie
- speele : jouer
- Spicher : grenier
- Spiegel : miroir
- Spiel : jeu
- spiela : jouer
- Spielding : jouet
- spiele : jouer
- spiele Bàlles : jouer à la balle, jouer au ballon
- Spielsàche < Spielding : {pl.}
- Spïhlsacha : jouets
- Spinat : épinard
- Spotjohr : automne
- Spotz : bouton ou penis d'enfant
- Spranzkànn : arrosoir
- springa : sauter (en hauteur)
- Springbrunne : jet d'eau
- springe : sauter
- Spritza : seringue, piqûre
- Spritzbrunna : jet d'eau
- Spritzkànn : arrosoir
- stãcha : piquer
- Stàde : quai {nautique}
- Stàdt : ville
- Stadttheater : salle de théâtre municipale
- Stàdtviertel : quartier (urbain)
- Stage : escalier
- stähla : voler, dérober
- Stäj : escalier
- Stàre : étourneaux
- Starn : étoile
- stärwa : mourir
- Staub : poussière
- Staubsüger : aspirateur
- Stein : pierre
- Steinala : petite pierre
- Steinle : cailloux
- stelle : poser (verticalement), mettre
- Stëmmgewicht : haltère
- Stërn : étoile
- Stier : taureau
- Stiffel : bottes
- stinka : puer, sentir mauvais
- Stirn , Stirne : front {corps.}
- storik : cigogne
- stossa : pousser, heurter
- Stosskãrra : brouette
- Strãnd : plage, rive
- Streife : rayures, raies, lignes, bandes
- Streik : grève
- streika : faire la grève
- strïecha : caresser
- Stroh, Stroïe : paille {agriculture}
- Strôhm : électricité
- Stroïewalla : botte de paille
- Stros : route, rue
- Stross : route, rue
- Strossburg : Strasbourg
- Stund : heure, leçon, cours
- Stüwa : salle à manger
- Süde : sud
- süfer : propre
- süfer màche : nettoyer
- süffa : boire (avec excès)
- Süffkaïwa : gros buveurs
- süge : aspirer, téter
- Summer : été (saison)
- Summervegele : papillon
- Sunn : soleil
- Sunndàà, Sunndig : dimanche
- Sunne : soleil
- sunscht : sinon
- Supp , Suppe : soupe, potage
- sür : aigre, acide
- Sürkrüt : choucroute
- Süssettel , Süssettela : sucette
- süür : aigre, acide
- 's wurd : ça devient
- Täber : timbre postal
- Tafele : tablette
- Tag : jour, journée
- Tal : vallée
- Tàlënt : talent
- Tãnna : sapin
- Taschtbrett : clavier
- Tàschelàmp : lampe de poche
- Täter : meurtrier
- Tee : thé
- Teera : porte
- Teil : partie
- Télé : téléviseur, poste de télévision
- Téléheftlâ : magazine télé
- Telefn : tonneau, fût
- Telefon : téléphone
- Tennis-Schläger : raquette de tennis
- Tomàtt : tomate
- Tourischta : touristes
- Traachter , Trächter : entonnoir
- trãffa : atteindre
- trãga : porter
- Traktör : tracteur
- Tràna : larme
- Trëëchter : entonnoir
- Triibel , Triiwel : raisin
- trinka : boire
- Trinke : boisson
- Trinkgàld : pourboire
- Trummel , Trummela : tambour
- Trumpet , Trumpeta : trompette
- trüri : triste
- trürig : triste
- Tübà : tuba (musique)
- Tülip , Tulipa : tulipe
- uf : ouvert, allumé, ouvrir
- uf : sur, à, dessus
- uf 'm Lànd : à la campagne
- ufblosa : gonfler
- Ufer : rive
- ufhéwe, ufhewwe : ramasser, conserver
- uf'm < uf + der-'s : {m. + n. sg dat.}
- ufpumpa : gonfler (avec une pompe)
- ufschnàbba : bâiller
- Ühr : montre
- um... erum : autour de...
- umghëïa : tomber, renverser
- un : et, ainsi que
- un noch : et encore
- un so Dings : et ce genre de choses
- Üniform : uniforme (un)
- Unkel : oncle
- uns < mir : nous, {acc.}, à nous, {dat.}
- unser : notre, {n. sg nom. + acc.}
- unsere : notre, {m. sg nom. + acc.}
- unsere < unseri : {f. sg dat. + gén.}
- unsere < unseri * : {pl. dat. + gén.}
- unserem < unsere + unser : {m. + n. sg dat. + gén.}
- unseri : notre, {f. sg nom. + acc.}
- unseri * : nos, {pl. nom. + acc.}
- unta : en bas
- unte : en bas
- unter : sous, en dessous de
- Unterhessle , Unterhossa : slip
- Unterland : Bas-Rhin
- Urlaub : permission, vacances
- Ürn : urne électorale
- üs : éteint
- üs : de (provenance), en (matière), éteint
- üs eme < üs + e : {m. + n. sg dat.}
- üs'm < üs + der-'s : {m. + n. sg dat.}
- Üssproch : prononciation
- üssrisse : arracher
- Üswàg : sortie
- üswähl : adopter, choisir, désigner, opter
- Vandala : vandale
- Vàter : père
- vëël : beaucoup
- Vejelattle , Vejelettel : violette
- véllécht : peut-être
- Vèlo : vélo
- Verband : syndicat, association
- verbessera : corriger, rectifier, redresser, améliorer
- Verbesserung : amélioration
- verbieta : interdire
- Verele : Xavier (prénom)
- vergassa : oublier
- verglicha : comparer
- Vergreeserungsglàs : loupe
- verhëïa : casser
- verkluttra : gaspiller
- Verletzte : blessé
- verliera : perdre
- verreise : partir (en voyage)
- verscheiche : effrayer, faire peur à
- verschrecka : s'effrayer
- verschwinda : disparaitre
- verspràacha : promettre, promesse
- versteh, verstehe : comprendre
- Vickes : Victor (prénom)
- Vïë : vin
- viel : beaucoup
- viel Glick züem Geburtsdàg : joyeux anniversaire
- viel Glick züem Nàmmesdàg : bonne fête (jour du saint-patron)
- vielmols : beaucoup, plein de fois
- vier, viere : quatre
- vierte : quatrième
- viertel : quart
- vierzeh, vierzehn, vierzéhne : quatorze
- vierzig : quarante
- vil : beaucoup
- violett : mauve, violet
- Vogelscheich : épouvantail
- Vogelstrüss : autruche
- Vogesa : Vosges
- Vöjel : oiseau
- Vöjelscheich : épouvantail
- Vöjelstrüss : autruche
- voll : plein, rempli
- vor : devant
- Vordersit : recto (le)
- vorne : devant
- Vorrot : réserves, stock
- vorüs : prévoir, supposer
- vu : de (provenance), de (appartenance)
- vu kenere < vu + ken : {f. sg gén.}
- vude < vu + d' : {f. sg gén.}
- vu-ere < vu + e : {f. sg gén.}
- vukem < vu + ken : {m. + n. sg gén.}
- vülgër : vulgaire
- vum < vu + der-'s : {m. + n. sg gén.}
- vu-me < vu + e : {m. + n. sg gén.}
- vun : de (provenance), de (appartenance)
- vun < vu + d' : {pl. gén.}
- vun àlle : de tous
- vun kenere < vu + ken : {f. sg gén.}
- vunde < vu + d' : {f. sg gén.}
- vun-ere < vu + e : {f. sg gén.}
- vunkem < vu + ken : {m. + n. sg gén
- wãchsa : grandir, croître, pousser
- wãchsla : changer
- Wàckelstein : galet
- Wàckes : voyou, chenapan, galopin, filou, vaurien, canaille, gamin, garnement, coquin
- Wàddel , Wàdel : queue
- Wàde : mollets
- Waffa : arme
- Waffehandel : trafic d'armes
- Wag : chemin
- Wàge : voiture
- wãgwärfa : jeter (à la poubelle)
- wähla : adopter, choisir, désigner, opter, voter, composer
- Wähler : électeur
- Wählera : électrice
- Wählerlista : liste électorale
- Wàhlkäschtel : urne électorale
- Wahlperiode : période pré-électorale
- Währung : devises (argent)
- Wäj : chemin
- Wàje : voiture
- Wàld : forêt
- Wall : vague (une)
- Walschgiller : dindons; pluriel de Walschgüller
- Walschgüller : dindon {zool.}
- Walschkorn : maïs
- Wamschd : bedaine
- wande : retourner
- Wandera : randonnée
- Wàndühr : horloge (murale)
- wànn : quand
- ware : devenir
- wärfa : lancer
- wãrm : chaud
- wàrt : attends
- wart nume : attends un peu
- wàrte : attendre, patienter
- wàs : quoi, que
- wàs bliebt ? : que désirez-vous ?
- wàs ésch dàs ? : qu'est-ce que c'est ?
- wàs isch dàs ? : qu'est-ce que c'est ?
- wàs isch diss ? : qu'est-ce que c'est ?
- wãs mãcha : hésiter, ne savoir quoi faire
- wàs noch ? : et avec cela ?
- wäscha : laver
- Wäschmàchin : machine à laver
- Wäschlûmba : serpillère
- Wàsser : eau
- Wàsserhàhne : robinet
- Wãsserhãnna : robinet
- Wàsserjumpfer : libellule
- Wàsserspïtzer : gargouille {arch.}
- Wàsserspoïer : gargouille {arch.}
- Wàsserstei : évier
- Wàsserstein : évier
- Watter : temps (qu'il fait), météo
- Wãtterfãhna : girouette
- Watterfahnel : girouette (météorologique)
- Wawe : voiture
- Webschnuffer : navigateur web
- Wecke : petit pain
- Weckele : tout petit pain
- Wecker : un réveil-matin
- Weckle : petit pain
- wéder : de nouveau, à nouveau
- Wëessala : belette
- wëgwërfe : jeter
- Wéh : mal (le), douleur
- Wëll : vague (une)
- well Zit isch ? : quelle heure est-il ?
- wenig : peu
- wenn : quand
- wènn : si, lorsque, quand
- wenni, wennig : peu
- wenn's beliebt : s'il vous plaît
- wènn-'s bliebt : s'il vous plaît
- wer ? : qui ?
- wëre : devenir
- wërfe : lancer
- wërre : devenir
- wëscha : balayer
- Weschte : ouest
- wëssa : savoir
- Wëtter : temps (qu'il fait)
- Wëtterfähnel : girouette (météorologique)
- Wëtterfähnle < Wëtterfähnel : {pl.}
- wie : qui, que, {pronom relatif}
- wie ? : comment ?
- wie haisch dü ? : comment t'appelles-tu ?
- Wieschta : désert
- wieviel : combien
- wieviel Ühr isch ? : quelle heure est-il ?
- Wihnàcht , Wihnàchte : Noël
- Wildsöi : sanglier
- Willkomme : bienvenue
- Wind : vent
- Winter : hiver
- Wirfel : dé (à jouer)
- Wirscht : saucisses ; pluriel de Wurscht
- Wirschtla : saucisses
- Wirschtle : saucisses (de Strasbourg)
- Wirthüs : brasserie
- Wisele : belette
- wiss : blanc
- Wissbrot : pain blanc
- Wissvein : vin blanc
- wisse : savoir
- Wissele : belette
- wit : loin
- Witz : blague
- wo : qui, que, {pronom relatif}
- wo ? : où ?
- Wohnung : habitation
- Wohnzimmer : salle de séjour, salon
- Wolf : loup
- Wolik : nuage
- Woog , Wööj : balance
- worre < wëre : {part. passé}
- worum : pourquoi
- wu : qui, que, {pronom relatif}
- wü : qui, que, {pronom relatif}
- Wuch , Wuche : semaine
- Wulka : nuage
- wurd < wëre : {3ème pers. sg prés.}
- wurr < wëre : {1ère pers. sg prés.}
- wursch < wëre : {2ème pers. sg prés.}
- Wurscht : saucisson, saucisse
- Wurschtsälàd : salade de viande
- Wurzla : racine
- Wütschel : poulain
- Wüüschte : désert (un)
- Xylofon : xylophone
- Yaurt : yaourt
- z' + infinitif : à, de
- zàckera : labourer
- Zãhberschta : brosse à dents
- Zàhle : nombres
- Zàhn , die Zähn : dent(s)
- Zàhnàrzt : dentiste
- Zàhnpasta : dentifrice
- Zãhnrãde : roue dentée
- zaige, zaje : montrer
- Zàwera : Saverne
- ze + infinitif : à, de
- Zebrà : zèbre
- Zebü : zébu
- Zeche : doigts de pied
- zeh : dix
- Zeh : doigts de pied
- zehn, zéhne : dix
- zejà : tirer
- Zeichener, Zeichner : dessinateur
- zeichna : dessiner (un plan), tracer
- Zeigefinger : index (anatomie)
- Zibele : oignon
- Ziegel : tuile
- Zimmer : chambre, pièce
- Zimmer : pièce (d'habitation), chambre
- Zindwirmel : luciole
- Zipfelskàpp : bonnet
- Zirküs : cirque
- Zischdi, Zischdig : mardi
- Zit : temps (qui passe)
- Zitron : citron
- zïttera, zïtterna : trembler, grelotter
- Zïttung, Zitung : journal
- Zitungsstànd : kiosque à journaux
- Ziwel , Ziwwel : oignon
- Z'middàà-Ësse : déjeuner (le)
- Z'middàg-Asse : déjeuner (le)
- Z'morge-Asse : petit déjeuner
- Z'morje-Asse : petit déjeuner
- Z'morje-Ësse : petit déjeuner
- Z'nààcht-Asse : dîner (le)
- Z'nààcht-Ësse : dîner (le)
- Z'nàcht-Asse : dîner (le)
- Zoll : douane
- Zoo : zoo
- Z'owenasse : goûter (repas)
- Z'owenësse : goûter (repas)
- zû : fermé
- zü : fermer
- Zucker : sucre
- züe : fermé
- Züekunft : avenir
- Zün : clôture, enclos
- Zung , Zunge : langue
- zwai : deux
- zwaite : deuxième
- Zwäl : serviette (de bain)
- Zwälla : essuie-mains, serviette
- zwànzig : Vingt
- Zwatschka : prune allongée, quetsche
- zwei : deux
- zweihundert : deux cents
- zwelef, zwelf, swèlfe : douze
- zwische : entre
- zwo : deux