Utilisateur:Laurent Bouvier/commentaire alsacien

Bonjour, vous êtes venu ici pour chercher la signification du mot Utilisateur:Laurent Bouvier/commentaire alsacien. Dans DICTIOUS, vous trouverez non seulement toutes les significations du dictionnaire pour le mot Utilisateur:Laurent Bouvier/commentaire alsacien, mais vous apprendrez également son étymologie, ses caractéristiques et comment dire Utilisateur:Laurent Bouvier/commentaire alsacien au singulier et au pluriel. Tout ce que vous devez savoir sur le mot Utilisateur:Laurent Bouvier/commentaire alsacien est ici. La définition du mot Utilisateur:Laurent Bouvier/commentaire alsacien vous aidera à être plus précis et correct lorsque vous parlerez ou écrirez vos textes. Connaître la définition deUtilisateur:Laurent Bouvier/commentaire alsacien, ainsi que celles d'autres mots, enrichit votre vocabulaire et vous fournit des ressources linguistiques plus nombreuses et de meilleure qualité.

COMMENTAIRE SUR LE "A" NATUREL DE L'ALSACIEN

Il existe, en Alsacien, une difficulté qui n'est pas seulement liée à la prononciation, mais aussi aux conventions choisies pour l'écrire. En effet, la langue parlée possède deux voyelles "a". L'une est dite naturelle (car elle est rencontrée extrêmement souvent), tandis que la seconde est dite fléchie(car elle est extrêmement rare en tant qu'élément vocalique, mais plus fréquente en tant qu'élément grammatical indiquant une flexion). Il est une chose acquise en français, c'est que lorsqu'une voyelle possède plusieurs flexions différentes (comme le "e", qui existe dans notre langue sous trois formes : e, è, é, dont deux fléchies : é, è), c'est la forme la plus fréquente qui s'écrit sans signe distinctif, tandis que ce sont les formes les moins fréquentes (fléchies) qui portent un signe distinctif (qu'on appelle un signe "diacritique", comme l'accent grave ou l'accent aigu). En Alsacien, les deux formes de "a" devraient suivre le même schéma.

Le premier "a", dit "naturel", se prononce comme un ouvert, c'est-à-dire comme dans "mort", "sort", "port", "corps". Il est extrêmement fréquent, puisqu'il représente près de 80% de l'utilisation de la voyelle "a".

Le second "a", dit "fléchit", se prononce comme en français . Il correspond généralement à une flexion de la forme précédente, c'est-à-dire une variation grammaticale du "a" naturel pour marquer le pluriel d'un mot, par exemple, ou la présence d'un suffixe spécifique (comparatif).

Comme nous l'avons dit, le "a" naturel devrait se noter simplement a... et le "a" à la française, devrait se noter à.

Dans ce présent dictionnaire, ce n'est pas ce qui est observé, mais l'inverse. Ceci est dû au fait que cette règle que nous avons citée n'a pas été respectée. Il en résulte l'utilisation d'une orthographe variable d'un ouvrage à un autre. Cette notion est bien expliquée dans le livre L'Alsacien sans peine, de la collection Assimil.

Pour mot Mann (homme, prononcé ), vous trouverez l'orthographe "Mànn" dans ce dictionnaire, ce qui devrait être faux. Son pluriel, "Mànner" (hommes, prononcé ), on devrait trouver un accent de flexion, or, on trouvera "Manner".

Afin de savoir laquelle des conventions est utilisée dans l'un ou l'autre des ouvrages que vous pourrez lire, il suffit de visualiser l'orthographe du mot masculin singulier "Mann". S'il est écrit "Mann", c'est que le "a naturel" est transcrit par un simple "a" (comme cela devrait être le cas partout). S'il est écrit "Mànn", c'est que l'erreur commune a été commise et qu'il faudra vous adapter et lire convenablement les transcriptions phonétiques éventuelles.

Mais pourquoi écrire une voyelle qui se prononce comme un ouvert par un "a" ou un "à" et pas par un "o", tout simplement ? allez-vous demander. C'est très simple. L'Alsacien fait partie des langues alémaniques et surtout des langues germaniques. Son orthographe se fonde essentiellement sur celle de l'Allemand standard, bien que les deux langues ne soient pas les mêmes (les racines, elles restent similaires, comme le Français et le Latin). En Allemand, justement, la plupart des mots où se trouvent un "a" naturel alsacien comportent un "a" normal.

C'est pour cette simple raison qu'il a été décidé que le "a" naturel de l'Alsacien ne se prononcerait pas comme en Français, mais ouvert.

Phonétique

Phonétique de l'alsacien
à o de oméga
proche du å des langues scandinaves, du a dans l’anglais “what” (à bref) et “all” (à long)
ä ai de air
un son è très ouvert, proche du ä ou du æ des langues scandinaves
ai ai comme ail
b entre b et p
ch * du « ich » allemand, après les voyelles ä, ë, é, è, i, ö, ü
* du « Bach » allemand, après les voyelles a, à, o, u
chx du x de excessif
d entre d et t
e e de je, dans le sud de l’Alsace, proche d’un a très bref
ë e de père, orthographe traditionnelle
ee é de bé
ei comme ail
g entre g de gare et k
h + voyelle comme le h expiré de l’anglais « house »
voyelle + h indique le prolongement de la voyelle, ne se prononce pas
i+ 2 consonnes é de bébé, orthographe traditionnelle
ie i de mie + e de je
j y de yacht
k entre k et g de gare
ng -ing de camping sans prononcer le -g final
ö eu de peu
p entre b et p
sch ch de chat
sp chp
st cht
t entre t et d
u ou de nous
ü u de tu
v f de feu
w v de victor
z ts