Bonjour, vous êtes venu ici pour chercher la signification du mot
Utilisateur:Rantatero. Dans DICTIOUS, vous trouverez non seulement toutes les significations du dictionnaire pour le mot
Utilisateur:Rantatero, mais vous apprendrez également son étymologie, ses caractéristiques et comment dire
Utilisateur:Rantatero au singulier et au pluriel. Tout ce que vous devez savoir sur le mot
Utilisateur:Rantatero est ici. La définition du mot
Utilisateur:Rantatero vous aidera à être plus précis et correct lorsque vous parlerez ou écrirez vos textes. Connaître la définition de
Utilisateur:Rantatero, ainsi que celles d'autres mots, enrichit votre vocabulaire et vous fournit des ressources linguistiques plus nombreuses et de meilleure qualité.
Terve! Salut!
Ma présentation en français
- Je m’appelle Tero Ranta. Les francophones ont tendance à écrire mon nom Téro Ranta, selon l’usage français. Cela ne me dérange point ; j’y suis habitué. Le nom de famille pourrait se traduire Lacôte. Je suis finlandais mais j’ai fait mes écoles en français jusqu’au lycée y inclus, au moins en partie (plus exactement le collège complètement et autrement en pair avec le finnois).
- Je suis un contributeur actif sur le wiktionnaire, mais j'en fais davantage sur le côté francophone. J'améliore principalement les traductions en finnois. Il m'arrive parfois quand même de contribuer aux mots français et anglais. Je ne me contente pas de rédiger des traductions brèves. Je tâche aussi de donner des étymologies et des exemples éclairants (parfois culturels, parfois inventés) et d'autres explications si je sens que c'est nécessaire.
Ma présentation en finnois
- Olen aktiivinen wikisanakirjan kontribuuttori, mutta enimmäkseen ranskankielisellä puolella. Parantelen pääasiassa käänöksiä suomenkielestä (siis suomesta ja suomeen). Välillä kuitenkin osallistun ranskan ja englannin sanoihin. En pelkästään halua antaa lyhykäisiä käännöksiä. Kirjoitan myös selventäviä esimerkkiä (joskus kulttuurista, joskus omasta päästäni) ja muita selityksiä jos se on mielestäni tarpeen.
- Joskus kerron kulttuuriseikoistakin jotka vaikuttavat sanojen syvempään merkitykseen, kuten lautturista. Parfois, je donne des petites explications sur la culture qui donnent des sens plus profonds à certains mots, comme sur lautturi.
- À faire
- Couleurs
- musta*
- tumma*, himmeä, hämärä
- harmaa*, hailakka
- vaalea, valkea*, kalpea
- valkoinen**, valko
- punainen, puna
- oranssi*
- keltainen*, kelta*
- vihreä*, viher-
- turkoosi
- sininen*, sini*
- violetti*, purppura
- vaaleanpunainen, pinkki, roosa
- ruskea*
- beige*
- Harmonie vocalique du finnois
- Un schéma du système
- Regarder le mot (dans un mot composé, le mot noyau) s’il contient les voyelles a, o ou u.
- Oui : continuer au suivant.
- Non : le mot a le timbre antérieur, c’est-à-dire les flexions se feront avec des ä, ö et y. Par exemple järki > järjellä (raison), vesi > vedellä (eau).
- Regarder les deux dernières syllabes du même mot si elles contiennent les voyelles a, o ou u.
- Oui : le mot a le timbre postérieur, c’est-à-dire les flexions se feront avec des a, o et u. Par exemple auto > autolla (voiture), ajaa > ajamalla (conduire, rouler).
- Non : pour un nombre de mots le timbre est antérieur, par exemple molekyyli > molekyylillä (molécule), et pour d’autres le choix reste libre, karuselli > karusellillä, karusellilla (caroussel, manège). (Il peut s’avérer plus simple d’utiliser ä, ö et y partout dans ce cas-là.)
- Pièges :
- Dans les partitifs de mots peu nombreux comme meri > merta (mer) et veri, verta (sang).
- …