Wiktionnaire:Actualités/034-janvier-2018

Bonjour, vous êtes venu ici pour chercher la signification du mot Wiktionnaire:Actualités/034-janvier-2018. Dans DICTIOUS, vous trouverez non seulement toutes les significations du dictionnaire pour le mot Wiktionnaire:Actualités/034-janvier-2018, mais vous apprendrez également son étymologie, ses caractéristiques et comment dire Wiktionnaire:Actualités/034-janvier-2018 au singulier et au pluriel. Tout ce que vous devez savoir sur le mot Wiktionnaire:Actualités/034-janvier-2018 est ici. La définition du mot Wiktionnaire:Actualités/034-janvier-2018 vous aidera à être plus précis et correct lorsque vous parlerez ou écrirez vos textes. Connaître la définition deWiktionnaire:Actualités/034-janvier-2018, ainsi que celles d'autres mots, enrichit votre vocabulaire et vous fournit des ressources linguistiques plus nombreuses et de meilleure qualité.

Wiktionnaire:Actualités est un journal mensuel sur le Wiktionnaire, les dictionnaires et les mots. Il est publié en ligne depuis avril 2015. Son écriture est ouverte à toutes les bonnes volontés. Vous pouvez recevoir un avis lors de la publication des prochains numéros, consulter les anciens numéros et participer au brouillon de la prochaine édition. Vous pouvez lire aussi les Regards sur l’actualité de la Wikimedia. Pour les commentaires, critiques ou suggestions, voir la page de discussion.

Actualités - Numéro 34 - janvier 2018
Des étoiles.

Détail d’une photographie de la Nébuleuse de la Flamme (NGC 2024) prise par l’observatoire de rayons X Chandra de la NASA.

Brèves

  • Suite à un tweet contenant le mot narvalow (créé ici le 9 janvier), les journaux sont allés voir dans les dictionnaires papier ou sur d’autres sites, contrairement au mois de décembre où ils avaient indiqué la définition de grossophobie prises dans le Wiktionnaire.
  • Afin de contrer la désaffection de la jeunesse émiratie pour l’arabe au profit de l’anglais, le gouvernement émirati a lancé mi-décembre Bil Arabi, initiative dont l’objectif est de promouvoir l’arabe sur les réseaux sociaux.
  • Dong Nguyen, Barbara McGillivray et Taha Yasseri ont publié récemment un article comparant Urban Dictionary et le Wiktionnaire anglophone, qui a été vulgarisé en anglais dans un article de la MIT Technology Review. Ils observent notamment que le vocabulaire couvert par ces deux dictionnaires collaboratifs présente assez peu de termes en commun et que l’Urban Dictionary semble avoir une couverture assez exhaustive de l’argot, et reflète ainsi le dynamisme de la langue. Ils espèrent ouvrir un nouveau champ de recherche autour de ces objets sur lesquels sont publiés de plus en plus d’articles scientifiques.

Disparition : La personne qui contribuait sous le pseudonyme Classiccardinal (d · c · b) a été bannie par une commission de la Fondation Wikimedia. Il contribuait depuis décembre 2014 sur le Wiktionnaire et il avait apporté plus de 10 000 modifications. Il répondait régulièrement aux Questions sur les mots et il avait été élu administrateur le 30 juin 2016. Il avait également ajouté près de 5 000 photographies sur Commons avant d’en être banni pour une blague potache. Il a subi un bannissement global de la WMF, une procédure obscure qui a été déclenchée par une dénonciation et qui n’inclut pas la consultation de la personne inquiétée, ni son information à l’issue de la procédure, avant la sentence. Le motif de l’expulsion est indiqué comme étant un non respect des conditions d’utilisation du site, sans détails supplémentaires. Nous perdons un contributeur estimé.

Thésaurus

Des étoiles pour le jour de l’an.

Détail d’une photographie de la galaxie du feu d’artifice (NGC 6946) prise par le télescope britannique Isaac-Newton situé aux Canaries.

Comme en 2016 et 2017, le mois de janvier est l’occasion de faire un petit bilan sur l’évolution des thésaurus du Wiktionnaire. Débutons par un bref rappel : le terme thésaurus définit deux objets :

  1. (lexicographie) une liste de mots en rapport avec un concept, qui permettent d’en parler ;
  2. (documentation) une liste normée structurée avec des descripteurs pour favoriser l’indexation de documents.

Et dans le Wiktionnaire, c’est bien le premier objet que vous pourrez trouver. Principalement dans le Wiktionnaire francophone et dans le Wiktionnaire anglophone et nous allons donc comparer les deux approches !

Un an de thésaurus

Au premier février 2018, le Wiktionnaire francophone compte donc 316 thésaurus et nous avions compté l’an dernier 257, soit une augmentation de 59 thésaurus en un an, contre une augmentation de 49 l’année précédente. Trois changements majeurs ont eu lieu durant l’année écoulée :

  • Une prise de décision sur les titres des thésaurus afin de mieux lever les ambiguïtés lorsqu’un même terme désigne des objets très différents. Cette prise de décision a amené à la création d’une dizaine de nouvelles pages de thésaurus, à partir de contenu déjà présent, par scission.
  • Un décompte des thésaurus dans d’autres langues que le français dans les Actualités, afin de mettre en valeur ces espaces multilingues curieux qui permettent d’explorer les différences entre les langues. Il y a donc des thésaurus dans 54 langues différentes dans le Wiktionnaire francophone. Ceux-ci n’ont pas encore été intégré à notre bilan annuel.
Des étoiles.

Photographie de la Nébuleuse de l’huître (NGC 1501) prise par l’Observatoire Européen Austral.

Nombre de thésaurus cumulé entre 2004 et 2018
100
200
300
400
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018

Un an sur la version anglophone

Sur le Wiktionnaire anglophone, les thésaurus sont une réalité assez différente. Ils sont conçus comme des courtes listes de synonymes et antonymes et ne visent à pas à ratisser aussi large que dans la version francophone. Ils sont bien plus nombreux et structurés par des catégories de sens (personnalité, plantes, temps, etc.) depuis longtemps. C’est que, les thésaurus en anglais ont pu bénéficier d’un import massif à partir de plusieurs ouvrages libres de droit auxquels ils n’ajoutent pas toujours de plus-value. Des nouvelles en trois points :

  • Il y a aujourd’hui 1 759 thésaurus contre 1 506 l’année dernière, avec des créations à un rythme très rapides, mais contenant moins de mots par thésaurus !

Et maintenant ?

Des étoiles pour le jour de l’an.

Représentation de la nébuleuse du Trèfle (NGC 6514) produite par la NASA et ESA à partir d’images prises par les télescope Subaru et Hubble.

Quelles seront les prochaines évolutions des thésaurus ? La première évolution sera bien sûr quantitative, avec la création de nouveaux thésaurus sur bien d’autres thèmes intéressants ! L’attrait pour ce type de contenu auprès des personnes contribuant à Wikipédia pourrait amener à de nouveaux apports par des spécialistes de domaines précis, à l’instar du récent thésaurus sur l’héraldique. Les approches francophone et anglophone pourraient se nourrir mutuellement pour enrichir chaque projet avec des thésaurus dans la langue de l’autre. Enfin, quelques ateliers de formation à la contribution ont intégré la création de thésaurus (notamment pour le thésaurus de la fenêtre), et ce type d’approche collaborative pourrait permettre de nouvelles créations intéressantes. Parallèlement, les statistiques sur les thésaurus pourraient être améliorées par la mesure du nombre de personne y participant, le nombre de mots ajoutés en moyenne par thésaurus ou bien encore les thématiques manquantes à défricher au plus vite. Vivement la prochaine chronique, en janvier 2019 ! — une chronique par Noé grâce aux statistiques de Benoît Prieur et DaraDaraDara


Nouveaux mots de la Commission d’enrichissement de la langue française

La Commission d’enrichissement de la langue française est une assemblée de personnalités bénévoles créée en 1996 et placée sous l'autorité du Premier ministre de la France. Elle a pour rôle de statuer sur les néologismes selon leur utilité et la justesse de leur syntaxe.

Le 11 janvier 2018, dans son journal officiel, elle propose plusieurs nouveaux termes en remplacement d’anglicismes déjà répandus parmi les locuteurs, parfois depuis une dizaine d'années. Celle-ci est directement accessible sur le site http://www.culture.fr/franceterme. Par exemple :

Afin de les aider dans leur mission, nous avons posté dans leur boite à idée notre inventaire des mots en anglais sans équivalent indiqué en français. N’hésitez pas à participer à cette liste en ajoutant le modèle {{équivalent manquant|fr}} dans les entrées concernées ;)

Statistiques

Des étoiles.

Détail d’une photographie de la nébuleuse de la Patte de Chat (NGC 6334) prise par l’Observatoire européen austral.

Du 20 décembre 2017 au 20 janvier 2018
  • Le français gagne 5 795 entrées et 2 458 citations ou exemples. Il est désormais à 360 563 lemmes, 531 985 définitions et 339 206 citations d’illustrations ou exemples.
  • Les trois autres langues qui ont le plus avancé sont le same du Nord (+ 4 313 entrées), l’ukrainien (+ 4 154 entrées) et l’espéranto (+ 1 730 entrées).
  • Cette période a vu l’ajout de 21 828 nouvelles entrées pour 147 langues modifiées !
Les mots du mois

Les pages de statistiques externes permettent de connaître :

Autres évolutions
  • Il y a 35 780 médias d’illustrations (images et vidéos) dans les articles du Wiktionnaire, soit 383 de plus que le mois dernier.
  • La rubrique Wiktionnaire:Questions sur les mots (WT:QM) a enregistré en janvier 59 questions contre 67 questions en décembre et 89 en novembre. La tendance est à la baisse, mais c’est notamment dû à la suppression plus systématique des questions qui ne portent pas sur des mots.
  • La liste d’inscrits aux Actualités du Wiktionnaire atteint 80 personnes ! Ce chiffre donne une estimation du nombre de lecteurs et lectrices et c’est déjà très motivant pour continuer la rédaction collective de ces Actualités ! Merci à notre fantastique lectorat ! Sourire

Le dico du mois

Des étoiles.

Représentation de la Nébuleuse de la Rosette (NGC 2237), image basée sur des données acquises lors de la cartographie H-alpha du plan galactique nord par l’INT, préparée par Nick Wright, University College London, dans le cadre de la collaboration IPHAS.

PEF, Dictionnaire des mots tordus, Gallimard, 1983.

Dans une série de récits illustrés pour enfant est né le Prince de Motordu, un enfant pas comme les autres puisqu’il utilise rarement les bons mots pour décrire ce qui l’entoure. Il pratique l’art absurde de la paronymie, rapprochant des mots de sens très différents sur la base de similarités de formes ou de sonorités. Et depuis le premier tome, La belle lisse poire du Prince de Motordu et pendant plus de vingt ans, Pierre Élie Ferrier dit PEF, fit vivre cette langue bizarre, qu’il illustrait autant qu’il narrait. Son personnage ingénu portant comme abris un maillot de porc et une paire de choses nettes, pratiquant le patin à poulettes et la planche à poêle. Il a compilé ces nombreuses inventions dans un truculent petit dictionnaire illustré, ciselant des définitions permettant de comprendre les jeux de mots et dessinant des situations cocasses. Un ouvrage peu utile pour apprendre le français, mais indispensable pour en rire. — une chronique par Noé

En vidéo

Cette rubrique vous propose de faire une revue des vidéos sur la lexicographie, la linguistique et la langue française du mois, n’hésitez pas à ajouter les vidéos que vous découvrez !

  • Florence Porcel : Dans cette vidéo de vulgarisation scientifique, vous pourrez découvrir la différence entre un lanceur et une fusée !

LexiSession sur la nouvelle année

Impulsées par le Fantastique Groupe d’utilisateurs et d’utilisatrices de Wiktionnaire, les LexiSessions visent à proposer des thèmes mensuels pour dynamiser l’ensemble des Wiktionnaires simultanément. Les thèmes sont suggérés en amont sur Meta et annoncés chaque mois sur la Wikidémie, l’espace principal de discussion.

La LexiSession de janvier était sur le thème de la nouvelle année et il a donné lieu à deux nouveaux thésaurus, le nouvel an en français et en chinois !

Pour le mois de février, le thème proposé est la radio !

Curiosité

Le suffixe -gate, largement utilisé dans les pays anglo-saxons depuis la fameuse affaire du Watergate, est maintenant bien ancré dans le français par emprunt à l’anglais pour qualifier les grands scandales : Monicagate, DSKgate, Fifagate, dieselgate, climategate, Penelopegate… La mode est telle qu’il est utilisé à toute les sauces dès que quelque chose va mal, au point qu’on retrouve fonduegate dans un titre de blog d’un grand journal. Il a été créé par un journaliste britannique suite à sa dispute avec un fromager français : le premier alléché par un morceau de beaufort s’est vu refuser son achat par le second n’admettant pas qu’une si belle production soit utilisée pour une fondue plutôt que sur un morceau de pain. De quel côté se trouve l’exagération ? Il semble que la prochaine tendance soit #balanceton… — une chronique par Romainbehar

Anciens numéros