Wiktionnaire:Prise de décision/Unification de l’occitan
Bonjour, vous êtes venu ici pour chercher la signification du mot Wiktionnaire:Prise de décision/Unification de l’occitan. Dans DICTIOUS, vous trouverez non seulement toutes les significations du dictionnaire pour le mot Wiktionnaire:Prise de décision/Unification de l’occitan, mais vous apprendrez également son étymologie, ses caractéristiques et comment dire Wiktionnaire:Prise de décision/Unification de l’occitan au singulier et au pluriel. Tout ce que vous devez savoir sur le mot Wiktionnaire:Prise de décision/Unification de l’occitan est ici. La définition du mot Wiktionnaire:Prise de décision/Unification de l’occitan vous aidera à être plus précis et correct lorsque vous parlerez ou écrirez vos textes. Connaître la définition deWiktionnaire:Prise de décision/Unification de l’occitan, ainsi que celles d'autres mots, enrichit votre vocabulaire et vous fournit des ressources linguistiques plus nombreuses et de meilleure qualité.
Supprimer (ou rendre désuets) les codes inofficiels, inconnus par les normes ISO 639{{oc-auv}}, {{oc-gsc}}, {{oc-lms}}, {{oc-prv}}, {{oc-lnc}} et {{prv}}, sous le modèle {{oc}} (occitan).
Motivation : ce sont réellement des parlers locaux et non des langues individuelles, de la même façon qu’il y a des variations importantes en français, en anglais, en espagnol, en portugais (etc.) Il n’y aucune raison pour penser que l’International Standards Organisation (ISO) a tort.
Neutre Je ne suis pas du tout compétent sur le sujet. Au passage, ça va faire un joyeux foutoir quand il va falloir supprimé ces codes . Pamputt14 novembre 2009 à 11:31 (UTC)
Neutre. Mais il faut faire attention à ne pas supprimer d'information. Si une page est définie comme un mot limousin, par exemple, il ne faut pas se contenter de transformer en Occitan, car il se peut très bien que ce soit un mot spécifique au limousin, et cela ferait donc perdre de l'information. Lmaltier15 novembre 2009 à 12:41 (UTC)
Oui, c'est bien d'utiliser ces modèles quand on sait ce qu'il en est, quand on sait que le mot est spécifique au limousin. Mais on ne sait pas forcément. On peut au moins mettre une note en clair disant que le mot a à l'origine été créé sous la langue Limousin, au moins, on est sûr de ne pas se tromper en attendant qu'un spécialiste passe par là. Lmaltier21 février 2010 à 21:51 (UTC)