Bonjour, vous êtes venu ici pour chercher la signification du mot Wiktionnaire:Questions sur les mots/juillet 2014. Dans DICTIOUS, vous trouverez non seulement toutes les significations du dictionnaire pour le mot Wiktionnaire:Questions sur les mots/juillet 2014, mais vous apprendrez également son étymologie, ses caractéristiques et comment dire Wiktionnaire:Questions sur les mots/juillet 2014 au singulier et au pluriel. Tout ce que vous devez savoir sur le mot Wiktionnaire:Questions sur les mots/juillet 2014 est ici. La définition du mot Wiktionnaire:Questions sur les mots/juillet 2014 vous aidera à être plus précis et correct lorsque vous parlerez ou écrirez vos textes. Connaître la définition deWiktionnaire:Questions sur les mots/juillet 2014, ainsi que celles d'autres mots, enrichit votre vocabulaire et vous fournit des ressources linguistiques plus nombreuses et de meilleure qualité.
La température "ressentie" prend en compte d'autres éléments que la température enregistrée par un thermomètre (notamment le vent et l'humidité), qui peuvent faire grandement varier la sensation de "froid" et de "chaud". Une humidité importante rend souvent les températures extrêmes plus difficiles à supporter, le vent peut augmenter la sensation de froid en sapant la chaleur dégagée par le corps, etc. 193.54.167.1802 juillet 2014 à 08:17 (UTC)
Le thorium est un autre élément radioactif (n° atomique 90), beaucoup plus abondant dans la croûte terrestre que l'uranium et qui pourrait également servir comme source d'énergie nucléaire. 193.54.167.1803 juillet 2014 à 08:50 (UTC)
Cela veut dire qui est volontairement très voyant, destiné à être vu ou remarqué, comme un luxe ostentatoire par exemple (le mot ne s'applique par contre pas tellement aux personnes). 193.54.167.1802 juillet 2014 à 08:08 (UTC)
Immeuble par nature
En quoi consiste le terme immeuble par nature en cas de mutation d'immeuble?
E. g. : il ressortait de discussions antérieures que l’on pouvait écrire sa mère est Suissesse (Suissesse est un substantif) aussi bien que sa mère est suisse (suisse est un adjectif)... Alphabeta (discussion) 4 juillet 2014 à 14:25 (UTC)
bananier
Question supprimée car elle est hors sujet sur le Wiktionnaire
Je souhait souhaite en savoir sur les bananier bananiers qui ne produit produisent pas.
C'est plutôt le bananier qui peut être mâle, si ses fleurs n'ont que des étamines, les organes reproducteurs mâles chez les plantes. Une banane n'est pas un organe reproducteur et n'est donc ni mâle ni femelle. 193.54.167.1803 juillet 2014 à 08:57 (UTC)
une banane ne serait-elle pas plutôt le résultat de l'évolution d'une fleur femelle lorsqu'elle a été fécondée par le pollen d'une fleur mâle ? --Pjacquot (discussion) 3 juillet 2014 à 09:02 (UTC)
Au questionneur : l’entrée Binet (lien rouge pour l’heure) du Wiktionnaire (qui est un dictionnaire de langue), quand elle sera créée (elle a vocation à l’être), contiendra avant tout l’étymologie de ce patronyme. S’il s’agit d’obtenir d’autres renseignements (généalogiques par exemple) sur la ou les familles de ce nom, il faut s’adresser à w:Wikipédia:Oracle. Alphabeta (discussion) 4 juillet 2014 à 13:39 (UTC)
mot
je voudrais savoir un mot en 11 lettres et qui veut dire "un coût qui se discute" merci
Oui, et qu’est-ce que ça change que la question soit posée par 88.185.104.123 plutôt que par 127.0.0.1 ? --GaAs3 juillet 2014 à 20:14 (UTC)
Manger du fer
Est ce que cette expression existe et si oui quel est son origine?
Voir plutôt manger du lion, que je soupçonne être ce que vous vouliez dire (mais ben quoi, on l’a pas ?????). Néanmoins, je vous suggère de consulter Popeye, un spécialiste de la question. --GaAs3 juillet 2014 à 16:51 (UTC)
Est-i par exemple correcte de d'écrire "...de mettre à votre disposition un fichier, à charge pour vous de trouver un utilitaire..."?
Non, ce n’est pas correct selon les vieux croutons qui prétendent défendre une langue française idéale qui n’existe que dans leurs têtes (càd qui n’a jamais existé, même à l’époque de Molière).
Oui, bien sûr que vous pouvez utiliser cette locution, si vous-même pensez qu’elle est appropriée dans le contexte où vous voulez l’utiliser : c’est vous qui faites le français, pas les dictionnaires !
En 1952, mon frère aujourd'hui décédé, était militaire parachutiste en Indochine.
Lorsqu'il est revenu, il nous parlait souvent, sans mépris, des bougnoules de rizières
pour nommer les "viets". On ne parlait pas encore de la guerre d'Algérie.
Puis il a été rappelé en Algérie, en 1954. Il s'est mis à nous parler des bougnoules,
mot inconnu à cette époque.
Je suppose que ce mot a été ramené par les militaires revenant d'Indochine et qu'il
qualifiait tous les rebelles avant de tomber dans le langage commun pour désigner tous
les Arabes.
Comment appelle t'on appelle-t-on le ruban que jadis les dames portait autour du cou?
Dans l’article encyclopédique w:collier ras du cou il est précisé : « Il peut être composé de perles (et peut donc en comporter plusieurs rangs), mais aussi être fait d'un simple ruban, sur lequel on peut coudre des décorations, telles que des perles plates dont les trous rende la couture plus facile. On peut également y faire pendre d'autres ornements comme, entre autres exemples, une croix chrétienne. » PCC (mais le soulignement est de moi). Alphabeta (discussion) 14 juillet 2014 à 19:06 (UTC)
Dans quelle langue ? En français cela paraît difficile à trouver (sauf si c'est un sigle évidemment, ou une onomatopée genre "brrr" ou "zzzz"), dans certaines langues c'est assez courant de trouver des mots sans voyelle (en tchèque par exemple) comme vlk "le loup" smrt "la mort" ou čtvrť "le quartier" (dans ce cas il y a une consonne syllabique qui remplace la voyelle). 193.54.167.1807 juillet 2014 à 12:15 (UTC)
Et aussi SMDSM pour système mondial de détresse et de sauvetage en mer ; sigle mentionné dans Georges Morell, Autour des mots : le plus court chemin entre la typographie et vous, Paris, Éditions des journaux officiels, 579 pages, 24 cm, 2005, ISBN2-11-076050-8, page 483. Alphabeta (discussion) 26 juillet 2014 à 14:30 (UTC). PS : voir aussi l’article encyclopédique w:SMDSM. Alphabeta (discussion) 26 juillet 2014 à 14:39 (UTC)
Que l’on trouve via la section étymologie de Oleg, lequel on trouve en tapant le mot dans la case "rechercher" en haut à droite de toutes les pages du Wiktionnaire… --GaAs8 juillet 2014 à 18:57 (UTC)
cooperation
Question supprimée car elle est hors sujet sur le Wiktionnaire
que pensez vous des coopérants étrangers en Afrique?
Les 2 articles encyclopédiques w:en:Rhinestone et w:fr:Strass renvoient l’un vers l’autre (interwikis) : il se pourrait donc que l’anglais rhinestone soit à traduire par strass en français ; en tout cas ces 2 termes doivent exprimer des notions assez proches. Alphabeta (discussion) 8 juillet 2014 à 17:24 (UTC)
Question supprimée car elle est hors sujet sur le Wiktionnaire
je recherche des informations sur une soit disant nommé : Reine BESINE orthographe peut être pas correspondante
Nous sommes ici dans le forum d’un dictionnaire de langue. Vous auriez plus de chance d’obtenir une réponse en répétant votre question dans Oracle, le forum de l’encyclopédie associée : il suffit de cliquer sur w:Wikipédia:Oracle. Alphabeta (discussion) 9 juillet 2014 à 10:49 (UTC)
Est-ce que le mot "tape" peut être utilisé en français dans une phrase telle que : "j'écrivais sur mon téléphone, la tape pénible."
Je ne comprends pas le sens de cette phrase. Est-ce que c'est dans le sens "le fait de taper sur les touches du téléphone" ? Pour ma part je ne connais pas cet emploi. 193.54.167.1809 juillet 2014 à 14:29 (UTC)
L'adjectif s'applique surtout à l'eau mais s'emploie moins pour les autres liquides, c'est en tout d'un usage plus restreint que "comestible". 193.54.167.18010 juillet 2014 à 14:13 (UTC)
M'est avis qu'il faut toujours se méfier de la notion d'antonyme. Quand on a vu considérer jupe comme antonyme de pantalon on a compris la fragilité du concept.--Pjacquot (discussion) 11 juillet 2014 à 12:03 (UTC)
Latin
"Navigantium" ou "Navigantinum", selon les versions de la devise pour Bandol ("Dux et navigantium (ou navigantinum) salus (ou securitas")
Pour w:Bandol#Héraldique : « Le blason est actuellement constitué d'une étoile d'or sur champ d'azur. En effet, la devise de la ville est "dux et navigantium securitas", ce qui signifie, "guide et sécurité de ceux qui naviguent", en référence à l'étoile. En 1751, Bandol reçut de son seigneur, Ange Boyer de Foresta, ses armoiries frappées de l'étoile d'or sur champ de sinople (vert) afin qu'elles imitent, mais ne soient pas confondues avec les siennes, qui étaient la même étoile, mais sur champ d'azur (bleu), surmontée de la même devise. Celle-ci était alors à peu près la même qu'actuellement, le terme "salus" (salut, arrivée à bon port…) ayant été remplacé par un homonyme, "securitas".
↑Les historiens ne sont pas tous d'accord ni sur l'azur, ni sur la devise. En effet, selon Recherches relatives à la géographie et aux antiquités, ou, Dictionnaire topographique et répertoire archéologique du canton du Beausset avec un appendice sur Bandol, par l'Abbé Magloire Giraud, Publié par l'imprimerie E. Aurel, 13 rue de l'Arsenal, Toulon, 1864, voir cette numérisation, les armes de Bandol ont été données à la communauté par François II de Boyer le 6 octobre 1751, elles sont de sinople à une étoile d'or avec pour devise dux navigantium et salus. Selon Armorial des communes de Provence, ou Dictionnaire géographique et héraldique des villes et villages (etc.), par Louis de Bresc, publié par la Librairie Bachelin-Deflorenne, 3 quai Malaquais, Paris, 1866,voir cette numérisation, les armes de Bandol sont d'azur à une étoile d'or avec pour devise Dux navigantium salus.
Ces « échelles » correspondent au sens n°5 donné dans l’entrée échelle du Wiktionnaire : « 5.Escale, place de commerce et spécialement port où il est possible d’embarquer et de débarquer des marchandises. » Alphabeta (discussion) 11 juillet 2014 à 11:17 (UTC)
Il existe aussi un article encyclopédique Échelles sur l’encyclopédie Wikipédia , commençant par : « Les Échelles sont un ensemble de comptoirs commerciaux établis en terre d'islam du XVIe siècle au XXe siècle par différentes puissances européennes, dont en premier lieu la France, sous le régime des Capitulations. » Alphabeta (discussion) 11 juillet 2014 à 12:50 (UTC)
Au questionneur (le 10 juillet 2014 à 20:53) utilisant l’IP 197.202.232.96 (d · c · b) : la localisation d’un toponyme n’étant pas vraiment un problème relatif à la langue mais une question encyclopédique, nous vous engageons à répéter votre question dans la rubrique « Oracle » de l’encyclopédie associée (il suffit de cliquer sur w:Wikipédia:Oracle et de suivre les indications données). Alphabeta (discussion) 11 juillet 2014 à 13:24 (UTC)
Tsahal
Pourquoi on écrit juste TSAHAL au lieu de LE TSAHAL ?
À la façon prêtée aux jésuites je réponds à la question par une autre question : fait-on précéder le terme par l’article défini (ha-) dans la langue d’origine ? Alphabeta (discussion) 11 juillet 2014 à 11:24 (UTC)
Ce dernier étant classé « nom propre », et en français on ne met généralement pas d’article devant un nom propre, CQFD. --GaAs11 juillet 2014 à 14:41 (UTC)
Question supprimée car le Wiktionnaire est un dictionnaire de langue, qui n’a aucune compétence en médecine. Consultez votre médecin.
pour ma sante personnel je souffre d'une maladie de mal au ventre durant tout ces années , si j'ai mangé jusqu'au gorge, je ne sens pas en laisse et en suite je passe toute la journée d'aller u toilette et en suite ma ventre ça fait mal et j'aimerai savoir quels sont les précaution à prendre pour se faire soigne et j'ai utilisé durant mois de mai de pullule de zen tel pour voire si se n'est pas de vert parasite.
Question supprimée car le Wiktionnaire n’a aucune compétence en théologie. Consultez votre prêtre.
quel est heure de priere du FAJR,SOBH,DOHR?ASSER?MAGHREB?ICHAA
sens du mot "omineux"
Ce mot apparait à 2 reprises dans le roman de Tomas Espédal "Contre l'art" aux éditions Actes Sud (traduit du Norvégien par Terje Sinding).
Une 1ère fois page 21, 13ème ligne du 3ème paragraphe. Une 2ème fois vers la fin du roman.
Quel est le sens de ce mot ?
Il pourrait en dire qu'il s'agit d'un anglicisme, emprunt de ominous censé venir de omen, « présage », auquel on attribue des origines aussi diverses que variées en oubliant que certains Juifs prononcent ainsi le mot אמן que nous avons pour coutume de prononcer amen lors de nos cérémonies religieuses. --Pjacquot (discussion) 15 juillet 2014 à 12:53 (UTC)
Personne ne payant pas ses impôts
comment on appelle une personne qui paie pas d'impot
Il y a plusieurs questions. En principe, quelqu'un ne payant pas d'impôt est un non-imposable (si on parle d'impôt sur le revenu, j'imagine que c'est le cas). Quelqu'un ne payant pas les impôts qu'il devrait en utilisant des manœuvres (non-déclaration de certains revenus, par exemple, ou fausse déclaration) est un fraudeur. Quelqu'un n'ayant pas payé ses impôts parce qu'il a oublié est un retardataire, mais il les paiera plus tard. Quelqu'un ne payant pas ses impôts parce qu'il n'en a absolument pas les moyens est un insolvable. Lmaltier (discussion) 15 juillet 2014 à 19:14 (UTC)
Que signifie"Mrounas".S'agit il d'une ethnie, d'une secte d'un groupe religieux?
Ce nom est cité à de nombreuses reprises dans le roman de Harper Lee "Ne tirez pas sur l'oiseau moqueur"
Bonjour,
Au vu des informations précisées dans le livre je dirais qu'ils s'apparentent plus à un secte car il est expliqué qu'ils se considèrent comme une seule grande famille, "un enfant a autant de mères qu'il y'avait de femmes". Les mrounas sont décrits comme une communauté et il n'y ait fait aucune référence à une quelconque religion.
Enfin il est mentionné que : "J. Grimes Everett faisait son maximum pour changer cet état des choses et avait un besoin désespéré de nos prières" ; cela sous-entendrait qu'il vive dans "le péché" et leurs modes de vie n'est pas respecté comme pour les noirs , les Ewell car malgré les commérages personne ne cherche à intervenir comme M. J. Grimes Everett afin de changer leur mode de vie.
Pour moi il s'agirait donc d'une secte me faisant un peu penser aux mormons par exemple.
En espérant avoir permis à certaines personnes d'y voir plus clair :)
Parce que personne n’avait jamais tenté la création d’un dictionnaire traduisant toutes les langues du Monde en français, et que c’est un défi motivant.
Parce qu’il y a une raison que j’oublie, et qui justifie à elle seule le Wiktionnaire.
Pour être plus précis, il y a certains renseignements linguistiques qu'on ne trouve nulle part ailleurs qu'ici, ceux sur les noms propres, en particulier les prononciations : comment prononce-t-on Berchem-Sainte-Agathe ou Berchtesgarden en français ? Il n'y a qu'ici qu'on peut (éventuellement) l'apprendre. De façon générale, les dictionnaires de noms propres sont soit des dictionnaires encyclopédiques (le cas général), soit des dictionnaires étymologiques spécialisés (noms de famille et prénoms, ou noms de lieux...). Rien que ça justifie le projet, à mon avis. Et puis, trouver les renseignements linguistiques qu'on veut dans un site centralisé, sans avoir à consulter des centaines de dictionnaires selon les langues, c'est quand même bien pratique. Et trouver même les mots très récents ou très rares, absents ailleurs, ça aussi, c'est très utile. Lmaltier (discussion) 15 juillet 2014 à 19:04 (UTC)
Bonjour,
Je cherche vainement l'équivalent français du mot "gubernio" qui est un mot utilisé par un ami espérantiste (le dictionnaire espéranto -français de lernu. net ne le traduit pas...)
Je pense qu'il s'agit d'une structure politique ou administrative sans plus de certitude...
Pouvez-vous m'aider?
Je vous remercie d'avance.
verbe juger à l'impératif suivi de la préposition en
Quelle est l'orthographe du verbe juger à la deuxième personne du singulier de l'impératif suivi de la préposition en: juge-s'en, ou bien juge-s-en?
Je laisserai d’autres confirmer, mais il me semble que c’est juge-s-en, pour la raison qu’il n’y a pas d’élision ici, et donc que l’apostrophe n’est pas justifiée. — Automatik (discussion) 16 juillet 2014 à 00:16 (UTC)
Non, ce n'est aucune des deux, c'est juges-en : l'orthographe de l'impératif change quand on y accole en ou y (par exemple vas-y), et cela purement pour des questions de prononciation. Lmaltier (discussion) 16 juillet 2014 à 06:02 (UTC)
mot trouvé dans un livre de Prosper Mérimée (La double méprise ), correspondant probablement à un produit de beauté de la fin du 18ème siècle, pas d'article dans wiki, n'est pas dans le dictionnaire. Merci.
Rowlands’ Kalydor, produit pour les peaux sèches. Une publicité de 1895 (lien) dit qu’il existe depuis plus de 60 ans, donc avant 1835.
Si le mot était à l’époque utilisé comme frigidaire aujourd’hui, il faut un article sur le Wiktionnaire. --GaAs16 juillet 2014 à 22:06 (UTC)
Rien que sur Wikisource, on trouve des utilisations comme nom commun par Hawthorne (Contes étranges), Dickens (Nicolas Nickleby) et Mérimée (La double méprise). --GaAs16 juillet 2014 à 22:25 (UTC)
Ça me fait penser que j’ai entendu un journaliste dire « une vague ciel et blanchE », accord incorrect àmha (cf les drapeaux bleu blanc rouge). Je ne sais pas s’il aurait écrit cielle.--GaAs16 juillet 2014 à 16:29 (UTC)
En tout cas, pour le nom de l’équipe argentine, c’est ‹ l’Albiceleste › à l’espagnol qui semble être le plus fréquent, comme on écrirait ‹ la Seleçaõ › ‹ la Seleção › à la portugaise pour l’équipe brésilienne. --Moyogo(discuter)17 juillet 2014 à 05:55 (UTC)
@Alphabeta, suffisant pour l’adjectif, et on peut trouver d’autres attestations. @Moyogo, avec une majuscule, il s’agit là d’un nom propre, comme Les Bleus (sens 2.2), et l’usage actuel est de ne pas franciser les noms propres, donc c’est assez logique. --GaAs17 juillet 2014 à 16:29 (UTC)
J’ai créé l’article, n’hésite pas à compléter. Je vais poser une question subsidiaire, mais en dessous après retour en début de ligne. --GaAs17 juillet 2014 à 16:52 (UTC)
Avez-vous la définition médicale ? Mon généraliste me dit qu'il s'agit pour un homme du reste d'urine dans la vessie après avoir normalement uriné. C'est souvent un signe avant coureur de la prostate pour les personnes âgées.
La prostate n'est pas une maladie, c'est un organe du corps humain. La maladie est la tumeur de la prostate, qui peut être bénigne, donc simplement gènante gênante, ou maligne, c'est à dire cancéreuse et donc très dangereuse. --Pjacquot (discussion) 21 juillet 2014 à 05:54 (UTC)
Ce qui le retarde
Bonjour à tous,
Je suis en ce moment en Bolivie à poursuivre mon étude du siriono et mon dictionnaire avance bien, j’ai dépassé les 1300 entrées récemment. J’ai un problème de traduction pour lequel je viens solliciter vos conseils avisés. J’ai un adverbe qu’ils me traduisent en espagnol comme un verbe et qui signifie en gros "ce qui lui pris prit du temps", "ce qui le mis mit en retard". Auriez-vous une idée d’une manière d’exprimer ça en français à l’aide d’un adverbe (et pas d’un adjectif !) ? (+ si jamais anglais et espagnol en bonus, mon dico est quadrilingue). Merci d’avance Eölen19 juillet 2014 à 19:32 (UTC)
L'adverbe signifierait donc, si j'ai bien compris, en mettant en retard ou à peu près ? Est-ce que c'est un peu le sens de dilatoirement (qui sous-entend, j'ai l'impression, une acceptation du retard, ou une volonté de prendre du retard) ? Lmaltier (discussion) 19 juillet 2014 à 20:46 (UTC)
Tu as bien compris et la piste est intéressante. Et c’est amusant car le sous-entendu est contraire à celui noté pour delay en anglais. Dommage que retardement soit un nom, c’est à peu près ce qu’il me faudrait ! Si vous avez d’autres pistes, ça m’intéresse, et si vous vous sentez d’éclaircir la définition de dilatoirement, je suis preneur aussi, je ne comprends pas le (Pratique)Eölen19 juillet 2014 à 21:11 (UTC)
"de façon chronophage" ? Dur de t’aider car "ce qui lui pris du temps" et "ce qui le mis en retard" ne sont pas de adverbes. Quel verbe espagnol te donne-t-on comme traduction ? Et quels verbes sont concernés par cet adverbe en siriono ? Stephane8888✍19 juillet 2014 à 22:03 (UTC)
J’aime assez ce néologisme, car à vrai dire, il me semble souvent bien difficile de créer des adverbes en français. En espagnol, mon collègue me donne tardando et toute une périphrase d’explication. En fait, dans l’histoire, l’homme part chasser mais trouve des fruits qu’il ramasse, ce qui lui fait perdre du temps. L’action dure et le retarde pour atteindre son objectif. Il ramasse chronophagement des fruits Eölen20 juillet 2014 à 16:39 (UTC)
Si personne ne trouve le mot juste on proposera le néologisme « atalantesquement » au vu de (w:Atalante#Tradition béotienne) : « Dans la version béotienne, elle est la fille de Schœnée (également orthographié Schénée), fils d'Athamas. Son père souhaitant la marier, elle ne voulut prendre pour époux que celui qui pourrait la battre à la course ; ceux qui échoueraient seraient mis à mort. La légende indique que les prétendants partaient les premiers, sans armes, et qu'Atalante, munie d'un javelot, tuait ceux qu'elle dépassait. De nombreux prétendants moururent ainsi, jusqu'à ce que se présente Hippomène, qui aidé d'Aphrodite, laissa tomber trois pommes d'or, provenant du jardin des Hespérides, données par la déesse dans sa course ; curieuse, la jeune fille s'arrêta pour les ramasser, et fut ainsi devancée à l'arrivée. » Les pommes d’or d’Atalante rappellent jusqu’à un certain point les fruits du chasseur siriono... Alphabeta (discussion) 22 juillet 2014 à 11:58 (UTC)
À en croire l’article رسلان sur l’encyclopédie Wikipédia (en arabe) , ce mot désigne un ensemble de communes rurales de l’Est du Maroc, dans une région volcanique. Mot à ajouter ici par quelqu’un qui aurait une quelconque connaissance en arabe. — Automatik (discussion) 20 juillet 2014 à 03:32 (UTC)
définition
je cherche la définition universelle et admise au milieu bancaire pour le risque de réputation ou encore dit le risque d'image
Le Wiktionnaire n’est pas de toute façon une source « universelle et admise au milieu bancaire ». --GaAs21 juillet 2014 à 18:37 (UTC)
Comment s'appel s’appelle le sport ou le panier est le plus haut et ou les femmes et les hommes jouent ensemble
Comment s'appel s’apelle le sport ou où le panier est le plus haut et ou où les femmes et les hommes jouent ensemble
Cher questionneur utilisant l’IP 89.2.52.134 (d · c · b),
Je ne connais qu’un seul sport se jouant avec un panier, c’est le basket-ball ou basket (voir l’article w:Basket-ball de l’encyclopédie associée à notre dictionnaire).
J’ai eu l’occasion de surprendre dans une conversation l’expression faire basket (lien rouge pour l’heure) ; ça devait signifier quelque chose comme « quitter en courant la terrasse d’un café sans avoir réglé la note ».
Question supprimée car elle est hors sujet sur le Wiktionnaire
Bonjour,
J'aimerais savoir qui était Gardénat Lapostol (qui a une rue à Suresnes, Hauts de Seine Hauts-de-Seine) ?
J'ai déjà fait des recherches, mais toutes infructueuses !
Merci
J'imagine que ça vient de Bouvard, peut-être le nom d'un ancien propriétaire, avec un suffixe -ière. Certains noms de familles viennent de noms de lieux, mais il y a aussi des lieux qui dérivent de noms de famille. Lmaltier (discussion) 22 juillet 2014 à 19:41 (UTC)
En ancien français, le bouvard est le jeune bœuf. Le nom bouvardière désigne la femme qui s’occupe de ces jeunes bœufs. N’étant à l’époque pas une insulte, il n’a aucun double sens à y voir, de même pour bouvardier. Par contre, le nom de famille Bouvard, lui, est plutôt un sobriquet de comparaison avec l’animal. --Lyokoï (discussion) 23 juillet 2014 à 14:35 (UTC)
Pour le nom de famille Bouvard, ce n'est pas du tout l'opinion de Dauzat. Il écarte même le rapprochement avec les bœufs, pour des raisons de chronologie linguistique. Pour ce qui est du nom commun bouvardière, as-tu des attestations ou des références, ou est-ce une simple supposition ? En effet, je ne trouve aucune trace de ce nom commun, pas plus que d'un nom commun bouvardier, d'ailleurs. Par ailleurs, bouvard ne semble pas un mot d'ancien français, c'est plutôt apparu dans la période du moyen français. Lmaltier (discussion) 24 juillet 2014 à 20:44 (UTC)
Je trouve bouvard en ancien français pour jeune bœuf dans le glossaire des noms de lieux de l’IGN. J'ai étendu à bouvardière comme métier (et c’est peut-être faux), mais ça peut-être une zone où se trouve des jeunes bœufs, dans la logique que le nom soit issu d'un toponyme bien sûr, sinon, je pense que le métier est plus plausible. De plus, dans le Godefroy on trouve quand même bouvet et bouvot pour jeune bœuf, imaginer un changement de suffixe pour un lieu ou un métier en rapport avec ces bovins est plutôt tentant… --Lyokoï (discussion) 25 juillet 2014 à 15:15 (UTC)
Pourquoi j'ai parlé du nom de famille Bouvard (en précisant bien que je l'imaginais, donc sans certitude, c'est toujours important de le préciser quand on répond) : parce que, souvent, les lieux-dits sont désignés par le nom des personnes qui y vivent ; parce que Bouvard est un nom de famille ancien et fréquent ; et parce que certains noms de lieux viennent d'un nom de personne avec l'article La et le suffixe -ière. On peut citer La Croustière, lieu-dit pour lequel on m'a indiqué ce type d'étymologie. Or, le nom de la Bouvardière pour un lieu est utilisé. Mais il faudrait que la personne qui pose la question précise le contexte, ça aiderait énormément. Lmaltier (discussion) 25 juillet 2014 à 16:45 (UTC)
Voir w:Le Pin (Isère)#Géographie : Bouvardière est l’un des hameaux de la commune du Pin (Isère, Rhône-Alpes). Un deuxième « Bouvardière » donc...
Les lieux-dits tirés d’un nom de personne avec le suffixe -ière sont sûrement assez fréquents ; le nom de terre peut parfois s’adjoindre à l’anthroponyme, on cite de façon proverbiales les « Morin de la Morinière »...
« Bouvardière. Bouvard, nom de personne d’origine française ou germanique.
37 La Bouvardière. Cne de Saint-Paterne-Racan. Une pièce de terre à la Bouvardière, 1785 (A.D. 37-G 480, p.134, art. 106).
41 La Bouvardière. Cne de Huisseau-sur-Cosson. La Bouvardière, XVIIIe s. (Carte de Cassini).
41 La Bouvardière. Cne de Saint-Arnoult. La Bouvarderie, XVIIIe s. (titre de propriété du Fresne) ; La Bouvardière, 1826 (Cadastre) ; La Bouvardière, 1948 (Cadastre). »
L’écriture du dioula (langue d’Alpha Blondy qd il ne chante pas en anglais) ne comporte apparemment pas de « é », donc le mot doit être poue. Malheureusement, Catégorie:dioula est presque vide. --GaAs22 juillet 2014 à 19:15 (UTC) + 23 juillet 2014 à 15:51 (UTC)
Pour l’ortho du dioula j’ai parlé trop vite, d’abord les accents sont (parfois) utilisés pour noter les tons, et par ailleurs la langue de la chanson est fortement influencée par le français. --GaAs23 juillet 2014 à 16:19 (UTC)
le sens du mot J'oy
Montaigne a dit: "Je ne puis me garder quand j'oy nos architectes s'enfler de ces gros mots de pilastres, architraves......."; quel sens des mots "j'oy"?
Voici une excellente confirmation (de Ronsard) : Je voy desja ce semble en ordre noz gendarmes, J'oy le bruit des chevaux, j'oy le choquer des armes, Je voy de toutes parts le fer estinceller. Lmaltier (discussion) 24 juillet 2014 à 11:20 (UTC)
en français, le prénom se met avant le nom de famille (on dit Jacques Chirac, pas Chirac Jacques).
C'est important : sur le coup, en lisant la question, j'ai cru qu'elle parlait d'une tour espagnole (d'où le torre). Je peux aussi dire qu'un jour, j'ai failli répondre au téléphone, à quelqu'un qui me demandait un collègue, qu'il faisait erreur, simplement parce que le prénom était donné après le nom de famille et que le résultat prêtait à confusion. Lmaltier (discussion) 24 juillet 2014 à 20:24 (UTC)
Etymologie du Maine, nom de province française
SVP,
Je voudrais connaître l'etymologie du Maine, nom de province française. Provient-il aussi de Cenomani ?
Est-ce qu'il y aurait par hasard un dentiste dans le coin ? Ou au moins quelqu'un capable de définir apicaliser ? Je n'ai qu'une très vague idée de ce que ça peut vouloir dire. Lmaltier (discussion) 25 juillet 2014 à 17:30 (UTC)
Il y aurait peut-être à ajouter un sens en linguistique, lié à l’utilisation de la pointe de la langue lors de la production d’une consonne, mais je vais voir si je trouve des attestations en tant que verbe Eölen26 juillet 2014 à 04:07 (UTC)
Que sont au juste les tiemaols éoliens dont parle Jules Verne dans "Les Tribulations d'un Chinois en Chine"
"... quelques « tiémaols » éoliens, dont les plaques de verre vibraient sous la brise,
mille objets enfin auxquels se rattachait une pensée de l'absent, complétaient ..."
ou encore dans l'ouvrage "Wallonie" page 56 (ULB)
"Sous l’auvent, cliquétent plaintives,
Les plaques du tiémaol....
Tsé-Li tressaille : sur le sol
Ont roulé deux larmes furtives."
ou encore :
Dans "LA CHINE FAMILIÈRE ET GALANTE" de Jules Arène
"En dehors de la fenêtre, ting ! tang ! les plaques en verre du tiémaol
que le vent fait se heurter résonnent. Madame Wang, la voisine, arrive lentement et ..."
je ne trouve rien, ni illustration, ni aucune définition !!
Merci d'avance de combler ce vide ... que je suis incapable de remplir moi même.
Au vu du résultat de mes recherches, je ne pense pas prendre un gros risque en disant que ce mot est :
soit une invention de Jules Verne,
soit une coquille de son imprimeur.
Laquelle a été reprise par certains de ses traducteurs (en part. en espagnol) et par certains de ses copieurs (en part. Auguste Vierset, cité dans la wallonie - ULB).
Une hypothèse : c'est peut-être une transcription d'un mot chinois qui n'a pas pas d'équivalent en français, ou que Jules Verne emploie pour faire exotique. Il faudrait demander à ceux qui parlent chinois. Lmaltier (discussion) 27 juillet 2014 à 19:34 (UTC)
Il y a une note dans La Chine familière et galante de Jules Arène, première édition 1876 chez Charpentier à Paris, que l’autre Jules a certainement consultée pour sa doc : « Tiémaol, sorte d’instrument éolien composé de plaques en verre, suspendu sous l’auvent des toits ». Donc un mot chinois peut-être oublié, ou mal transcrit. --Morburre (discussion) 28 juillet 2014 à 08:42 (UTC)
Je suis assez content de l’article gringo qui figure dans le Wiktionnaire, mais je me demande si une entrée française ne serait pas également bienvenue. J’ai trouvé des attestations aussi bien dans des livres que dans des articles d’actualité, et Google Ngram donne des résultats significatifs. Je me demande si le mot n’est pas utilisé seulement dans un contexte très restreint, dans des traductions de l’espagnol ou comme référence à l’état spécifique de gringo tels que les qualifient les sud-américains. Je n’arrive pas à définir précisément la connotation qu’a ce terme en français. Qu’en pensez-vous ? Le connaissez-vous ? Eölen, le gringo 28 juillet 2014 à 00:09 (UTC)
Merci de l’avoir fait ! J’ai cité aussi Ngram, mais j’étais embêté pour trouver des jolies citations et pour rédiger la note sur la connotation, étant trop plongé dedans en ce moment (je suis en Bolivie depuis trois mois). Je reste donc intéressé par des opinions diverses sur la perception de ce terme en français Eölen28 juillet 2014 à 04:57 (UTC)
Lors de mes premières et incroyables aventures avec des gringas1 (…) je me sentais minable. (…) Jamais, pas même en pensée, je n'aurais pu imaginer coucher avec une gringa pas même dans mes rêves les plus fous (…). 1N.D.T. Gringo, gringa : péjoratifs pour Américains des États-Unis.— (Gustavo Alfredo Jácome, Pourquoi les hérons s'en sont allés (Porqué se fueron las garzas), 1979, traduction D. Pier, 1998)
C'est justement le type d’occurrence qui ne me plait pas. C’est une traduction de l’espagnol et le traducteur est obligé d’indiquer une note, c’est donc que le mot n’est pas entré dans le vocabulaire du français, non ? Eölen29 juillet 2014 à 12:08 (UTC)
@Eölen : si, mais la traductrice pense sans doute qu’il n’est pas correctement compris par tout le monde, et je ne lui donne pas tort, surtout concernant l’aspect péjoratif (en particulier par ceux qui ne sont pas amateurs de westerns, cf note dans l’article). --GaAs29 juillet 2014 à 18:15 (UTC)
C’est un épouvantail. On en fait avec des CD (ça brille, c’est censé faire peur aux zoziaux). Mais s’il y a un mot plus spécifique, je ne le connais pas. --GaAs28 juillet 2014 à 14:58 (UTC)
On vient de me faire savoir que les boutiques à l’enseigne Nature & Découvertes utilisent le terme carillon : ces boutiques proposent les modèles Mini carillon multicolore, Carillon vent bambou (où le bambou remplace le métal), etc. Alphabeta (discussion) 29 juillet 2014 à 11:16 (UTC)
Pour répondre à la question que j’avais posée — et au vu notamment de http://www.carillons.fr/ (« Les carillons à vent, instruments de décoration et de méditation feng-shui Véritables oeuvres d'art, les carillons à vent se prêtent agréablement à un décor zen et feng-shui intérieur ou extérieur. Sélectionnés avec soin, nos carillons à vent sont de véritables instruments de musique et la plupart sont accordés. Laissez-vous bercer par leur son unique au gré du vent. », sic pour le style franchement « publicitaire ») et de http://www.carillons.fr/carillons-a-vent.asp — le terme le plus adéquat semble être carillon à vent (lien rouge pour l’heure). Alphabeta (discussion) 29 juillet 2014 à 17:01 (UTC)
@ArséniureDeGallium (d · c · b) (« GaAS ») : absolument pas. Grâce à votre réponse il a été rappelé que ces « carillons à vent » peuvent très certainement être utilisés pour repousser les « zoziaux » et partant être qualifiés d’ « épouvantails ». Cord. Alphabeta (discussion) 30 juillet 2014 à 11:50 (UTC)
w:fr:Vent#Arts : « Le vent est présent dans le dessin, la peinture, les infographies mais aussi les sculptures. Il existe des arts spécifiques sur le vent : les mobiles. Il existe essentiellement deux catégories de mobiles : les solides en équilibres et les mobiles suspendus. Dans les suspendus, certains sont faits d'agencements de solides mis en mouvement par le vent comme dans les cultures asiatiques ou bien d'autres sont des suspensions plus éthérées comme les attrapeurs de rêves de la culture amérindienne. Tous ont cependant la même philosophie : accueillir le vent et avoir des effets de mouvement sur les différentes parties de l'assemblage. Certains ont des fonctions symboliques comme les pièges à rêves censés protéger des mauvais esprits, d'autres produisent des sons comme les mobiles suspendus traditionnels chinois que l'on nomme d'ailleurs parfois carillons ou carillons-mobiles qui sont parfois aussi des porte-bonheur. » PCC (le soulignement est de moi). Un terme concurrent donc pour carillon à vent : carillon-mobile (lui aussi lien rouge pour l’heure), pluriel carillons-mobiles. Alphabeta (discussion) 30 juillet 2014 à 14:09 (UTC)
Bonjour, d’après ce que je lis sur cette page, ce terme est un adjectif et qui concerne l’étude de la violence (mais j’avoue avoir du mal à clairement définir le mot). On le trouve aussi ici, bien que l’article semble moins scientifique que le premier. (ps: j'ai retiré votre nom pour protéger votre identité car cette page est publique.) --Lyokoï (discussion) 28 juillet 2014 à 17:47 (UTC)
Àmha, encore un de ces mots inventés dans le seul but de sucer le portemonnaie des imbéciles assez naïfs pour croire aux miracles.--GaAs28 juillet 2014 à 19:00 (UTC)
Au terme d'une analyse d'eau il m'a été répondu en conclusion: eau contenant une quantité de germes mésophiles important, ne pas boire.
Doù peut éventuellement provenir cette infection?
En gros ça signifie « bactérie ordinaire », donc encore un mot savant pour xyloglosser. → voir mésophile
Par contre, le Wiktionnaire est censé vous dire l’origine du mot (et il le fait plus ou moins), mais il ne peut pas vous dire l’origine de l’infection chez vous (selon wp, c’est un pb de chaine du froid). --GaAs29 juillet 2014 à 18:31 (UTC)
Les mésophiles sont les micro-organismes qui se développent entre 20 et 40 degrés environ, par opposition aux "psychrophiles" qui demandent ou tolèrent des températures plus basses, et les "thermophiles" qui demandent des températures plus élevées (jusqu'à plus de 100 degrés). Donc en pratique, ce sont effectivement les micro-organismes susceptibles de se développer à température du corps humain, et tout ce qu'on appelle "bactérie" en langage courant correspond à des mésophiles. 193.54.167.18030 juillet 2014 à 09:49 (UTC)
Je me demande s'il faut dire triplex acies ou acies triplex.
Merci d'avance de votre réponse.
La forme "triplex acies" semble de loin la plus fréquente, mais la place de l'adjectif étant assez peu contrainte en latin, je ne saurais pas étonné que les deux soient utilisés sans différence notable de sens. 193.54.167.18030 juillet 2014 à 09:40 (UTC)
Si ça peut aider, jamais entendu durant ma formation de linguistique (mais je n’ai pas eu de cours de typographie) Eölen30 juillet 2014 à 15:12 (UTC)
Voilà toujours une occurence : w:fr:Discussion:Bhārata : « J'ai mis un flexe ^ à Bharat (donc Bhârat) car le Bharat est une épice. Si Bharat est bien orthographié tel quel (en ce sens), il faudrait créer la page et conserver l'autre (que je viens de créer) et créer une page pour ces homonymes jtombeur (d) 18 décembre 2007 à 15:33 (CET) ». Alphabeta (discussion) 30 juillet 2014 à 16:11 (UTC)
: « "J'ai commis un acte politique pour créer un électrochoc et interpeller l'opinion publique sur la politique menée à l'encontre des gens d'origine" »
Littéralement, ça ne veut rien dire. Mais compte-tenu de celui qui parle, ce doit être un raccourci pour « d’origine étrangère », voire « maghrébine » (il a prétendu travailler pour l’Algérie). --GaAs30 juillet 2014 à 21:25 (UTC)
@Apokrif ça fait 24h que je me triture l’esprit à ce sujet, et la seule réponse raisonnable est « ça ne veut rien dire ». Et ça n’a même pas l’excuse d’un raccourci : tout simplement, ça ne veut rien dire, point barre. --GaAs31 juillet 2014 à 20:06 (UTC)
récupérer la liste de tous les mots de la langue française et anglaise.
Bonjour, je travaille sur un jeu de lettres et j'aimerai savoir s'il est possible de récupérer deux listes; une comprenant tous les mots de la langue française et l'autre ceux de la langue anglaise.
ces catégories ne comportent que les mots présents ici. Les mots absents y manquent. Pour les mots anglais, voir https://en.wiktionary.org pour trouver une liste moins incomplète.
ces listes changent sans arrêt, car nous ajoutons des mots. Comme référence pour un jeu de lettres, ce n'est donc pas l'idéal.
si quelqu'un utilise un mot existant objectivement mais encore absent ici, il peut toujours le rajouter lui-même pour pouvoir dire : voyez, il est sur le Wiktionnaire...
vous ne pourrez trouver nulle part une liste de tous les mots, car d'une part personne n'a les moyens de surveiller tous les écrits et toutes les conversations du passé et du présent pour y rechercher tous les mots, et d'autre part il se crée des mots tous les jours.
@Lmaltier, ce qui serait bien (mais qui n’est pas la réponse à la question) ce serait de pouvoir extraire une liste des mots qui ne sont pas des flexions dans une langue donnée, comme ce que fait implicitement Wiktionnaire:Statistiques. --GaAs31 juillet 2014 à 18:19 (UTC)
Statue chinoise
Question supprimée car elle est hors sujet sur le Wiktionnaire
Je recherches de l'information sur le mot Zhoulao. Il semble être un philosophe ou penseur chinois.
quels sont les leviers de la gestion du service public?
Question supprimée car elle est hors sujet sur le Wiktionnaire
quels sont les leviers de la gestion du service public?
Bonjour, cher questionneur utilisant l’IP 41.189.37.214 (d · c · b),