Bonjour, vous êtes venu ici pour chercher la signification du mot Wiktionnaire:Questions sur les mots/juin 2020. Dans DICTIOUS, vous trouverez non seulement toutes les significations du dictionnaire pour le mot Wiktionnaire:Questions sur les mots/juin 2020, mais vous apprendrez également son étymologie, ses caractéristiques et comment dire Wiktionnaire:Questions sur les mots/juin 2020 au singulier et au pluriel. Tout ce que vous devez savoir sur le mot Wiktionnaire:Questions sur les mots/juin 2020 est ici. La définition du mot Wiktionnaire:Questions sur les mots/juin 2020 vous aidera à être plus précis et correct lorsque vous parlerez ou écrirez vos textes. Connaître la définition deWiktionnaire:Questions sur les mots/juin 2020, ainsi que celles d'autres mots, enrichit votre vocabulaire et vous fournit des ressources linguistiques plus nombreuses et de meilleure qualité.
Bonjour Mathglot, le sens que vous signalez existe en nom commun 2 : dauphin#fr-nom-2. Quand les étymologies sont différentes et/ou le type grammatical, nous faisons des sections différentes. J’espère avoir répondu à votre interrogation. Jpgibert (discussion) 2 juin 2020 à 06:32 (UTC)
Sur la page de discussion du Projet:Blasons, on s’interroge sur l’étymologie du nom de la commune de Cunelières. Si des étymologistes peuvent nous tuyauter, on est preneur . Merci d’avance. Jpgibert (discussion) 2 juin 2020 à 19:57 (UTC)
Personne mangeant peu ?
Bonjour. Existe-t-il un adjectif qualifiant une personne qui se contente de peu de nourriture ? J'ai cherché vainement parmi les synonymes d' "ascète" dans le CNRTL, mais mot renvoie des sens religieux ou d'austérité volontaire. Remerciements.--Jojodesbatignoles (discussion) 3 juin 2020 à 12:10 (UTC)
Un alcoolique, car, comme le dit le proverbe : un veau qui tête bien ne mange guère. 7 juillet 2020 à 14:44 (UTC)
Quel est le substantif du verbe "trouver"
Je recherche le substantif associer au verbe "trouver". Il y a bien sûr "trouvaille", mais c'est beaucoup trop connoté, je ne peux pas dire "La trouvaille de mon dernier boulot." par exemple.
Le meilleur mot apparenté semble être trouvage. Nous n’avons pas encore de page pour ce mot, mais je le trouve utilisé dans des livres et sur des sites, bien qu’il ne soit pas courant, et absent des dictionnaires (l’utiliser pourrait être assez naturel, mais l’entendre est très susceptible de surprendre). Lmaltier (discussion) 5 juin 2020 à 19:50 (UTC)
Finalement, seule la phrase « Nous sommes bien » se trouve dans le texte de la pièce de Feydeau (« Le système Ribadier »)
« Me voilà bien » existe évidemment, mais se trouvait seulement dans ma tête, je m’en suis aperçu trop tard.
Créer un article « être bien » a été facile. (mes définitions sont plates et perfectibles…)
Avec les deux sens - positif et négatif- de l’expression.
C’est le genre d’expression qui mériterait d’être accompagné d’exemples sonores, puisqu’avec exactement les mêmes mots on peut exprimer des choses tout à fait opposées.
Ces infimes nuances d’intonation sont sans doute difficiles à percevoir pour des oreilles nativement non-francophones. D’où l’utilité d’une illustration sonore.
Pour la série des sept « … voilà bien », je vais voir, si personne d'autre ne s'y attelle. Je n'ai pas pour l’instant de citations.
Besoin d'un coup de main sur de l'espagnol et du basque
Bonjour à toutes et tous.
Une fois encore, j'ai besoin d'un coup de main pour de l'héraldique. Un contributeur a relevé une incohérence dans les armoiries de la famille basque Caicuegui. En essayant de démêler l'affaire, il est tombé sur des blasonnements en espagnol. Je les reproduits ci-dessous :
Verde, cinco colodras ( Kaikoak ) de oro , invertidas y puestas una sobre la otra
De sinople, con cinco colodras (kaikoak, en vascuence) de oro, puestas una sobre otra e invertidas
Les mots qui posent problèmes sont colodras (à priori une sorte de vase) et kaikoak (probablement un mot basque, nom du vase en question). Et j'ai du mal à comprendre la partie puestas una sobre otra.
Colodra, d’après le site de l’Académie espagnole :
1) Seau ou jarre de bois que les bergers utilisaient pour traire les vaches, les brebis et les chèvres.
2) Récipient de bois pour le vin.
3) (Cantabrie) et probablement désuet : étui de bois ou de corne contenant de l’eau que le faucheur porte à sa ceinture pour ranger sa pierre à affûter, (dans la définition en espagnol, l’ardoise) pour affûter sa faux.
« ser una colodra » = être une « colodra » = boire beaucoup (de vin).
« puestas una sobre otra = mises les unes sur les autres.
Question dans la question, il y a cinq seaux et il est utilisé « una sobre otra » (singulier) je ne sais pas si l’espagnol distingue « l’un(e) sur l’autre » et « les un(e)s sur les autres » mais il me semble que oui.
Je ne sais pas si cela peut aider à comprendre la disposition de ces cinq seaux...
disposition 2 pour le singulier, disposition 1 pour le pluriel ??
Voilà plein d'information pertinentes. En français on utilise la locution l’un sur l’autre (je n’ai pas encore créé l’article désolé) sous la forme d’un singulier pour parler d'un ensemble. C’est équivalent à rangés enpal, autrement dit l’un au-dessus de l’autre.
De ce que je comprends des informations, j’ai l’impression que les 5 seaux sont posés à l’envers.
Je pense donc que le blasonnement en français pourrait être : De sinople, à cinq seaux de traite d’or, versés, posés l’un sur l’autre
On peut remarquer que selon l’ordre des qualificatifs « invertidas » et « una sobre otra », la conjonction de coordination est « y » ou « e »... --Basnormand (discussion) 9 juin 2020 à 20:34 (UTC)
Bonjour Basnormand et merci pour ton aide précieuse (je vouvoyais parce que je parlais à un ensemble). Je n’ai pas fait espagnol mais italien à l’école il ne m’en reste pas grand-chose malheureusement. De ce que j’ai pu voir, la première définition d’invertir, ça correspondrait à une sorte d’alterné ? Pourrait-on imaginer qu’on se rapproche du principe de contre-passants l’un sur l’autre (cf image). C’est à dire que la direction d’un seau sur deux serait différente. Les impairs debout, les pairs renversés ? J’ai fait une recherche rapide sur Commons avec les mots clés escudo et invertido et on voit bien que l’adjectif semble lié à la notion de renversement (tête en bas). Jpgibert (discussion) 10 juin 2020 à 07:58 (UTC)
Finalement, le contributeur à l’origine de la question sur le blasonnement a trouvé cette image. Le dessin n’est pas particulièrement clair, mais la position inversée des seaux semble pertinente. Nous allons donc pouvoir agir. Merci pour ton aide Basnormand. Jpgibert (discussion) 10 juin 2020 à 18:56 (UTC)
Pour information, le meuble "seau de traite" indiqué en basque est kaikua. La forme kaikuak étant (j’imagine) une forme déclinée. Je ne connais rien au basque donc je n’irai pas plus loin dans les hypothèses. Jpgibert (discussion) 11 juin 2020 à 08:11 (UTC)
souzique
bonjour !
j'aimerai savoir ce que veut dire le mot "souzique", d'après ce que j'ai vu c'est du jargon militaire, mais je ne comprends pas ce que ça veut dire
Bonjour,
SVP, Quel est l'accord correct pour le verbe "devoir" : "il prend place à la mairie où doit avoir lieu les confrontations" ou "il prend place à la mairie où "doivent" avoir lieu les confrontations"
Remerciements
"latin de cuisine" + "philosophie de comptoir"
Je me demandais s'il y avait d'autres domaines qui avait une expression qui leur était propre lorsque ils étaient mal maîtrisés.
Théophile Gautier écrit dans son Voyage en Espagne (1859) :
Nous entrâmes enfin dans Valladolid légèrement moulus, mais avec notre nez intact et nos bras tenant encore à notre buste sans épingles noires, comme les bras d’une poupée neuve.— (Théophile Gautier, Voyage en Espagne, Charpentier, 1859)
Plutôt que de me résoudre à ajouter cette citation à l'article épingle, qui est déjà abondamment pourvu d’exemples, j’ai cherché à créer un article sur ce sujet particulier, comme il en existe pour l’épingle de sûreté (inventée d’ailleurs peu avant le récit de Théophile Gautier), l’épingle à nourrice, etc.
Mais je n’ai rien trouvé pour l'instant sur ce qu'on appelait à l'époque une épingle noire.
À part ce qu’écrit Littré d’une « Conspiration de l'épingle noire, conspiration qui se forma sous la Restauration et dans laquelle les conjurés avaient pris pour signe de ralliement une épingle noire. ».
Comment appelle-t-on une rue qui bifurque et qui rejoint de nouveau la rue dont elle bifurque ?
bonjour,
Je recherche un terme pour décrire une rue qui s'écarte d'une autre rue pour y revenir un peu plus loin. Ces deux rues pourraient être représentées par une forme en "D" vu du dessus. Le terme que je cherche peut décrire la rue ou cette configuration en "D" formée par les deux rues.
Question intéressante, car je m’intéresse spécialement aux mots désignant des voies, mais il n’y a pas de mot spécial à ma connaissance. En tout cas, je n’en vois pas à première vue. Il faut dire que ce n’est pas une configuration courante. Je signale quand même contre-allée (qui ne s’emploie pas seulement pour une allée), mais je suppose que ce n’est pas ça l’idée de la question. 16 juin 2020 à 09:36 (UTC)
Il y a quelques décennies, on avait participé à une recherche pour un prof qui s'intéressait à ce sujet et dont j'ai oublié le nom mais qui a peut-être signé une publication. On avait trouvé des éléments de réponse dans... "L'Intermédiaire des Chercheurs et Curieux". Je ne me souviens que du roquet (à Laval, en Mayenne, il y a un "Roquet de Patience") et des rues "Ha-ha" (qui descendent vers une rivière, ce qui oblige le cavalier à ralentir sa monture).
J’ai trouvé une réponse. On trouve, parfois, le mot dérivation utilisé pour une rue (sens que nous n’indiquons pas) : des exemples :
La rue Joseph-Claude Habert est une dérivation de la rue Diderot à hauteur des écoles Diderot.— (site troyes-en-champagne.blogspot.com, 1er février 2011)
En Allemagne, certaines voies sont appelées Ring (anneau). Ça peut aller du boulevard périphérique jusqu’aux petites rues résidentielles. Elles sont souvent circulaires, mais pas toujours : parfois, elles ne font pas un cercle complet et peuvent correspondre à ce que vous décrivez. Cependant, je ne connais pas l'équivalent en français. — Eiku (d) 4 septembre 2020 à 18:59 (UTC)
C’est un mot ancien, qui était déjà utilisé en moyen français. Je dirais que c'est le fait d’advenir, tout simplement. Il faudrait créer la page, on trouve des utilisations sans aucun problème. On a déjà une page pour la variante avenance. Lmaltier (discussion) 17 juin 2020 à 08:00 (UTC)
Toujours plongé dans la lecture de Théophile Gautier, je tombe sur le mot brèche pour lequel je n'ai pas encore trouvé de définition qui corresponde à son contexte.
Théophile se trouve alors de passage à Tolède :
La chapelle de la Vierge, entièrement revêtue de porphyre, de jaspe, de brèches jaunes et violettes d’un poli admirable, est d’une richesse qui dépasse les splendeurs des Mille et une Nuits ; on y conserve beaucoup de reliques, entre autres une châsse donnée par saint Louis, et qui renferme un morceau de la vraie croix.— (Théophile Gautier, Voyage en Espagne, Charpentier, 1859)
Quand on voit qu'il y a des gens capables de prononcer le nom du mois d’août \u\… on ne s’étonne plus de rien. Et je ne vous parle même pas de ceux qui prononcent chocolatine \pɛ̃.o.ʃo.ko.la\ . Jpgibert (discussion) 26 juin 2020 à 06:53 (UTC)
Je t'aime, moi non plus
Bonjour, je me demandais ce que signifiait cette expression tirée de la célèbre chanson. Ça décrirait pas une relation d'amour-haine dans le sens actuel ? Ou encore, une fois je t'aime une fois je te déteste... Ducoup autre question : ça mérite une entrée sur le wikitionnaire ? Nemo Le Poisson (discussion) 27 juin 2020 à 20:43 (UTC)