Bonjour, vous êtes venu ici pour chercher la signification du mot Wiktionnaire:Questions sur les mots/octobre 2010. Dans DICTIOUS, vous trouverez non seulement toutes les significations du dictionnaire pour le mot Wiktionnaire:Questions sur les mots/octobre 2010, mais vous apprendrez également son étymologie, ses caractéristiques et comment dire Wiktionnaire:Questions sur les mots/octobre 2010 au singulier et au pluriel. Tout ce que vous devez savoir sur le mot Wiktionnaire:Questions sur les mots/octobre 2010 est ici. La définition du mot Wiktionnaire:Questions sur les mots/octobre 2010 vous aidera à être plus précis et correct lorsque vous parlerez ou écrirez vos textes. Connaître la définition deWiktionnaire:Questions sur les mots/octobre 2010, ainsi que celles d'autres mots, enrichit votre vocabulaire et vous fournit des ressources linguistiques plus nombreuses et de meilleure qualité.
Bonjour, penser vous que cette locution verbale employée à l'impératif soit une locution figée. Fais de beaux rêves, faites de beaux rêves. Je pense que oui, mais je n'utilise cette locution que dans les deux cas précédents. Par exemple, je ne pense pas qu'il soit possible de dire : « tu fais de beaux rêves ». Ce n'est pas grammaticalement erroné mais ça ne veut rien dire. Donc la question est de savoir si on crée faire de beaux rêves ou bien si on créé chaque forme indépendemment, c'est-à-dire fais de beaux rêves et faites de beaux rêves. Pamputt1 octobre 2010 à 21:20 (UTC)
Cherchez "faire de beaux rêves", "fasse de beaux rêves", "fait de beaux rêves", etc. sur Google, et vous verrez que créer la forme à l'infinitif est complètement justifié. Mais on peut peut-être tout de même, par exception, créer aussi fais de beaux rêves et faites de beaux rêves, en raison de leur caractère un peu particulier de locution figée, effectivement. Lmaltier2 octobre 2010 à 12:55 (UTC)
amha, à l'infinitif, avec une note d'usage, je suis de plus persuadé, sans l'avoir vérifié, qu'on peut envoyer quelqu'un faire de beaux rèves sur le mode ironique et familier, en le frappant assez fort. --Pjacquot2 octobre 2010 à 13:05 (UTC)
Dans la section Voir aussi de l'article français, ballet, il y a un lien vers entrée. Est-ce que c'est correct? Merci. - Gene2 octobre 2010 à 10:34 (UTC)
Dans entrée on voit un sens qui fait référence aux ballets, effectivement. Ce sens me semble justifié, mais ne me semble pas spécifique aux ballets. Lmaltier2 octobre 2010 à 12:57 (UTC)
plane d'une parcell de terre dénommée haderouf el kelb située ou douar ouled messaad le n'232 du plan dune contenance de six hektare cinquante trois ares
Amha, correct, au moins pour la raison que le genre du complément d'objet est connu lors de l'écriture du participe.
Mon amie, que j'ai embrassée : le complément d'objet que se réfère à mon amie qui se trouve avant le verbe donc accord
J'ai embrassé mon amie : le complément d'objet mon amie se trouve après le verbe, donc l'accord ne se fait pas, puisqu'au moment d'écrire on ne sait pas avec quoi le faire.
En fait, j'ai vu que dans l'article tube à essai de WP, ils indiquait qu'éprouvette était le mot utilisé au Canada pour désigner ce tube. J'ai donc mis cette info dans l'article. En fait, toujours d'après WP, éprouvette serait un nom générique. Ce serait donc un hyperonyme de tube à essai. Pamputt3 octobre 2010 à 23:56 (UTC)
Ça me fait penser que si ce mot est présent dans un roman de Genevoix, c'est que ce mot existe aussi en français en pas qu'en ancien français. Certes c'est un mot désuet mais c'est bien un mot français, non ? Pamputt6 octobre 2010 à 14:53 (UTC)
Je pense qu'une des particularités du style de Genevoix est l'utilisation de termes anciens pour créer un effet poétique. Alors à mon avis, s'il est le seul à utiliser un mot ancien, ce mot reste ancien. GiuseppeMassimo6 octobre 2010 à 18:07 (UTC)
Au 18ième siècle, c'était aussi un poisson (au Chili), mais Genevoix écrivait à propos d'une forêt gauloise et donc des blaireaux. GiuseppeMassimo6 octobre 2010 à 14:19 (UTC)
dissonance cognitive
exemple sur la dissonance cognitive
Dissonance cognitive sur l’encyclopédie Wikipédia --6 octobre 2010 à 22:52 (UTC)
dompteur#Prononciation donne dɔ̃.tœʁ (que je lis comme « donteur ») mais l'accompagne d'un fichier audio qui prononce dɔ̃p.tœʁ (« donpteur »), sauf méprise de ma part sur l'alphabet phonétique. Et dompter montre que les deux prononciations, avec ou sans p prononcé, sont valables.
Personnellement je n'ai jamais entendu que la prononciation avec le p, mais en même temps on prononce bien compteur et compter sans le p... Alors où est le vrai dans tout ça ? Est-ce que dompteur accepte aussi les deux prononciations ? y en a-t-il une plus récente et l'autre archaïque ?
En ce qui me concerne, j'ai toujours entendu la prononciation Erreur sur la langue ! (avec le p) et jamais celle sans le p. J'ajoute donc la prononciation avec le 'p' à l'article. Pour info, je viens de Normandie. Peut être existe t'il des prononciations différentes suivant la région. Pamputt7 octobre 2010 à 00:52 (UTC)
Du sud, et toujours entendu avec un p. Mais je n'ai pas croisé des dompteurs tous les jours.
Moi aussi de Normandie, et moi aussi, j'ai tendance à considérer qu'on prononce avec le p. Mais, comme on prononce le mot beaucoup moins souvent que compteur, de nombreuses personnes peuvent se laisser abuser par l'orthographe de la même façon. Ou est-ce que c'est simplement une évolution naturelle de la prononciation en raison de la basse fréquence du mot, et est-ce qu'il faudrait considérer que prononcer avec le p est devenu la prononciation la plus standard ? Je ne sais pas, il faudrait une étude sur le sujet. En attendant, il ne faut certainement pas supprimer la prononciation sans le p. Lmaltier7 octobre 2010 à 05:22 (UTC)
Pour info, je viens de Suisse et je prononce aussi le p. — La « faute » de prononcer le p semble avoir déjà existé au 19e siècle, puisque Littré écrivait « le p ne se fait jamais sentir ; et c'est une faute de le prononcer » à l’article « dompter » de son dictionnaire. —C.P.29 octobre 2010 à 14:50 (UTC)
peut on dire la résonance de la redondance, pour exprimé les répercutions d'une erreur répété!?
Non. La redondance ne signifie pas "erreur répétée" mais plutôt "abondance de répétions". Par contre, vous pourriez utiliser « la résonance de la redondance » dans un poème. Exemple: "Ah Florence! Quand je pense à la résonance de la redondance, ma conscience entre en transe." GiuseppeMassimo8 octobre 2010 à 01:51 (UTC)
Correction linguistique de la formulation : le choix des dates .
Peut-on dire "le choix des dates" lorsque l'on se propose de choisir plusieurs dates correspondant à différents évènements .
Oui tu peux, c'est tout à fait correct comme formulation, même si tu peux aussi parler de « fixer les dates », « arrêter les dates », « définir les dates », etc.
Si ça doit être sérieux, essaye de rester au pluriel (en considérant « les dates » dans leur ensemble), et d'éviter la formulation « le choix de la date », parce que ça risque fort d'en distraire plus d'un en leur évoquant cette fameuse contrepèterie — à laquelle a tout de suite pensé GaAs ci-dessus. - Cos, 8 octobre 2010 à 15:32 (UTC)
Sinon pour la question, pareil, je pense que ça exprime l'affection et l'intimité, un peu comme dans « un petit secret » (voire « le petit coin » ?), mais je ne vois aucune trace d'explication sur le web à ce sujet...
À parcourir les diverses questions qui sont posées, avec des réponses je trouve de grande qualité, surtout par rapport aux questions qui sont souvent pour le moins minimalistes en termes d'efforts de communication et de politesse, je me dis que cette page est un bel endroit d'accueil et de service ! (d'autant plus que les demandeurs disent rarement merci)
Bravo, et merci, puisque j'ai déjà pu en profiter plusieurs fois. Bon y a sûrement un livre d'or pour dire ça, mais enfin au moins c'est dans son contexte.
Traduction littérale de l'anglais white paper. La bonne traduction serait plutôt livre blanc petit opuscule destiné à faire connaître un produit, un procédé auprès d'un public restreint en général (exemple : le livre blanc du cloud computing) .
Je pense que livre blanc serait le bon terme (ce n'est pas forcément un livre). Ceci dit, papier blanc mérite une page, à mon avis, ne serait-ce que pour son sens habituel : c'est une sorte de papier, par opposition à d'autres. Lmaltier8 octobre 2010 à 17:31 (UTC)
Un absent du wiktionnaire français (en:replay). Est-ce un nom français ? Il existe bien ralenti mais un replay (rejoué ? relecture ?) n’est pas forcément ralenti. Ce que je sais c’est qu’on en voit à la télévision pour des actions sportives et aussi sur nos ordinateurs dans certains jeux vidéos et outils informatiques, une sorte de séquence multimédia répétée pour mieux la voir/la saisir/l'« apprendre ». Des avis ? A29 octobre 2010 à 01:30 (UTC)
rewind rembobiner, play jouer, replay rejouer. Les fonctions « fois x » propres au matériel électronique donnerait replay -2x, -4x (« lecture au ralenti » et donc « ralenti ») ou replay x2, x4 (rejouer en accélérant = « lecture rapide » et je ne trouve pas de réduction, peut être « accéléré »). pour les replay -1x ou 1x qui devrait être équivalent, le terme de « relecture » me parait approprié puisqu'il se déroule à la même vitesse.
On peut créer une section Français. C'est un mot très largement utilisé en français (cherchez un replay sur Google, par exemple), qui annonce plus de 29 000 pages. Lmaltier9 octobre 2010 à 15:56 (UTC)
Sur en:replay il existe aussi pour l'italien. Chez nous je l'ai créé pour l'anglais uniquement (un anglophone pourrait mettre l'accent tonique au bon endroit ?), je laisse un autre voir pour le français. --GaAs9 octobre 2010 à 22:12 (UTC)
solfège
bonjour,
les notes de musique qui existent et tous les signes qui existent aussi.
je n'arrive pas à retrouver le mot. j'avais remis la main sur une étude de Lacassagne et je voulais apporter une précision. Mais apparemment vous avez du le supprimer. J'aimerais connaître vos critères. Pour éviter toute fatigue. Ce n'est pas un reproche, en fait j'ai eu grand plaisir à faire cette recherche et plutôt satisfait que ma vieille mémoire ne soit point tout à fait rayée. Merci en tout cas pour le travail effectué sur ce dictionnaire, il n'est pas parfait mais il m'a réconcilié avec les services Internet. Bonne continuation à vous tout.
intro, -as, -are, -avi, pour le supin, j'ai oublié, mais probablement -atum, et le tout sans garantie, pas de dico et ce sont des souvenirs de 50 ans.--Pjacquot10 octobre 2010 à 20:55 (UTC)
maimùe siu amine
maimùe siu amine est vremment geniale$
Bonjour, je ne comprends rien à ce que vous dites. Pouvez vous vous exprimer plus clairement afin que l'on puisse vous apportez une réponse ? Pamputt10 octobre 2010 à 21:13 (UTC)
eim
je cherche un mot en eim
Tout d'abord bonjour ! Ensuite, je ne comprends pas votre question. Qu'est ce que le eim ? Une langue ? La terminaison d'un mot ? ... Pamputt10 octobre 2010 à 23:25 (UTC)
pourkoi les cartouches qui contiennent les fusibles n'ont pas les memes dimensions??
Surtout pour tenter d'empêcher les erreurs lors de leur remplacement. Un fusible surcalibré peut mettre en danger l'installation électrique en aval de ce fusible, en cas de nouveau défaut d'isolement. --Pjacquot11 octobre 2010 à 18:38 (UTC)
Parce que, mon bon monsieur, de nombreuses personnes considèrent que quand l'Union européenne tente de normaliser quelque chose, elle abuse de ses prérogatives. Mon petit doigt me dit qu'il y a d'ailleurs 90% de chances que juste avant d'écrire cette question vous étiez en train de dire du mal de l'UE. Donc si vous voulez que les fusibles soient normalisés, commencez par soutenir les efforts de ceux qui travaillent à vous simplifier la vie, même quand vous dites du mal d'eux. → voir CEI, http://www.iec.ch/ --GaAs11 octobre 2010 à 18:47 (UTC)
Pourquoi cette sortie sur les normes européennes??? Une norme peut être une bonne chose, mais elle peut être totalement abusive, juste pour protéger un marché ou pour promouvoir un brevet. Le domaine électrique est un très bon exemple de la coexistence des deux. Et je parle pour des normes nationales ou européennes, mais il est vrai que les normes seront de plus en plus européennes. Et la meilleure des choses est quand l’intelligence de quelques uns précède la norme. Et c’est le cas pour les cartouches de fusibles.
traduction d'un mot latin
Que veut dire le mot latin... en sono ... svp ???
en ne me semble pas être un mot latin. sono est le datif ou l'ablatif de l'adjectif sonus « sonore »
in sono pourrait être une ellipse de in sono + l'ablatif d'un nom masculin, que je ne connais pas, et qui signifierait « manière ».
L'adjectif latin sonus est très rare, pourquoi ne pas évoquer plutôt le substantif sonus, le son ? D'ailleurs l'article sur le mot latin n'évoque curieusement que l'adjectif. Et si sono n'était autre que l'apocope de sonorisation ? Pierre16 octobre 2010 à 10:26 (UTC)
prononciation
je veux savoir comment se prononce le mot chouette.EST-CE QUE AVEC UN K OU AVEC CH?
Bonjour, je vous invite à consulter l'article chouette. Dans la section prononciation, il y a une prononciation audio. Vous pouvez donc écouter le mot pour vous rendre compte qu'il est prononcé \ʃwɛt\ c'est-à-dire avec CH. Pamputt12 octobre 2010 à 13:46 (UTC)
Pas mieux, Pamputt. Voir aussi couette, pour un mot se prononçant \kwɛt\. Mais je ne pense pas que ces deux mots aient une chance d'être confondus par un francophone, donc je n'ajoute pas de section paronyme. --GaAs12 octobre 2010 à 18:41 (UTC)
J'ai créé l'article, mais je refuse de cautionner le genre de conneries décrites sur l'article de Wikipédia, et en conséquence je n'interviendrai plus sur l'article ici. C'est mon choix. --GaAs14 octobre 2010 à 20:29 (UTC)
un sujet a une disput dans la rue
je veux un sujet qui racontez une scéne a une dispute de rueje m'apelle merieme est sa pour un sujet dans le manuel de tronc commun
Comme l'a dit GaAs, votre question ne trouvera probablement pas de réponse ici d'autant plus que je n'ai absolument rien compris à votre demande. Pamputt13 octobre 2010 à 22:28 (UTC)
Je connais l'expression « il a fait trois gouttes dans quatre assiettes » pour dire qu'il a plu très peu. Pierre16 octobre 2010 à 10:14 (UTC)
crible de concasseur
comment on instale un crible de concasseur
Bonjour, nous sommes désolés mais votre demande n’a pas sa place ici. Le Wiktionnaire est un dictionnaire de langue, où l’on discute donc avant tout des mots ; pour les renseignements encyclopédiques, voyez plutôt sur l’Oracle de Wikipédia. Merci de votre compréhension.
De plus, il s'agit de machinerie lourde. Si vous devez poser la question sur internet, c'est que vous ne devez pas essayer de faire cette installation. Voir avec le manufacturier ou avec le personnel spécialisé. GiuseppeMassimo15 octobre 2010 à 15:18 (UTC)
D'abord je tiens à vous féliciter par les explications. Bien, c'est vraiment fantastique ...
Qu'est-ce que veut dire cette phrase extraite d'un roman sur la Deuxième Guerre:
"Des civils ici, des gens à nuit dans les lits, à baisers e à enterrements"
Merci d'avance
Maria
Des civils ici, des gens à nuit dans les lits, à baisers et à enterrements.— (Robert Antelme, L’espèce humaine, 1947)
Cela ressemble à un journal, le style est télégraphique. Cela se passe à la Libération, dans une gare, à Dresde (en Allemagne). Je traduirais donc par
« Il y a des civils ici, des gens qui passent normalement leur nuit dans leur lit (pas dans des tranchées avec un fusil), qui aiment quelqu'un (font des baisers), qui participent à la vie sociale (dont les enterrements) (autre interprétation possible : ils ont perdu des proches pendant la guerre) »
C'est une interprétation personnelle basée sur la lecture du paragraphe cité sur , je n'ai pas lu le reste du livre et je me trompe peut-être. --GaAs16 octobre 2010 à 07:13 (UTC)
Sérieusement ? Après avoir lu et relu et rerelu l'interprétation de GaAs, j'en déduis que je n'ai toujours pas compris cette phrase. --GaAs16 octobre 2010 à 16:20 (UTC)
Bonjour, mon doute c'était exactement cela: si le lit était utilisé pour faire l'amour et veiller les morts ou s'ils avaient une vie sociale faisant de l' amour et participant aux enterrements. Comme le passage est télégraphique, je me suis confondue.
Je vous remercie énormement.
Maria
Rebonjour, Maria. Non seulement je comprends ton doute, mais en fait j'ai le même. Je suis réellement désolé de ne pas pouvoir t'aider plus. --GaAs16 octobre 2010 à 16:28 (UTC)
C'est vrai que cette phrase est ouverte à plusieurs interprétations, mais en lisant la suite, je pense que l'auteur veut décrire des gens "normaux" avec une vie normale (comme l'a si bien exprimé GaAs) « Figures paisibles, bien en place, correctement posées sur le col de la chemise »... et aussi « Ils sont bien habillés, ils ont des joues, »... GiuseppeMassimo16 octobre 2010 à 16:39 (UTC)
Je vous remercie, GaAs et Giuseppe. Si vous avez des difficultées à la comprendre, imaginez ce qui c'est por moi, une brésilienne. Mais je vais la traduire utilisant l'idée de gens "normales" qui ont des activités "normales". Bien à vous. Maria
Je précise que ce n'est pas vraiment du français, c'est vrai que c'est incompréhensible, ça ne veut rien dire. Peut-être que GaAs a raison d'interpréter comme ça, mais je me demande quelle était l'intention de l'auteur en écrivant ça : en général, on écrit pour être compris. Lmaltier16 octobre 2010 à 20:22 (UTC)
Je ne suis pas aussi catégorique que toi, c'est du français, mais du français comme quand on prend des notes pour soi, quand on écrit dans un carnet qu'on imagine pas que quelqu'un d'autre lira. Cela m'arrive d'écrire comme ça (d'ailleurs parfois sur le Wiktionnaire je suis obligé de faire un effort conscient pour ne pas tomber dans ce travers, quand je m'adresse aux habitués dont j'ai tendance à considérer que les neurones sont câblés comme les miens). --GaAs16 octobre 2010 à 20:40 (UTC)
NB : Je pense que l'existence d'un usage en 1844 n'empêche pas de le classer en {{avant 1835}}, la réforme n'ayant sans doute pas été appliquée par tout le monde dans la minute, cf celle de 1990. --GaAs16 octobre 2010 à 07:26 (UTC)
Bonjour !
Pourriez-vous m'expliquer la différence entre une forêt et un bois ?
Est-ce une question de "taille" ? Si c'est le cas, à quel moment parle-t-on d'une forêt plutôt que d'un bois ?
Merci !
Une forêt est généralement plus vaste qu'un bois. Dans l'entrée « bois », on trouve que c'est un ensemble d’arbres assez proches, délimité par une lisière, mais, un peu plus loin, on voit qu'au Québec, « bois » est un synonyme de « forêt ». GiuseppeMassimo16 octobre 2010 à 16:48 (UTC)
Une forêt est constituée de bois. En terme mathématique,on dirait que le bois est un sous-ensemble de la forêt. Donc, un bois est un espace délimité entièrement peuplé d’arbres d'une façon plus ou moins dense. Une forêt sera constituée de bois avec des zones non boisées.82.227.182.208
Une forêt peut aussi être d'un seul tenant, comme les forêts primitives. Dans ce cas, elle n'est pas constituée de plusieurs bois. --Pjacquot16 octobre 2010 à 19:29 (UTC)
Apercevoir et participe passé
Quelle est l'orthographe juste ? Nous nous sommes aperçus dans le miroir et Nous nous sommes aperçu qu'il nous manquait dix francs ? --- Doit-on écrire: 'Nous nous sommes payés une croisière avec nos points TD"" ou bien Nous nous sommes payé une croisière avec nos points TD ?
Merci d'avance.
Les deux cas sont différents.
Dans le premier cas, le second nous est complément d'objet du verbe apercevoir. Puisqu'il se trouve avant le verbe, c'est avec lui qu'on accorde le participe passé donc : nous nous sommes apercus dans le miroir .
nous nous sommes aperçu qu'il nous manquait dix francs: ce qui a été aperçu est la proposition subordonneé qu'il nous manquait dix francs. Je dirais qu'on ne fait pas l'accord, mais là, je puis me tromper. Effectivement, un coup d'oeil sur l'article apercevoir me montre que c'est dans tous les cas nous nous sommes aperçus.
Dans le second cas, le second nous est complément indirect du verbe payer: c'est à nous que nous avons payé une croisière. Comme le complément d'objet direct croisière est situé après le verbe, il est impossible d'accorder le participe passé avec lui, car on ne le connait pas au moment d'écrire ce participe. Donc:nous nous sommes payé une croisière
La situation aurait encore été différente avec nous nous sommes payés sur la bête car dans ce cas, c'est nous que nous avons payé.--Pjacquot16 octobre 2010 à 19:16 (UTC)
D'une manière générale le "truc" c'est de remplacer la forme pronominale par le verbe avoir pour reconnaitre le COD : Nous avons aperçu nous-mêmes dans le miroir (COD après, pas d'accord) --> Nous nous sommes aperçus dans le miroir (COD avant, accord). --GaAs18 octobre 2010 à 09:20 (UTC)
changement d'un roulement
comment changer un roulement à billes?????????????????????
merci
Je suis désolé de ne pas pouvoir répondre à votre question, qui ne porte pas sur un mot, mais sur une technique. --Pjacquot16 octobre 2010 à 19:44 (UTC)
pentagone de washington
pourquoi appelle t-on le monument pentagone?.
Cabrite le monument?.
Bonjour, son nom provient du fait qu'il a une forme de pentagone (voir la photo satellite ci-contre). C’est le quartier général du département de la Défense des États-Unis. Plus d'information sur Wikipédia en cliquant ici. Pamputt17 octobre 2010 à 12:07 (UTC)
Bonjour. Nous avons supprimé votre adresse mail du message car nous ne répondons jamais par mail. Par ailleurs, évitez de laisser traîner votre adresse mail partout sur le Web pour éviter de nourrir les robots à spam. Concernant votre question, je vous invite à consulter l'article rubrique qui devrait vous éclairer. Pamputt17 octobre 2010 à 12:51 (UTC)
question
chronologique et logique
comment appelle t-on ce type de mots?
Je ne comprends pas trop la question, il faudrait qu'elle soit plus précise car je ne pense pas que la réponse que vous attendiez soit que ce sont tous les deux des adjectifs. Pamputt17 octobre 2010 à 15:45 (UTC)
Et si votre question porte sur le fait qu’ils aient tous les deux en commun « logique », l’adjectif chronologique est dérivé de chronologie avec le suffixe -ique et l’adjectif ou le nom logique provient du latin logica, emprunté au grec λογικός (« Relatif à la logique »). Donc logique n’est pas une racine commune.
Bonjour, un évangéliste est soit l'auteur d'un évangile, soit quelqu'un qui pratique l'évangélisation, c'est-à-dire qui fait connaître aux gens autour de lui les évangiles et la religion chrétienne associée.
Une « Église évangéliste » pourrait donc être une Église (au sens de mouvement religieux chrétien) qui demande à ses membres de pratiquer activement l'évangélisation. Mais il peut aussi s'agir d'une confusion avec une « Église évangélique », qui elle relève de l'évangélisme, un courant religieux protestant (à ne pas confondre avec évangélisation, une pratique chrétienne...) ; pour plus de détails là-dessus, voir Évangélisme sur Wikipédia.
L'utilisation du mot « plein » dans les formulations du genre « il y a plein de... », « il y en a plein », « j'en ai plein » etc., ne me semble pas référencée dans l'article plein.
S'agit-il de formulations erronées ? Elles sont pourtant très utilisées...
Quel est/serait la fonction du mot « plein » ? Si on considère « j'en ai plein » comme une ellipse de « j'en ai plein ma cave/mon portefeuille/ma tête/... », on pourrait dire que c'est une préposition, et ça marche aussi pour « il y en a plein » (« il y en a plein la rue ») ; mais ça ne va pas pour « il y a plein de xxx », qui pourtant semble strictement équivalent à « il y en a plein » avec le « de xxx » antéposé en « en ».
Faudrait-il accorder « plein », par exemple « des arbres, il y en a pleins » / « il y a pleins d'arbres qui... » ? J'aurais tendance à dire que non, puisque je ne dirais pas « des forêts, il y en a pleines », mais enfin...
Je pense que dans ces formulation, « plein » devient adverbe (donc invariable). Il joue ici le rôle de « beaucoup » : « il y a beaucoup de... », « il y en a beaucoup », « j'en ai beaucoup ». GiuseppeMassimo18 octobre 2010 à 15:42 (UTC)
dans l'expression il y a plein de on peut aussi considérer plein comme un nom, voir le sens numéro 7 de l'article, avec ellipse de l'article défini le : il y a le plein de. Cette hypothèse est corroborée par la présence de la préposition de, qui introduit un complément de nom, et présente l'avantage de ne nécessiter aucune modification du Wiktionnaire. --Pjacquot18 octobre 2010 à 16:23 (UTC)
Bonjour,
L'entreprise de traitement des déchets basée à Rogerville ( 76 ) a pour sigle CITRON ; cette appellation signifie Centre International de traitement et de Revalorisation des Ordures Novices. J'ai une petite idée du sens du mot Novice appliqué aux ordures mais souhaite néanmoins vous interroger pour en trouver une définition plus structurée
merci
D'après cette recherche dans Google, on dirait que seul le CITRON utilise le terme "ordures novices", mais qu'il l'utilise régulièrement. Que veulent-ils dire par là? Très mystérieux! Pourrait-il s'agir d'un emprunt à l'allemand, ou d'un régionalisme Suisse non-encore documenté ailleurs? GiuseppeMassimo18 octobre 2010 à 15:52 (UTC)
Après examen de l'article de "l'usine nouvelle", je pense qu'ils veulent parler d'"ordures de nouvelle génération", le traitement des métaux lourds, qui fait l'essentiel de leur fond de commerce, étant une discipline assez récente. Par ailleursn ce ne serait pas le premier exemple de rétroacronymecapillotracté --Pjacquot18 octobre 2010 à 16:33 (UTC)
Je ( l'auteur de la question ) pense que Pjacquot donne le bonne réponse quant à la question portée sur le sens de "novice" ; merci
En faisant l'article -chorie, j'ai trouvé comme étymologie khôrein, mais ce serait bien de l'écrire en grec. Si qqun sait comment ça s'écrit en vo, je le remercie d'avance. --GaAs18 octobre 2010 à 17:48 (UTC)
Son dessein est simplement synérétique. En un mot, il analyse l’universalité des rapports matériels, et dévoile aux yeux de la Philosophie toutes les conséquences qui étaient restées, jusqu’à présent, cachées derrière cette universalité.— (Edgar Poe , Eureka, 1848, traduction de Charles Baudelaire, 1864)
D'après cette page : « C'est ainsi que bien, venant de bene, est synérétique, c'est-à-dire compte habituellement pour une seule syllabe (mais il y a des exceptions), alors que lien, venant de ligamen, et pria, venant de precavit, sont en principe diérétiques, c'est-à-dire comptent habituellement deux syllabes. ». Pourquoi Baudelaire (et/ou Poe) appliquait-il cela au dessein d'un individu? Je ne sais pas. GiuseppeMassimo18 octobre 2010 à 21:29 (UTC)
D'autant, qu'en l'occurence, il s'agit de l'universalité de l'Univers. Une lecture de l'original en anglais par un anglophone vrai, pourrait, peuy-être éclairé notre lanterne. 90.8.204.22119 octobre 2010 à 05:12 (UTC).
Voici la phrase originale « His design is simply synœretical. In a word, he discusses the universality of material relation, and discloses to the eye of Philosophy whatever inferences have hitherto lain hidden behind this universality » . Ça s'écrit aussi synoeretical. Ce mot est également très rare en anglais et ce livre semble suggérer que Poe lui-même l'a inventé. Après avoir lu cette section de "Eureka", il est clair que l'interprétation de Pjacquot ci-dessus est exacte: synérétique: qui saisit dans son ensemble. GiuseppeMassimo19 octobre 2010 à 15:20 (UTC)
Rebonjour. Je n'arrive pas à comprendre la signification de « se pogner » dans la phrase suivante. Aucune des définitions données ici ne me semble convenir.
Une femme dit à son petit ami :
Quant à toi... Tu vas te pogner longtemps avant d'espérer à nouveau me toucher !
→ voir mécru. C'est plutôt bizarre. Peut-on l'utiliser comme ceci? "Il ne me semblait pas honnête, alors je l'ai mécru.". Si ça ne correspond pas à ce que vous cherchiez, indiquez la phrase contenant le mot. GiuseppeMassimo19 octobre 2010 à 14:54 (UTC)
L'article mécroire ne mentionne qu'un usage intransitif, donc dans le sens de croire en des grands principes, en Dieu, etc. Mais sait-on jamais ? --GaAs19 octobre 2010 à 17:36 (UTC)
Nous n’avons pas créé le ciel et la terre et ce qui existe entre eux en vain. C’est ce que pensent ceux qui ont mécru. Malheur à ceux qui ont mécru pour le feu (qui les attend)!— (Coran, 38:27)
sil vous plait, j'ai lu "elle accoucha d'une fille naturelle". Une enfant est naturelle non? (surtout je lis un livre dans les vieux temps) pourquoi le dire alors? Aässelya
Je me suis demandé pourquoi, et j'ai trouvé une explication ici: « "Nature", au sens théologique, par opposition à "surnature", désigne l'état de l'homme "déchu", "charnel", non touché ni "élevé" par la grâce. "naturel" s'oppose à acquis, appris, réfléchi, contraint, artificiel, divin, spirituel, révélé, surnaturel, légitime (cf. enfant naturel), physique (cf. les sciences naturelles), etc. » . GiuseppeMassimo20 octobre 2010 à 18:20 (UTC)
Voila, j'ai créé l'espagnol, mais je sais pas trop si c'est orthodoxe comme titre, pareil pour le français. Comment mettre les négations, il faut bien les mettre pourtant. - OLYBRIVS20 octobre 2010 à 18:05 (UTC)
Même si l'expression est quasiment toujours utilisée dans une phrase négative, je me range à l'avis de Lmaltier ; cela évitera de créer pas même pour tout l'or du monde, ni même pour tout l'or du monde, sans compter que le ne... pas peut suivre : Pour tout l'or du monde, je ne vous les livrerai pas. Je me demande d'ailleurs si ce n'est pas tout simplement tout l'or du monde qu'il faut créer, pour tout l'or du monde, avec ou sans pas, n'étant qu'une variante. Pierre25 octobre 2010 à 18:18 (UTC)
Je viens d'entendre à Des racines et des ailes que la planète est une sorte de plateforme dans certaines cathédrales. Mais pour trouver qqch sur le web avec ces deux mots clés, c'est la croix et la bannière. Quelqu'un saurait dénicher des infos plus précises, dans le but d'ajouter la définition ?
Cette surface, d'une faible inclinaison, presque plane, a fait donner aux terrasses le nom de planète.— (Louis Bion de Marlavagne, Historie de la cathédrale de Rodez, 1875)
J'avais essayer sans succès de trouver une réponse. Soit que c'est très rare maintenant, soit que « planète » dans le sens d'objet céleste est trop populaire. Chapeau pour avoir découvert cette référence! GiuseppeMassimo22 octobre 2010 à 13:26 (UTC)
Rare sans doute, mais les architectes des Monuments historiques l'utilisent. Merci d'avoir cherché. --GaAs22 octobre 2010 à 13:38 (UTC)
« Cette large terrasse dallée d'où partent les arcs-boutants, est désignée sous le nom de planète » « terrasse dallée ou planète »
C'est apparemment aussi un vêtement « il avait pour habit une planète châtaigne » « Pendant bien des siècles, la chasuble ou planète fut commune à tous les ordres ecclésiastiques »
Oui, il faudrait rajouter la définition (je laisse faire les volontaires). Je signale les mots apparentés : plan, utilisé dans des odonymes, par exemple plan de l'Olivier (à Montpellier), plan Porte d'Orange (à Carpentras). A Poitiers, un plan est un élargissement de la rue formant une sorte de petite place : par exemple, le plan Saint-Simplicien. Un planet est un petit plan : planet du Portail Peint (à Avignon), planet Martinet (à Tarascon), rue du Planet (à Cavaillon). Cf aussi planaz, qui désigne un terrain plat (peut-être seulement en Suisse ?), par exemple le chemin de la Planaz, à Blonay. Une planette semble désigner un petit plateau : La Planette (à Grignan), La Planette (village de La Garde-Freinet), col de la Planette (Lozère), chemin, et impasse, de la Planette (à Nîmes). Lmaltier22 octobre 2010 à 16:48 (UTC)
Est il possible d'utiliser cet adjectif "tacticiel", comme on utilise "calcul bienveillant".
j'ai oublié de préciser dans ma question que je n'ai trouvé dans aucun dictionnaire le mot ou l'adjectif "TACTIEL" qui est en relation avec le mot "tactique".
dans l'expression:"dicta de la mode" dicta est-il un nom ou un verbe?
Si c'est un verbe pourquoi dit-on "un" dicta.
Si c'est un nom pourquoi n'est-il pas dans le dictionnaire?
Sait-on l'origine de cette expression?
et la date?
Merci,
Danielle Lagarde
Bonsoir Danielle, ce mot ne serait-il pas plutôt orthographié dictat ? Si ce n'est pas le cas, est ce que vous pouvez une référence (un lien web, un livre, ...) où ce mot apparait orthographié de cette manière ? Pamputt22 octobre 2010 à 00:35 (UTC)
Merci, Giuseppe.
Pensez-vous que, à la lumière de votre explication, je peux traduire par "règle(s) de prière"?
Timur
Je traduirais par « prière liturgique », c'est à dire une prière figée par l'usage, par opposition à une prière improvisée sur le moment, car ici le canon de prière n'est pas une règle, mais bien une prière (dont la formulation est précise). Veuillez cependant noter que je ne suis pas un expert en liturgie. Si vous devez rédiger un texte officiel, vérifiez avec un spécialiste. GiuseppeMassimo24 octobre 2010 à 18:17 (UTC)
Merci encore, Giuseppe.
Il s'agit de la traduction d'un livre. Je vais essayer de trouver l'expression qui colle le mieux avec "prière liturgique".
qui connait la signification de l'expression "avoir deux cerveaux" ?
d'après une bande de jeunes gens reçus hier chez moi à l'occasion d'un repas il semblerait que cela veuille dire qu'on est plus intelligent que le moyenne.
Pour moi j'aurais dit -enfin cela dépend de la situation- que la personne est vraiment maladroite ..ces 2 cerveaux se contrarient ! J'attends vos commentaires
On trouve le mot Λίνουξ ou λίνουξ, qui est la transcription "phonétique" du mot. Ce qui est intéressant c'est qu'on peut trouver parfois même un diminutif, λινουξάκι. :) --Flyax23 octobre 2010 à 22:29 (UTC)
de toute temps dans ma famille j'ai entendu ce mot à propos de la graine d'une certaine herbe qui a tendance à rester collée à vos chaussettes voir les cheveux..bref elle s'accroche partout où elle peut..un moyen de se véhiculer facilement !! Plus sérieusement le verbe "peiguer" existe et veut dire coller en patois provençal (je crois). Alors qui connait ce mot à part les gens de ma famille s'entend !!!Il existe bien le mot "peiguon " : laine grossière et de bouchons mais c'est l'orthographe "peigon" qui m'intéresse.
Merci
Est-ce que vous parlez de la plante qui en anglais s'appelle « bur » (ou « burr »)? À partir de cet article, je trouve qu'en allemand, ça se dit « Epichorie ». Jetez un coup d'oeil aux photos dans ces articles et dites-nous si c'est la bonne plante, qu'on puisse chercher un peu ce que c'est en français. GiuseppeMassimo24 octobre 2010 à 23:31 (UTC)
Peigon, je ne connais pas, mais je connais les « pègues » (écriture phonétique) pour désigner les petites boules acrocheuses de la benoîte en pays catalan.
Pour ma part, j'écrirais plutôt péguer, version populaire francisée de pega, coller ou poisser en provençal (cf. espagnol pegar : coller). On entendait naguère en Provence péguer et rapéguer pour coller, poisser, pégueux pour poisseux, empéguer pour saouler (il était complètement empégué) ou pour coller une contravention (il s'est fait empéguer pour excès de vitesse). D'un enfant collant on disait que c'était un rapégon ou un pégon, ce terme désignant également les fleurs accrocheuses de la bardane. Pierre25 octobre 2010 à 17:25 (UTC)
Bonjour, Succha (d · c · b)a modifié l'une des prononciations de suspense. Je ne sais pas si cette correction est justifiée mais elle induit que le mot féminin suspense se prononce différemment du nom masculin suspense. Est ce bien le cas ? Pour ma part, j'ai toujours été confronté au mot suspens et ne croit donc jamais avoir entendu ce mot. Qu'en pensez vous ? Pamputt25 octobre 2010 à 03:29 (UTC)
Le changement était une simple correction. Il me semble évident qu'il était justifié. Et ce n'est pas surprenant qu'il y ait deux prononciations différentes selon le sens, pour ce mot. Lmaltier25 octobre 2010 à 05:27 (UTC)
La "biokinésie" serait une gymnastique des organes et un exercice physique de prise de conscience du corps. Étymologiquement, je suis sûr que vous pouvez mieux faire ;-) :
Bio la vie Kinésie du corps, non ?--Copyleft25 octobre 2010 à 07:31 (UTC)
je vous demande monsieur le directeur general de l'hopital la salpetriere comment faire pour me faire soigner dand votre organisme hospitalier j'attend votre reponse
peut être cette personne souhaite t'elle des détails sur les quelques éventuelles fautes de français et d'orthographe dans une lettre qu'elle s'apprête à adresser à l'hôpital. La seule erreur formelle que je vois est qu'elle aurait du écrire : « j'attends votre réponse »
Je reviens vous demander d'aide concernant le même livre "L'espèce humaine":
Il y a un type qui mange (au contraire de la majorité dans un camp de concentration).
Alors quand il se réveille, quelques fois il rigolait en disant:
"Merde, qu'est-ce que je me suis mis en dormant... J'en suis plein!"
Je n'arrive pas à comprendre ces deux phrases.
Pourriez-vous m'aider, s'il vous plaît?
Merci.
Maria
Besoin de précision à propos de ce type qui mange et ensuite se réveille : Voulez-vous dire qu'il mangeait dans un rêve (en dormant) ? Si oui, alors ces deux phrases pourraient signifier : "Merde, qu'est-ce que je me suis ... Je suis ." GiuseppeMassimo25 octobre 2010 à 18:27 (UTC)
Ce type mangeait vraiment. Votre première explication aurait du sens s'il ne mangeait pas, alors il pourrait rêver qu'il mangeait. Ça serait parfait!
J'ai vu une traduction en anglais où ce période a été traduit comme "Shit, did I ever put it away while I was sleeping... I'm stuffed.". Si on peut faire l'association entre le mot "merde" avec "j'en suis plein", comme vous avez précisé, croyez-vous qu'il mentionnait que peut-être il a pété?
Le paragraphe suivant:
"Les copains avaient regardé Félix d'abord avec étonnement, puis avec haine...".
En vous remerciant d'avance,
Maria
Le traducteur anglais semble interpréter ce passage comme je l'ai fait au début (manger en dormant). Je ne comprends comment le personnage peut manger en dormant. Comme je n'ai pas lu ce livre étrange, je ne peux rien dire de plus sans risquer de vous induire en erreur avec des hypothèses non sourcées. Désolé! GiuseppeMassimo26 octobre 2010 à 01:10 (UTC)
SI c'était de la nourriture, on dirait plutôt je suis plein, pas j'en suis plein, contrairement à l'interprétation du traducteur en anglais. Alors, plein de quoi ? Vu le contexte et la phrase qui précède, on peut peut-être penser à une éjaculation nocturne. Lmaltier26 octobre 2010 à 17:30 (UTC)
Il me semble que "presse-étoupe" est un nom masculin invariable (un presse-étoupe, des presse-étoupe).
Ce mot apparaît comme féminin et avec un "s" au pluriel lorsqu'on le recherche dans Wiktionnaire. — message non signé de 80.13.137.61 (d · c)
J'aurais bien fait l'article, mais sans idée de l'étymologie je ne suis pas très sûr de pouvoir écrire une définition. Cf w:Apocoloquintose. Merci à ceux qui m'aideront (et aux autres aussi ). --GaAs26 octobre 2010 à 15:08 (UTC)
Le mot « apocoloquintose » est basé sur le mot « apothéose ». Ce dernier signifie « déifier ». La création du mot « apocoloquintose » est attribuée à w:Sénèque, qui cherchait à ridiculiser l'empereur Claude au moment où celui-ci allait être honoré par apothéose. Dans l'article de la wiki italienne, on explique l'origine grecque de ce mot: « Le titre fait référence au terme grec "κολόκυνθα" ("citrouille"), peut-être comme symbole de stupidité, et il sous-entend "transformation en citrouille", c'est à dire la "déification d'une citrouille", en référence à la réputation peu flatteuse dont l'Empereur Claude était affligé. ». GiuseppeMassimo26 octobre 2010 à 19:33 (UTC)
vers est généralement considérée comme la forme correcte. Mais en fait les deux autres sont parfaitement compréhensibles par un francophone, ce qui me permet d'affirmer qu'elles sont tout aussi valides, puisque c'est l'usage. --GaAs26 octobre 2010 à 18:41 (UTC)
mon ex concubin est parti du logement et j ai obtenu un bail a mon nom, je pars de l appart et mon ex conconcubin reclame la caution a t il le droit merci de votre reponse
Bonjour, nous sommes désolés mais votre demande n’a pas sa place ici. Le Wiktionnaire est un dictionnaire de langue, où l’on discute donc avant tout des mots ; pour les renseignements encyclopédiques, voyez plutôt sur l’Oracle de Wikipédia. Merci de votre compréhension.
Bien avant 14/18 mon grand père -de métier Zingueur à Alger- se produisait, en animation locales festives et aussi dans un théatre de variétés sous le surnom de "Zonzon" puis de ""ZINZIN" imprimé dans les programmes et sur les affiches ... Difficile de trouver des documents d'époque ... Il a du sévir aussi pendant la guerre... Puis gravement blessé a travaillé (et joué)dans la région parisienne quelques années aprés 1918... Est resté jusqu'à son décés un personnage typique travailleur inventif, gouailleur et farceur !
J’suis zinzin Comme une orange mécanique J’suis zinzin Comme une citrouille électrique J’suis zinzin J’ai la pêche automatique (...) J’suis zazou Miaouuuu Miaouuuuu— (Bérurier Noir, J’suis zinzin, in Souvent fauché, toujours marteau, 1989)
Le plus gênant (pour moi^^) avec un mot comme pourrielleté c'est l'autoréférencement (Wikipédia) de la seule attestation. J'ajoute qu'un mot attesté une seule fois n'a guère sa place dans une encyclopédie (le vocabulaire devant y être reconnu). Le mot y est certes défini, mais devrait être remplacé par son synonyme plus courant : spamicité. Toutefois, et comme très souvent, il n'y a pas de problème avec un article pourrielleté s'il explique de quoi il s'agit, de quand et combien de fois le mot a été utilisé, par quel autre mot il est remplaçable, etc. Stephane8888✍28 octobre 2010 à 20:39 (UTC)
L'avantage avec les logiciels comme MediaWiki, c'est qu'on peut non seulement savoir qui a créé le mot, mais aussi dater à la minute près la création du mot : MathsPoetry (traduisant l'article en anglais), 18 janvier 2009 à 21:01.
Vu l'impact actuel de Wikipédia, je suis surpris que le mot n'ait pas essaimé au moins un peu sur le web. Après presque 2 ans (et aucune mention par l'OQLF), cela tendrait à prouver que ce mot est mort-né. Je ne vais donc pas créer l'article.
Bonjour, c'est moi qui ai inventé "pourrielleté" pour traduire "spamicity". Je suis d'accord que ce n'est pas à Wikipedia d'inventer des termes, mais d'un autre côté, je suis contre l'invasion du français par les anglicismes. "Spamicité" est peut-être un moindre mal, bien que "pourriel" soit largement utilisé en français, alors que la racine "spam" reste anglophone. Il n'y a sans doute pas de solution parfaite, va donc pour "spamicité". Cordialement MathsPoetry2 novembre 2010 à 09:16 (UTC)
PPS Il y aurait bien une attestion de "pourrielleté" dans un ouvrage papier... Mais comme je suis l'auteur de cet ouvrage, on va dire que ça ne compte pas ;-). MathsPoetry2 novembre 2010 à 09:31 (UTC)
Dans le même ordre d'idée, "mettre un pavé sur la langue" semble signifier "ne rien dire, même si la tentation de parler existe". C'est du moins ce que je déduis après avoir lu ces quelques pages où l'expression est utilisée:
Après, il me reste à obtenir un rendez-vous... et à me mettre parfois un pavé sur la langue pour laisser de coté les états d'âmes sur certains points.
Les phénomènes de pots-de-vin, pistons, frigo et le sacro-saint «reviens demain» ont été au centre des interventions des députés, lesquels ne se sont pas exprimés avec un pavé sur la langue.
Il gardait ainsi une rancune silencieuse depuis vingt ans dont ili ne s'ouvrait à personne, pas même au comité. À quoi bon ! Didier avait un pavé sur la langue.
Pour compléter les informations orthographiques sur les articles crémerie et crèmerie, que je viens de fusionner (on avait deux articles parce que Littré et à l’AF ne s’étaient pas mis d’accord sur l’orthographe à adopter avant que nous importions leurs dictionnaires chez nous), j’aimerais avoir confirmation ou infirmation que les éditions récentes (disons : XXIe siècle) des principaux dictionnaires (Larousse, Robert, ...) utilisent bien de préférence l’orthographe crèmerie. (Je ne peux le confirmer que pour le dictionnaire de l’AF, dernière édition.)
Personnellement je préfère (et de loin) « crèmerie » parce que c'est une suite logique de « crème » (et il n'existe pas de « créme ». L'orthographe française contient déjà tant d'exceptions, s'il est possible d'en éviter une, je la saisie tout de suite! GiuseppeMassimo29 octobre 2010 à 18:45 (UTC)
Au XXIe siècle : Médiadico et Alexandria donnent le é ; Encarta, Reverso et GDT signalent les 2. Le DAF9 et le GDT (2010) recommandent le è. Stephane8888✍29 octobre 2010 à 22:41 (UTC)
je cherche la définition du mot "sécure" que je ne trouve nulle part, à la différence d'insécure d'ailleurs. j'ai trouvé ce mot dans le projet de plan de déplacement urbain de Lille Métropole dans des expressions du type "des pistes cyclables sécures" (et non sécurisées, employé dans d'autres expressions du même projet.29 octobre 2010 à 21:07 (UTC)~
L'adjectif sécure a un sens précis en pédiatrie. Je pense que le sens courant est « sûre ». Mais mieux s'appuyer sur des citations. L'article est à créer. Stephane8888✍29 octobre 2010 à 22:47 (UTC)
Crore et lakh
La définition de crore ("Nom donné, en Inde, à une ancienne monnaie de compte valant cent lacks de roupies") est peut-être correcte mais sans doute incomplète. Le terme est communément utilisé dans le sous-continent indien pour signifier dix millions (voir en.wiktionary.orghttps://dictious.com/fr/crore). L'orthographe anglaise du mot "lakh" est sans doute meilleure que "lack". Par ailleurs, il faudrait ajouter une entrée "lakh" pour cent mille (dans le sous-continent indien, les "lakhs" et "crores" sont utilisés plus communément que nos "milliers", "millions" et "milliards").
Je rappelle que c'est la définition du mot français qui est donnée. Le seul sens qui doit être donné est celui utilisé en français. Lmaltier2 novembre 2010 à 09:44 (UTC)
Escaviho
Quelqu'un sait-il si ce prénom a une signification particulière ? Origine provençale ?
Merci d'avance
Est ce qu'un ami québécois pourrait jeter un oeil au deuxième sens de ce mot ? Ça me parait au mieux pas assez détaillé, au pire une blague (ajout d'une IP il y a pas mal de temps). Pamputt31 octobre 2010 à 02:52 (UTC)