Wiktionnaire:Questions sur les mots/septembre 2014
Bonjour, vous êtes venu ici pour chercher la signification du mot Wiktionnaire:Questions sur les mots/septembre 2014. Dans DICTIOUS, vous trouverez non seulement toutes les significations du dictionnaire pour le mot Wiktionnaire:Questions sur les mots/septembre 2014, mais vous apprendrez également son étymologie, ses caractéristiques et comment dire Wiktionnaire:Questions sur les mots/septembre 2014 au singulier et au pluriel. Tout ce que vous devez savoir sur le mot Wiktionnaire:Questions sur les mots/septembre 2014 est ici. La définition du mot Wiktionnaire:Questions sur les mots/septembre 2014 vous aidera à être plus précis et correct lorsque vous parlerez ou écrirez vos textes. Connaître la définition deWiktionnaire:Questions sur les mots/septembre 2014, ainsi que celles d'autres mots, enrichit votre vocabulaire et vous fournit des ressources linguistiques plus nombreuses et de meilleure qualité.
Il est vraiment étonnant d’arriver à faire autant de fautes d’orthographe en une si petite phrase. On devrait peut-être créer un prix ? --GaAs1 septembre 2014 à 19:31 (UTC)
J'ai découvert le mot « stégophile », qui désignerait quelqu'un qui fait l'ascension d'édifices pour le plaisir. Le terme a été employé à propos de l'écrivain-voyageur Sylvain Tesson, récemment tombé de 10 m de hauteur en escaladant la façade d'un chalet de ses amis. Le terme est-il ancien ou s'agit-il d'un néologisme récent ? --Christian Lassure (discussion) 1 septembre 2014 à 11:01 (UTC)
Un grand merci à Pjacquot, Alphabeta et GaAs d'avoir consacré une partie de leur temps à répondre à ma question. J'ai, pour ma part, consulté GoogleLivres et y ai trouvé de trop rares mentions, la plus ancienne remontant à 1991 et où « stégophile » est adjectif :
Philippe Bourdeau, L'escalade en France : pratiques sportives et débouchés, La Documentation française, 1991, 158 p. - « Dans son étude réalisée à partir de l'exemple de Fontainebleau, Jean Corneloup annonce ainsi l'avènement prochain d'une culture « stégophile » aux multiples enjeux sportifs, culturels et économiques ».
Là où les choses se corsent, c'est que terme est déjà présent en 1891, sous une acception et dans un domaine différents, dans une revue qui s'appelle Le Naturaliste : revue illustrée des sciences naturelles :
« Les Stégophiles ou Vandellies, Siluroïdes à peau nue et de très petite taille, vivent en commensaux dans la cavité buccale d'autres Poissons ; d'après Reinhardt, le Stegophilus insidialus du Brésil vit ainsi aux dépens d'un autre Siluroïde, .... ».
Voir encore http://www.ambhhc.org/fiches-lichens-pdf/lichens-a-thalle-lepreux.pdf : Lichens à thalle lépreux : « Ils se trouvent dans des endroits protégés des pluies (stégophiles ), des écoulements d’eau, et dans des zones ombragées (sciaphiles). » et « écologie saxicole-calcifuge, sur parois verticales, stégophile, sciaphile. Parfois sur écorce de conifères. » Si je comprends bien stégophile est ici un adjectif qualifiant certaines espèces. Alphabeta (discussion) 2 septembre 2014 à 10:49 (UTC)
Merci à Alphabeta et Pjacquot pour ces nouvelles précisions. Il semble donc que l'on est passé de l'acception initiale, présente depuis plus d'un siècle dans l'étude des espèces animales et végétales, à l'acception récente, rencontrée en 1991 dans l'escalade de parois à mains nues ou by fair means (« par des moyens licites ») comme disent les pratiquants de cette discipline. Quand exactement et à l'initiative de qui cela s'est-il fait, je n'en ai aucune idée. Les résultats livrés par Google Livres et Scholar restent muets sur ce point. --Christian Lassure (discussion) 3 septembre 2014 à 00:14 (UTC)
Je n’ai rien de rien dans mes dicos (Quillet, Dictionnaire des dictionnaires, Nysten, Dico de botanique, d’entomologie, Littré, etc.). Par contre, j’ai stégoptère qui ressort plus souvent. Pour stégophile, je suis d’accord avec tes acceptions. --Lyokoï (discussion) 3 septembre 2014 à 10:27 (UTC) PS: Je viens d’ajouter les dérivés que j’ai trouvé dans stégo-. --Lyokoï (discussion) 3 septembre 2014 à 10:34 (UTC)
En cherchant un peu chez nos amis les wiki-encyclopédistes j’ai « découvert » une redirection w:fr:toiturophile pointant sur un article (relativement conséquent) w:fr:toiturophilie : voilà donc un synonyme pour l’un des sens de stégophile.
Il faut croire que le sens d'« escaladeur de toitures » donné à « stégophile » est trop récent pour que le terme figure dans des dictionnaires généralistes.
Le diffuseur de cette acception serait Sylvain Tesson. Ses compagons d'escalade l'appelaient le « prince des chats », je suppose qu'il y a « de gouttière » sous-entendu...
L'existence du terme « toiturophile » vient compliquer les choses.
Je viens de rajouter dans l’entrée hydrocèle un renvoi vers l’article w:fr:hydrocèle : si cet article ne répond pas à vos attentes, le mieux est de répéter votre question (qui est d’ordre encyclopédique) dans w:fr:Wikipédia:Oracle.
Les deux (selon le sexe du médecin), comme vous pouvez le constater en consultant l’article du Wiktionnaire, qu’on trouve très facilement en tapant « toubib » dans la case « rechercher ».
La réponse se trouve dans l’article cynique du Wiktionnaire, comme vous pourrez le constater en tapant « cynique » dans la case « rechercher » en haut à droite de cette page (et de toutes les autres, y compris la page d’accueil !).
Un noob est un bleu, un newbie, un nouveau qui ne connait pas les règles dans le jargon de l’internet et de la culture des jeux vidéo (bien que le terme ait tendance à s’étendre vraiment partout depuis quelques années). --Lyokoï (discussion) 2 septembre 2014 à 18:18 (UTC)
newbie (n) (abrév. de new in the business : nouveau venu dans le domaine) (arg.) : débutant, nouveau venu, néophyte, bleu (fam.), cybernovice (Internet) - clueless newbie : novice complètement paumé (Usenet)
newb (n) (tronc. de newbie : novice) : débutant (Jeux de rôles)
noob (n) (tronc. amér. de newbie : novice) débutant (Jeux de rôles) cf newb
oldbie (n) : ancien, vieux routard (de l'Internet) (anton. newbie)
Si on comprend bien, écrire « n00b » avec des 0 à la place des o souligne la « nullité » des « noobs » (une entrée « noob » existait déjà quand j’ai posé la question).
@Lyokoï88 : Il n’y a bien évidemment aucune contradiction avec vos explications (merci de me les avoir fournies). Je suggérais simplement de commencer par créer une redirection dans le Wiki puisque l’espace médian semble facultatif : leet speak = leetspeak. Cordialement. Alphabeta (discussion) 3 septembre 2014 à 11:23 (UTC)
GRANDS DIEUX !!! Une redirection dans le wiktionnaire !! MER IL ET FOU !! (Ceci était un message à caractère humoristique…)
Normal, ils sont pas typographes… XD Pour eux, il n'y a pas de différences. Mais nous, nous savons les règles qui nous permette de dire pourquoi il y a deux orthographes, et le but du Wiktionnaire c’est justement de l’expliquer. --Lyokoï (discussion) 4 septembre 2014 à 20:17 (UTC)
teinture textile
Question supprimée car elle est hors sujet sur le Wiktionnaire
recette de teinture réactive suivant le TPX?
pouvez-vous me dire qu'est ce que c'est, pouvez-vous me donner cette recette svp? merci d'avance
Cher questionneur qui utilisez l’IP 41.188.46.41 (d · c · b),
Nous sommes ici dans le forum d’un dictionnaire de langue.
Merci de répététer votre question d’ordre encyclopédique dans w:Wikipédia:Oracle.
Bonjour, je me demande que veut dire l'auteur quand il fait dire à sa son personnage : il fait le p
Bonjour, soit le mot n’est pas terminé et donc c’est au lecteur de deviner ce mot en question, c’est sûrement le cas s’il y a des points de suspension après le p, soit le personnage décrit quelque chose ou quelqu’un qui fait avec son corps la lettre p, voire qu’il endosse le rôle de cette lettre au sein d'un mot. Avec un peu plus de contexte nous serons peut-être capable d’établir quelle est la bonne situation. --Lyokoï (discussion) 2 septembre 2014 à 18:23 (UTC)
Il est certain que si tu nous disais où tu vu ça ça aiderait (mais je comprends que c’est vachement secret). --GaAs2 septembre 2014 à 18:27 (UTC)
Excuse moi, je l'ai entendu hier soir dans un spectacle et je n'ai pas compris. C'était l'histoire d'une personne qui rentre chez lui après pleine de temps et qui retrouve plus ou moins bien les amis de l'enfance à lui. Ils ont changé et lui comprend que aussi. Merci à vous pour votre lumière. Amelia.
Si c'est une transcription de ce que vous avez entendu, je pense que l'auteur a du écrire il fait le pet. « Faire le pet » est une expression populaire ou argotique où « pet » correspond à un bruit mais aussi à un danger. Donc celui qui « fait le pet » doit surveiller pour que ses complices ne soient pas dérangés dans une action. En cas de danger, il prévient ses complices en sonnant une alarme quelconque. À rapprocher de « faire le guet » --82.227.182.2086 septembre 2014 à 10:57 (UTC)
Dans ce jeu, pourquoi y a t'il des mots qui n'existent pas?
Dans ce jeu, pourquoi y a t'il des mots qui n'existent pas?
Moi aussi. Mais si on veut parler des renseignements sur une personne (nom, prénom, adresse, etc.), on dit bien personal details en anglais, mais on ne dit habituellement pas détails personnels en français. Lmaltier (discussion) 5 septembre 2014 à 16:49 (UTC)
Bonjour,
J’ai travaillé aujourd’hui sur quelques pages pour lesquelles j’aimerai bien des retours et améliorations. Il s’agit du concept de télicité que je connaissais en linguistique et qui oppose télique/atélique. Je l’ai découvert en psychologie avec l’opposition télique/paratélique. Je ne suis pas très au point sur la façon de traiter tout ça, je ne trouve pas mes définitions très claires et les exemples ne sont pas vraiment des exemples d’usages (parce que rapidement trop technique en linguistique). Merci à ceux qui s’intéresseront à la question Eölen3 septembre 2014 à 14:54 (UTC)
abaque de charge ADC kg
que signifie( ADC kg) sur une abaque de charge d'une grue auxiliaire
D’accord avec toi, j’ai juste repris la typo utilisée sur Wikipédia. C’est du jargon interne mais on peut faire une entrée, non ? Eölen4 septembre 2014 à 22:16 (UTC)
J'ai constaté qu'en anglais gutter désigne le ruisseau qui borde nos chausssées. Les chats de gouttière fréquentent-ils réellement les gouttières ou fréquentent-ils plutôt les ruisseaux ? Je poserai la question ce soir à mon chat, mais je doute qu'il soit à même de me répondre. --Pjacquot (discussion) 5 septembre 2014 à 11:11 (UTC)
Je note qu’il appartient à l’espèce Felis silvestris catus et donc, il y a très peu de chance que cela ait un rapport avec le ruisseau, puisque ces chats vivent plus généralement dans les villes.--Lyokoï (discussion) 5 septembre 2014 à 14:26 (UTC)
Je ne trouve aucune correspondance entre gouttière et ruisseau. Car la gouttière recueille les gouttes, le ruisseau qu’elle conduit (qui est plus un ru qu'un ruisseau réellement) n’est qu'un conséquence qui n’a pas de rapport avec sa fonction (elle peut très bien laisser stagner l’eau). --Lyokoï (discussion) 5 septembre 2014 à 21:24 (UTC)
Le chat de gouttière s'appelle aussi chat Européen, chat des rues, chat commun, et greffier (source : Dictionnaire des sciences animales, article chat Européen). C'est un chat citadin, de ville. 92.145.240.2467 septembre 2014 à 17:11 (UTC)
Mais parfois les excursions sur les toits peuvent mal finir, comme en témoigne cet article (avec photo à l’appui) du journal Le Télégramme :
http://www.letelegramme.fr/finistere/saint-thois/un-chat-de-gouttiere-en-mauvaise-posture-23-06-2014-10225290.php : « Saint-Thois Un chat de gouttière... en mauvaise posture (23 juin 2014) Samedi, à 14 h 30, les sapeurs-pompiers de Châteauneuf-du-Faou sont intervenus, au centre-bourg, pour venir au secours... d'un chat. Cela faisait un bon moment que l'animal pleurait, perché à dix mètres de haut. En l'absence de ses maîtres, qui vivent au dernier étage de la maison, le chat s'est échappé par la fenêtre de toit, a glissé sur la toiture brûlante de soleil, jusqu'à la gouttière, sans pouvoir regagner l'ouverture. »
Alors, d’après mes recherches, il est actuellement considéré comme un vieux prénom féminin québécois. Mais je trouve une occurrence dans l’histoire du comté d’Armagnac qui remonte en 956. Ce texte cite un autre texte latin : uxoris suæ nomine Emerinæ. Après plusieurs recherches (notament ici), je pense que Emerinæ est un composé du mot latin emereo (« achever, accomplir, gagner, mériter ») avec le suffixe latin -ina qui sert à construire des noms au féminin. On peut mettre l’hypothèse que le prénom signifie quelque chose comme Celle qui accompli / mérite / achève / gagne. --Lyokoï (discussion) 5 septembre 2014 à 21:14 (UTC)
Lyokoï, mes propres recherches me font dire que c’est un nom propre américain d’origine allemande, mais on n’a pas du faire les mêmes recherches. --GaAs7 septembre 2014 à 16:55 (UTC)
Parce qu’il y en a plusieurs : astronomie, chimie, médecine, par exemple. Mais le mot peut parfaitement s’utiliser au singulier, → voir science. --GaAs5 septembre 2014 à 15:48 (UTC)
bonsoir, svp je veux connaître la signification du verbe "abstechten"
comment etait la vie avantJ.C
Question supprimée car elle est hors sujet sur le Wiktionnaire
Que veut dire le mot caractères je ne comprends pas ce mot que j'ai trouvé dans un document parlant de la première guerre mondiale.
Que veut dire le mot caractère je ne comprend pas ce mot que j'ai lus lu dans un document parlant de la première guerre mondiale. Merci infiniment de m'aider car je suis un peu perdue si je ne comprend pas ce mot et c'est très important pour moi de comprendre les mots des exercices pour réussir mon brevet.
Bonjour, vous trouverez la signification du mot en faisant une recherche en haut à droite de la page. Cette recherche vous mènera vers l’article imposant où vous aurez les réponses à votre question. --Lyokoï (discussion) 7 septembre 2014 à 12:45 (UTC)
Vous ne semblez pas avoir lu le conseil identique que j’ai fourni à l’IP 77.144.154.61 (d · c · b), dans la rubrique précédente (à propos de « caractère »).
comment appelle t on les parties exterieures d'une habitation ?
En anglais il y a un mot qui tue tous les autres : premises (NB : notre article est minable, consultez plutôt nos concurrents). Si votre question est "comment on dit ça en français", la question est compliquée… --GaAs7 septembre 2014 à 16:51 (UTC)
Le mot anglais premises (Wiktionary, Wikipedia) désigne en fait l’ensemble formé par l’habitation et le terrain attenant. En français, pour les parties extérieures, on peut parler :
du dehors : « L’espace extérieur (à un espace clos ou considéré comme tel). » (TLFi) « Le dehors de cette maison est aussi beau que le dedans » (Acad.) ;
des dehors (à partir d’une certaine étendue semble-t-il) : « Les avenues, avant-cour, parc, etc., qui dépendent d’un château, d’une maison » (Acad., Wikt.) ; « Abords, alentours d’une maison, fortifications d’un château, d’une place forte » (TLFi) ;
Mot qui veut dire gêner pour la mort de mon chien commence par lettre b
Bouillie
Bonjour,
Je participe sur wikisource à la mise en ligne du Cours d'agriculture de Rozier, ouvrage majeur d'agronomie de la fin du XVIIIe siècle. Dans l'article Abeille, cet auteur utilise plusieurs fois le mot boullie et une fois (jusqu'à présent) le mot bouillie. Sur les conseils d'ArséniureDeGallium, je me permets de vous demander un conseil. Quel mot devons-nous considérer comme correct pour l'époque : Boullie ou Bouillie ? D'avance merci. Cordialement Gtaf (discussion) 8 septembre 2014 à 07:08 (UTC)
J’ajoute que personnellement je n’ai pas trouvé de réponse (sinon je n’aurais pas envoyé Gtaf se perdre ici), et que la réponse m’intéresse vraiment. --GaAs8 septembre 2014 à 08:20 (UTC)
Je dirais les deux… bouillie est clairement l’orthographe accepté actuellement, néanmoins boullie a bien existé, notamment en moyen français (sur le DMF). Au XVIIe siècle, le français, bien que moderne, est encore fluant, et la forme boullie est l'intermédiaire entre l’ancien français boulie et le français moderne bouillie. Il est donc tout à fait normal pour des ouvrages de cette époque d’hésiter entre deux écritures, et encore plus lorsqu’elle se ressemble à ce point. Au niveau des dates, j'avoue que la tâche est difficile. J'ai trouvé le 14ième siècle pour la forme boullie (dans le DMF) et le 16ième siècle pour la forme bouillie (dans le Littré (section historique)). Toutes deux sont donc apparue avant le livre de Rozier et toutes deux semblent encore en compétition à la période de cette publication. Pour moi, il ne faut pas considérer cela comme une faute, mais il faudrait mentionner la chose par une note explicative. Est-ce que la section avec l’orthographe bouillie (l’occurrence unique) a pu être écrite par un autre auteur ? Cela pourrait expliquer cette dissonance. --Lyokoï (discussion) 10 septembre 2014 à 23:14 (UTC)
Merci beaucoup Lyokoï de cette réponse intéressante. Je ne pense pas qu'il y ait un autre auteur. Etant nouveau sur wikisource et ne sachant pas comment faire pour écrire cette note, je la demanderai à GaAs. Encore merci. Gtaf (discussion) 11 septembre 2014 à 13:35 (UTC)
Et bien voilà une hypothèse probable. Chaque auteur ayant sa propre orthographe, il n’en suffit que d’un deuxième pour qu’elle varie. Attention, c’est une hypothèse, pour la valider il faut vérifier d’autres écrits de chaque auteur pour trouver l’orthographe préférée de chacun pour bouillie. --Lyokoï (discussion) 14 septembre 2014 à 22:20 (UTC)
Lisant un article de Slate sur la définition de cloud, je me demande s'il ne serait pas pertinent d’améliorer notre définition. Qu’en pensent ceux qui utilisent ce terme plus fréquemment ? Eölen8 septembre 2014 à 09:49 (UTC)
Bonjour,
je cherche à comprendre le sens de cette phrase dans un contrat de travail.
Merci pour votre aide.
VINCENT
jusqu’à concurrence de, proportionnellement. La période d'essai de votre contrat de travail peut être prolongée du temps d'absence dû à une maladie ou à un accident, par exemple.
se tordre le nez ?
des renseignement sur l'expression se tordre le nez ?
merci de me repondre
Je vous invite à regarder en parallèle de ces mots les suffixes qui servent à les construire : -ien pour calvinien et -iste pour calviniste. Bien que la différence soit mince, je dirais que pour le premier la filiation s'effectue vis-à-vis de la personnalité historique à proprement parler, tandis que pour le second la filiation est idéologique, doctrinale. — SimonGlz (discussion) 9 septembre 2014 à 12:55 (UTC)
Google vient de Gogol.
Quel serait alors l'apport historique ou littéraire de Gogol à l'informatique pour mieux expliquer cette origine étymologique ?
Un épistémophile ? (Cependant, d'un point de vue étymologique, on est plus proche de la définition : « Qui aime la connaissance »). Un néologisme comme mathénophile serait plus adapté (je laisse le soin aux hellénistes de l'améliorer). — SimonGlz (discussion) 9 septembre 2014 à 13:09 (UTC)
PARENT AGREER
C EST QOUI PARENT AGREER
Cela peut signifier deux choses : que le parent ait donné son approbation pour quelque chose ou qu'il soit habilité à accomplir quelque chose (« Parent agréé pour accompagner les élèves en sortie scolaire » par exemple), ou que le parent doive accueillir favorablement quelque chose (« Chers parents, veuillez agréer l'expression de mes salutations distinguées. »). Sans contexte, nous ne pouvons guère vous aider davantage. — SimonGlz (discussion) 9 septembre 2014 à 13:26 (UTC)
La question n'est pas posée, mais je pense que la personne qui a introduit ce sujet voulait demander : "Comment s'appelle un textile qui ne déteint pas, un textile dont les couleurs sont solides aux lavages, à la lumière et au chlore ?" et la question n'était pas "Quels textiles ne déteignent pas ?" Ce n'était donc pas hors sujet.
pourquoi le mot manzana en espagnol peut - il signifier paté de maisons?
me semble particulièrement intéressante on se permet de rectifier son aspect graphique :
pPourquoi le mot manzanamanzana en espagnol peut - il peut-il signifier paté pâté de maisons? maisons ?
d’où
Pourquoi le mot manzana en espagnol peut-il signifier pâté de maisons ?
La polysémie « pomme / pâté de maison » est bel et bien signalée dans la section espagnole de l’entrée manzana, mais la partie « étymologie » de cette entrée ne semble traiter que du fruit...
Dans cet article WP la référence est , citant à la fin un article de Boletín de la Real Academia Española selon lequel manzana « pâté de maisons » n'a rien à voir avec manzana « pomme » (autrefois maçana/mazana, du latin (malus) mattiana), mais est apparu dans le milieu urbain espagnol du milieu du 17e de façon populaire, spontanée, expressive, humoristique, motivée par les innovations d'urbanisme de l'époque, à partir d'un terme technique de construction français : soit un dérivé de maçon (maçonne, maçonneis ?) ayant le sens de « bâtiment », soit un dérivé de maison (maisonneis ?). Oliv0 (discussion) 11 septembre 2014 à 14:20 (UTC)
plateau: définition manquante dans wiki
Plateau: mot utilisé dans l'expression "Entrée libre plateau" ou "entrée libre avec plateau" pour définir le mode de paiement d'un concert sur les affiches.
Si votre question est Est-ce que le plaisir est un adjectif ?, alors la réponse est dans l’article plaisir. Si vous ne trouvez pas réponse à votre question n’éhsitez pas à réintervenir ici (en cliquant sur le lien à côté du titre de ce paragraphe ). — Automatik (discussion) 10 septembre 2014 à 23:12 (UTC)
comment appelle t on les mots comme d'abord et ensuite et puis et enfin et...
comment appelle t on les mots comme d'abord et ensuite et puis et enfin et...
Bonjour, pour le savoir c’est très simple, il suffit de regarder les mots d’abord, ensuite, puis, enfin dans le wiktionnaire. Une simple recherche dans l’encadré en haut à droite vous y mènera tout aussi facilement que cliquer sur les liens en bleu de la phrase d’avant. --Lyokoï (discussion) 10 septembre 2014 à 22:51 (UTC)
Secrétariat
Quel est le mot désignant la pièce d'un immeuble réservée aux tâches de secrétariat au Québec ou dans la francophonie en général?
On m’a dit que dans les années suivant la deuxième guerre mondiale, et dans les (nombreux) cafés de la banlieue rouge parisienne, on pouvait commander un « staline » (lien rouge pour l’heure) c’est-à-dire un verre de vin rouge.
Effectivement on trouve quelques attestations : et . Peut-être était-ce dû à ceci ou plus probablement à la couleur du drapeau de l’URSS (comme tend à le suggérer le deuxième lien), mais c'est de la pure spéculation. — SimonGlz (discussion) 12 septembre 2014 à 15:05 (UTC)
on pouvait commander aussi un communard, vin rouge avec de la crème de cassis. Un peu dans la même veine
Merci à 82.227.182.208 (d · c · b) qui a signalé (mais en poussant la modestie jusqu’à ne pas signer) « communard » dans une acception ne figurant pas (encore) dans l’entrée du Wiko.
Ce « communard » se distingue du « kir » (un autre nom de boisson portant le nom d’une personnalité politique) qui comportait du vin blanc.
On vient de me transmettre l’ouvrage suivant : Robert Giraud (1921-1997), L’Argot du bistrot, préface de Roland Topor, Paris, Marval, 1989, 157 pages, ISBN2-86234-027-8 ; on y lit à la page 129 : « STALINE. Après la libération, le verre de gros rouge ordinaire. » PCC. Et naturellement on offre une wiki-tournée à tous ceux qui ont répondu. Alphabeta (discussion) 12 septembre 2014 à 17:19 (UTC)
J’ai ajouté la définition de communard, sans rien préciser de l’étymologie, mais n’hésitez pas à retravailler tout ça. Je me demande si ce nom est connu hors de la région sud-est française, ça serait à vérifier. Et pour cardinal, il y a du boulot, à mon avis, pour réorganiser et distinguer les sens afin de réécrire l’étymologie (manque de source actuellement) Eölen15 septembre 2014 à 09:48 (UTC)
définitions des mots isomére( extrait du roman Suttree, de Cormac Mac Carthy, citation: " Un visage d'enfant qui le regarde en retour, isomére aquatique aux gros yeux dans les ronds") et de sulciferes, extrait du m^me roman, citation "L'ossature du nourrisson, les os menus, mouchetés, le long desquels des facettes sulcifères accrochent la chair en lambeaux et les langes en bandelettes;"
Des isomères en chimie sont des molécules qui possèdent la même formule brute, par exemple C4H8, c'est à dire les mêmes atomes en même nombre, mais qui sont agencés différemment dans l'espace (dans notre exemple d'isomère C4H8, du 1-butène et du méthylpropène).
Dans la phrase citée, "isomère aquatique" en référence au visage d'un enfant, semble être une comparaison du visage de l'enfant avec une masse d'eau qui serait une sorte de reflet déformé de ce visage.
Non jamais. D’ailleurs ce phonème n’existe pas en français, je reconnais là une intervention de fête qui avait déjà fait le coup il y a deux ans. --Lyokoï (discussion) 13 septembre 2014 à 08:59 (UTC)
Dans la partie sur-centrale d'Occitanie, -r final est prononcé , par exemple peur tend à être prononcé (sans doute une tendance au dévoisement des finales classique en occitan qui s'est transmise dans le français local, voir gaz > ), ce qui n'en fait certes pas un phonème. Pour l'occitan le phénomène est circonscrit par exemple dans la grammaire istorique de Ronjat.
Est-ce qu'on peut résumé le phénomène du français par "Un français parlé par des locuteurs natifs d’occitan (ou s’en rapprochant le plus)", c’est un peu comme du "français parlé par un étranger" non ? --Lyokoï (discussion) 13 septembre 2014 à 16:20 (UTC)
Non, dans la mesure où ce trait est bien vivace et que les locuteurs natifs à proprement parler sont une espèce minoritaire de nos jours et en voie de disparition. Quant à considérer que le français parlé à Nîmes est un français parlé par un étranger, c'est une position qu'on peut assumer, mais qui me semble loin d'aller de soi... Et les natifs du Nord-Pas-de-Calais, d'Alsace, de Bretagne (basse ou haute), ?
Quelle est l’étymologie de monaco « cocktail composé d’un mélange de limonade, bière et sirop de grenadine » (voir entrée monaco et article w:fr:monaco (cocktail)) ?
On pense au drapeau monégasque qui est rouge et blanc...
Et comment ! Plutôt deux fois qu’une : le Wiko parvient maintenant au niveau véritablement utile. Tout ce qui concerne l’émission des sous dits « monaco » est à préciser : mais là c’est plutôt le boulot de Wikipédia (qui ne pipe mot là-dessus). Alphabeta (discussion) 15 septembre 2014 à 11:21 (UTC)
Quelles autres puissances de dix supérieures à 10 puissance 24 et inférieure à 10 puissance 24 en deux tableaux existent-ils ? En même temps, pour chacune j'aimerai avoir leur symbole en lettre.
La législation de la Suisse relative à l’immigration étant une question d’ordre encyclopédique, nous vous invitons à répéter votre question dans le forum concerné : il suffit de cliquer sur w:fr:Wikipédia:Oracle.
Bonjour,
Ma grand mère appelait affectueusement mon père : Alors mon vieux kroumyr !!!
Quelqu'un peut il m'aider à traduire ce mot sans doute d'origine arabe ?
Voir aussi Marie-Madeleine Duquef, Amassoér : dictionnaire picard-français français-picard, éditions Librairie du Labyrinthe, Amiens, 2004, 396 pages, ISBN2-9523061-0-9 ; partie picard-français, page 88 : KHROUMIR désigne « un individu bizarre, excentrique » et au pluriel des « pantoufles, chaussons en feutre que l’on met dans les bottes ». Alphabeta (discussion) 26 septembre 2014 à 17:30 (UTC)
Je connais. C’est plutôt un terme péjoratif, parfois neutre dans les milieux libertaires ou anarchistes. Par exemple là. Il s’oppose à anar mais se place comme un synonyme de coco (sens 6) ou rouge (sens 11), utilisés par des personnes différentes (en terme d’âge d’abord, de coloration politique ensuite, je dirais). A voir pour de belles attestations, mais le mot fait clairement parti du lexique du français pour moi Eölen16 septembre 2014 à 10:21 (UTC)
S’il s’agit bien de se renseigner sur ces artistes le sujet est d’ordre encyclopédique, la question doit être posée dans le forum Oracle, dans w:fr:Wikipédia:Oracle donc...
Lorsque l'on emploie l'expression "un Vasarely" on sous-entend le mot "tableau de", comme on dit un "Picasso" pour dire "un tableau de Picasso".Marie-Walt (discussion) 24 mai 2017 à 03:42 (UTC)
Pour en finir avec le camarade Staline on est la recherche d’un lien vers une liste toute faite des toponymes (villes) nommés (un temps : pas dit qu’il en existe encore, mais ça appartient à l’Histoire) à la gloire de Staline. Merci d’avance. Alphabeta (discussion) 15 septembre 2014 à 18:31 (UTC)
Si en parlant de cafétéria, vous voulez dire la cantine scolaire, c’est à dire l’endroit où les gens d’une école vont manger, alors la personne qui y travaille est un cantinier. Le nom ne change pas même si la cantine est renommée en cafétéria pour faire plus luxueux. C'est un terme générique, seront dans tous les cas présents les conditionneurs, les agents de salle et peut-être des cuisiniers, serveurs, etc... et surveillant (dans le cadre d’une école). --85.171.73.4716 septembre 2014 à 13:05 (UTC)
traduction en langue toungouse
En langue algonkine, attikamek, le fruit fraise se dit otéÏmin. Comment se dit-il en toungouse?
Toungouse n’est pas une langue mais une famille de langues (manchou, evenki, évène, etc.). @Dhegiha : est un utilisateur qui s’occupe de ces langues ici ; peut-être pourra-t-il vous répondre. (au passage, je ne vois pas bien le rapport avec l’atikamekw). — UnsuiDiscuter16 septembre 2014 à 15:18 (UTC)
Comment appelle -ton un homme qui s'est lire et écrire en égyptien
Vu l'orthographe que vous utilisez, il se peut que le mot que vous cherchez soit : scribe. Si vous cherchez quelque chose de plus précis, sachez que la langue parlée en Égypte actuellement est l’arabe et que la traduction est : ناسخ (naasix) (m) ou كاتب (kaateb) (m). --Lyokoï (discussion) 16 septembre 2014 à 17:32 (UTC)
Comment appelle-t-on un homme qui sait lire et écrire en égyptien ?
De quel "égyptien" voulez-vous parler ? Et de quel homme ? Homme de l'époque antique ou de maintenant ?
De l'égyptien de l'antiquité qui s'écrivait avec des hiéroglyphes ou de l'égyptien moderne qui est une des variantes de l'arabe ?
Égyptien en hiéroglyphes de l'antiquité et homme de l'antiquité, c'est un scribe effectivement.
Égyptien en hiéroglyphes de l'antiquité et homme moderne, c'est un égyptologue.
Égyptien en arabe moderne et homme de maintenant : Égyptien (s'il est natif de l’Égypte et dont l'arabe égyptien est la langue maternelle) ou arabisant s'il s'agit d'un étranger qui a appris l'arabe et dont il est devenu spécialiste. Marie-Walt (discussion) 24 mai 2017 à 03:43 (UTC)
"MENERIE" Probablement un vieux terme du français... mais que signifie-t-il ?
Un dressage d'animaux, un procédé de traitement des céréales ?
Merci d'avance.
Bonjour, comment prononcez-vous abasourdir ? Dans l’article il est indiqué /a.ba.zuʁ.diʁ/ ce qui est également le cas de la prononciation audio. Or de mon côté, j’ai toujours entendu et prononcé /a.ba.suʁ.diʁ/. Et vous ? Même chose avec abasourdi, abasourdissant, … Pamputt17 septembre 2014 à 05:32 (UTC)
La prononciation avec /z/ est celle qu'on trouve partout dans les ouvrages de référence. Mais, comme c'est un mot peu courant, utilisé essentiellement à l'écrit, on peut avoir tendance à penser /s/ (moi aussi, c'est mon cas). Mais comme je n'emploie jamais ce mot, je ne suis pas une référence. Lmaltier (discussion) 17 septembre 2014 à 05:53 (UTC)
Je viens de tomber sur la page en huit en cherchant des traductions de cette expression et il me semble que les définitions ne sont pas très très bien rédigées, et les deux dernières ne me sont pas connues du tout. J’ai chercher des citations pour illustrer les phrases sans en trouver (mais les mots sont très communs). Qu’en dites-vous ? Eölen17 septembre 2014 à 09:25 (UTC)
Quand on écrit à un capitaine, est-ce que nous devons mettre mon capitaine, ou simplement capitaine ?
Quand on écrit à un capitaine, est-ce que nous devons mettre mon capitaine, ou simplement capitaine ?
D'avance merci et salutations cordiales.
Il me semble me souvenir que cela dépend du grade de l’auteur de la lettre, mais je ne saurai pas dire avec certitude dans quel cas il faut l’un, dans quel cas l’autre, désolé Eölen17 septembre 2014 à 14:49 (UTC)
S’il m’en souvient on s’adresse à un capitaine de la façon suivante à l’oral :
un militaire de grade moins élevé (un lieutenant, un sous-lieutenant, un soldat...) dira mon capitaine !,
un militaire de grade plus élevé (un commandant, un colonel, un général...) dira capitaine !,
Et même s’il ne s’agit pas d’une plaisanterie (→ voir capteur de rêves) cela reste hors sujet dans ce forum du Wiktionnaire qui ne s’intéresse qu’au sens des mots : il faut s’adresser à Oracle comme il a été dit. Alphabeta (discussion) 17 septembre 2014 à 16:00 (UTC)
Je viens de créer une entrée mendès : merci de relire.
Je suis maintenant à la recherche de sources relatives au mendès amélioré (lien rouge pour l’heure) : c’est un mendès (un verre de lait) mais accompagné d’une rasade d’alcool.
Par ailleurs, dans commons:Category:Pierre Mendès-France (sic pour le trait d’union), je n’ai pas trouvé de cliché représentant « PMF » en train de boire un verre de lait...
Bonjour. Il me semble que l’article français Ceveso devrait être supprimé et le contenu transféré vers Seveso en complément de la section italienne. Elbarriak
bonjour,
le professeur de Français demande à ma fille l'origine du jeu de mot chaleur divine à partir d'un dictionnaire de noms propres . nous n'avons pas trouver de réponse à cette question ni dans nos dictionnaires ni sur internet . pouvez vous nous aidez ? merci d'avance
Je ne vois pas de jeu de mots dans chaleur divine. Il considérait peut-être ça comme un genre de définition du jeu de mots croisés. Dans ce cas, on peut imaginer des divinités du soleil, par exemple Rê (ou Ra), dans l'antiquité égyptienne. Lmaltier (discussion) 19 septembre 2014 à 16:55 (UTC)
Carotte participe passé
Dans l'expression familière « je lui ai carotte », « il s'est fait carotte », etc., le mot carotte a un sens de participe passé équivalent à volé. Cependant il n'y a pas de verbe correspondant. Peut-on on alors vraiment utiliser le titre « forme de verbe » pour ce mot ? — Dakdada19 septembre 2014 à 10:07 (UTC)
Je ne connais qu’un seul cas avoisinant : le verbe populaire français marida qui est invariable car en occitan maridar « marier » et maridat « marié » se prononcent marida (-r muet et -t muet). Alphabeta (discussion) 19 septembre 2014 à 16:48 (UTC)
Jean-Paul Colin et all., Le Dictionnaire de l’argot et du français populaire, Larousse, édition de 2010, 976 pages, ISBN978-2-03-585299-1 : cet ouvrage comporte une entrée carotte (page 145) et une entrée carotter (page 146), entrées dans lesquelles je n’ai pas trouvé d’exemple du type « il s’est fait carotte ». Alphabeta (discussion) 19 septembre 2014 à 17:46 (UTC)
@François GOGLINS : vous avez fourni une citation dans cet article (toujours en 2012) : vous pourriez sans doute intervenir utilement dans cette section... Merci d’avance. Alphabeta (discussion) 20 septembre 2014 à 10:03 (UTC) ==> François GOGLINS se contente de se faire le greffier de l'usage (& c'est un peu prétentieux). Un seul avis : l'argot tord le cou assez facilement aux formes verbales, ce qui n'est pas sans poser de problème aux locuteurs, qui ajoutent toujours un verbe conjugué (ex.: J'avais compris tes combines avant que tu me fisses carotte !) . Je pense qu'il faut considérer les locutions verbales dans leur entier ; le reste ne voudra rapidement rien dire.
Cf. Albert Doillon, Le Dico de la violence, Fayard, dépôt légal mai 2002, 299 pages, ISBN2-213-61242-0 : à la page 101 l’entrée « carotter » se termine par « .— CAROTT’ (SE FAIRE) loc. verb. : se faire rouler, arnaquer ; TV/MCM, 23-3-2001 : « C’est un maxi, il contient sept chansons, donc on se fait pas carott’ du tout. » » : PCC (mais il s’agit d’une recopie faite à la main : il est donc prudent de consulter l’original sur papier). Le sigle « TV/MCM » ne semble pas explicité dans l’ouvrage mais ce doit être la chaîne de télévision « Monte Carlo Musique » : voir w:fr:MCM. Alphabeta (discussion) 20 septembre 2014 à 15:11 (UTC)
Au passage : se faire carotte est cité dans w:fr:Argot#Exemples de termes d'argot : « * Se faire avoir : se faire patchaquer (la patchaque), se faire niquer, se faire baiser, se faire bénène, se faire bebar, se faire carotte, se faire mettre (profond), se faire beh, se faire passer un sapin, se faire douiller, se faire reluire la turbine à chocolat, se faire fouetter le choux fleur, se faire empapaouter, se faire couillonner, se faire entuber, se faire sodomiser verbalement, se faire fourrer, se faire pénétrer, se faire doigter, se faire pogner, se faire buster, se faire sucer, se faire prendre (jusqu'à l'os), se faire crosser, etc. ». Alphabeta (discussion) 20 septembre 2014 à 15:58 (UTC)
Cliquez donc sur décor : la réponse se trouve dans la section « Dérivés ».
On vous répond cette fois mais il faudra apprendre à vous servir de l’encadré « Rechercher » du Wiktionnaire... et à écrire le mot « décor » (il faut un accent sur le « é » sinon on n’aboutit pas au mot français).
En relisant l’entrée buraliste je me suis souvenu qu’un fin connaisseur de la langue français avait créé (sur le modèle château/châtelain) le néologisme burelain désignant une personne travaillant dans un bureau.
Merci pour vos réponse. J'ai essayé de crée l'article sur le Wiktionnaire, vous est-il possible de le relire s'il vous plait, étant novice. Merci. — Ludopedia21 septembre 2014 à 07:12 (UTC)
Je viens de relire l’histo où je trouve « 21 septembre 2014 à 00:07 ArséniureDeGallium (discuter | contributions) . . (91 425 octets) (-852) . . (→Cryptopsychie : COPYVIO, merci aux admins de masquer) ». Cher ArséniureDeGallium (d · c · b) la citation était constituait peut-être un « viol de copie » mais la référence aurait pu être conservée : j’ai dû la rétablir ici et la répercuter dans dans l’entrée cryptopsychie. Alphabeta (discussion) 21 septembre 2014 à 13:11 (UTC)
Alphabeta : si j’avais été admin, j’aurais masqué toutes les versions contenant ce texte, et cela aurait été conforme à la politique de la Wikimedia Fondation au sujet du copyvio. Mais je ne suis pas admin, et j’ai couvert mes fesses par ce commentaire de modif, donc la responsabilité est désormais chez les admins du Wikt, pas chez moi. --GaAs21 septembre 2014 à 13:24 (UTC)
Aymes les forjura, qui ne l’osa laisier :
Li rois li fist jurer, ains qu’il venist arrier, Qoe s’il les poïst mais ne tenir ne baillier,
Tous li ors que Dex fist, ne lor auroit mestier
Que il ne lor feïst tous les membres tranchier. »
Ce n’est pas une erreur de bibi, c’est bien écrit comme ça sur l’original (v. 3413) ; mais qu’est-ce que c’est ? --GaAs 21 septembre 2014 à 00:13 (UTC) citation + lien --GaAs21 septembre 2014 à 08:41 (UTC)
Ce n’est pas l’original. C’est une réédition. Il y a pu donc y avoir erreur à la retranscription. Je dirais que c’est une erreur pour Que. C’est le plus logique sémantiquement. --Lyokoï (discussion) 21 septembre 2014 à 09:03 (UTC)
« Ce n’est pas l’original » : oui, bien sûr. Je n’ai pas accès au manuscrit original, mais ton explication est la plus crédible, et je vais l’indiquer ainsi sur Wikisource. Merci. --GaAs21 septembre 2014 à 09:32 (UTC)
la pomme de pain pin
Question supprimée car elle est hors sujet sur le Wiktionnaire
Eseque elle se referme a l'umiditer?ɸɒʌɸ
On écrit (du moins quand on sait écrire le français) « est-ce qu’elle se referme à l’humidité ? ».
Si vous cherchez une pomme de pain, allez voir un boulanger.
Cette question est hors sujet ici, le Wiktionnaire est un dictionnaire (blablablabla, cf réponse de Lyokoï…) qui n’y pipe que dalle en sylviculture.
Le Wiktionnaire comporte une entrée sablier et l’encyclopédie Wikipédia comporte un article encyclopédique illustré w:fr:Sablier : l’une et l’autre sont à lire...
Arrivé au septième jour, je ne puis révéler la dernière et septième lettre car il s’agit d’un devoir (le Wiktionnaire ne fait pas les devoirs c’est bien connu) ; on s’en tient donc à bou.uet. Alphabeta (discussion) 28 septembre 2014 à 19:10 (UTC)
comment appelé les impacts des pierres sur le carrosserie
« comment appeler les impacts des pierres sur la carrosserie »
Je ne sais pas, mais écrire correctement le français relève du respect pour ceux qui vont vous répondre (ou pas). --GaAs22 septembre 2014 à 21:07 (UTC)
Bonsoir. Bien que n’étant pas du Sud, je n’aurais jamais eu l’idée de prononcer ce mot : j’aurais spontanément prononcé . Pensez-vous que la prononciation sur l’article devrait être changée ? --GaAs22 septembre 2014 à 21:02 (UTC)
Après avoir demandé à quelqu'un du milieu (région bordelaise, où la technique n'est donc pas franchement courante à part plus à l'est en Midi-Pyrénées) on me répond que ce serait plutôt dans le sud-ouest (tendance à prononcer toutes les lettres), mais dans l'est de la France, où la technique est bien plus présente (Jura notamment, etc.). Quelqu'un pourrait-il confirmer la prononciation orientale ? — SimonGlz (discussion) 24 septembre 2014 à 09:28 (UTC)
l'adjectif "farau"
On peut citer l'usage du mot "farau" dans la célèbre chanson régionale du P'tit Quinquin du lillois Alexandre Desrousseaux (1820-1892).
Il manque des mots en français ici, beaucoup, et pourtant c’est de loin la langue la plus complète… Alors farau en picard, c’est pas étonnant qu'il soit manquant ! --Lyokoï (discussion) 23 septembre 2014 à 16:52 (UTC)
Alphabeta, avec 307 articles, pcd: ne peu prétendre couvrir plus que quelques millièmes du picard, même si les 307 sont tous consacrés à cette langue (en fait fr: en a 5 fois plus…) Comme le dit Lyokoï, fr: avec 2600000 articles ne prétend même pas approcher l’exhaustivité en français. --GaAs23 septembre 2014 à 17:06 (UTC)
Gaston Vasseur (1904 - 1971), Dictionnaire des parlers picards du Vimeu (Somme) , nouvelle édition, Paris, Sides, 1998, 816 pages, ISBN2-86861-103-6 , possède à la page 314 une entrée « FARAUD » (noter le -D final) avec la définition « élégant, coquet, fier de ses beaux habits », entrée qui mentionne l’existence du synonyme fatchin.
Le terme faraud semble donc bien avoir des attaches dialectales et compte tenu de la notoriété du P’tit Quinquin il est possible de créer une entrée pour l’hapax graphique farau (lien rouge pour l’heure) — hapax pour l’heure — si quelqu’un est à même de rédiger cette entrée.
Alphabeta, farau n’est pas un hapax et la chanson n’est pas en français. C’est du picard, une autre langue, clairement distinct du français. Avec son propre corpus de texte et son propre code ici. Je te conseille de bien regarder sur Wikipédia les distinctions entre le français et les autres langues d’oïl. Tu peux jeter un coup d’œil à annexe:Langues de France pour te faire une idée de la chose. --Lyokoï (discussion) 23 septembre 2014 à 20:02 (UTC)
Les langues régionales ont souvent plusieurs systèmes d’écriture (pour le picard je n’y connais rien, mais voir le normand ou l’occitan), et l’attestation date de 1853… Donc je ne serais pas étonné que le mot picard ait deux ou trois orthographes. Mais en attendant, Catégorie:picard a gagné son 1566e mot, on ne va pas s’en plaindre.--GaAs23 septembre 2014 à 22:38 (UTC)
@Lyokoï88 : J’ai écrit : « hapax pour l’heure ». Ça reste un hapax au niveau du Wiktionnaire tant qu’une deuxième citation en picard comportant la graphie farau ne sera pas fournie... Alphabeta (discussion) 24 septembre 2014 à 10:39 (UTC)
@Lyokoï88 : vous écrivez « la chanson n’est pas en français » : mais où diable ai-je pu écrire une chose pareille ? Vous m’avez lu de travers : j’ai en effet cité supra un dictionnaire picard-français de Gaston Vasseur qui fournit (outre la graphie) une définition du terme : à l’évidence cette définition (figurant page 314) est la définition du mot en picard ! Alphabeta (discussion) 24 septembre 2014 à 10:51 (UTC)
Je viens de remettre le nez dans le dictionnaire picard-français de Gaston Vasseur. Celui-ci comporte aussi un « Index français-picard » où on trouve à la page 750 : « FARAUD : faraud. » Toujours faraud avec un -d final dans les deux langues... Alphabeta (discussion) 24 septembre 2014 à 11:06 (UTC)
Une remarque générale : je suis le seul pour l’heure à avoir fourni des liens et des références dans ce fil de discussions : j’aimerais être épaulé dans ces « recherches » qui prennent du temps. Merci d’avance. Alphabeta (discussion) 24 septembre 2014 à 11:11 (UTC)
Alors, un hapax sur le wiktionnaire n’a aucun sens… Nous ne sommes pas un corpus de texte, de plus, il y a pleins de mots dont les citations ne sont pas des attestations… En ce qui concerne ma remarque sur les langues, c’est votre phrase sur les attaches dialectales. Pour moi, cela sous-entendait que vous considériez que le picard est un dialecte du français, ce qui est faux, et c’est pourquoi j'ai insisté sur ce point. Ensuite, pour la graphie, sachez que beaucoup de langues d’oïl sont essentiellement orales, et cela ne joue pas en faveur d’une graphie normalisée pour chacune d’elle. Qu l’on trouve ou non un "d" à la fin de farau peut venir d’énormément de raisons (faute d’orthographe, première graphie attestée, écrivain sans connaissance des graphies précédentes… etc) et il ne vaut mieux pas se formaliser avec. Enfin, comme sur WP, chacun est libre ici de contribuer comme il le sent, vous n’avez pas à exiger quoi que ce soit d’un contributeur. Néanmoins, j'ai fait quelque recherche par-ci par là : dictionnaire de rouchi (dialecte du picard) - français, Attestation de la forme en Lyonnais (dialecte du francoprovençal), Étude du mot dans un autre sens en français, A aussi le sens de bière, Se trouve orthographié Farau en français aussi. --Lyokoï (discussion) 24 septembre 2014 à 13:08 (UTC)
Conflit d’accès.
L. Vermesse (1837 - ), Dictionnnaire du patois de la Flandre française ou wallonnne, réimpression de l’édition de Douai de 1867 par Slatkine Reprints, Genève, 1969, 508 pages ; page 237 : « FAURAUT-E, subst.- Personne bien mise, qui soigne sa toilette. D’un usage général. » Le souligné est de moi : cette source confirme l’enracinement dialectal du terme. Mais s’agit-il du dialecte picard ? On note en tout cas le -t final. Et le féminin est-il bien à reconstituer en faraute ?
En français : l’étymologie de faraud semble relativement compliquée, voir http://www.cnrtl.fr/etymologie/faraud : j’ai mentionné cette source (le TLFi) dans l’entrée faraud.
J’ai reporté des infos trouvées chez Gaston Vasseur dans l’entrée farau.
Merci de me faire l’honneur de croire que je connais parfaitement la place du picard (cf. w:fr:picard) parmi les langues et dialectes. J’ai l’impression de passer du temps (beaucoup de temps, or notre temps à tous est limité) à devoir prouver que j’ai tout bien compris, comme si on passait l’oral d’un examen...
Sur le thème « hapax et dico » : le Wiko se doit d’indiquer (s’il le peut : au moyen de citations par exemple) si la graphie farau est courante ou pas en picard. Le Wiko doit aussi choisir à qui donner la vedette (au moyen de renvois destinés à éviter les répétitions notamment).
On n’exige rien : on a simplement indiqué que seule la mise en commun du sourçage était utile dans cette rubrique.
Merci donc pour les sources que vous avez fournies.
J’ai reçu ceci dans page perso : « pcd:farau et pcd:faraud n’existent pas Certes non : comme je l’ai mentionné sur WT:QM, pcd: désigne le projet pcd.wiktionary.org, et celui-ci n’existe en fait pas (ce n’est qu’un test de faisabilité sur https://incubator.wikimedia.org ). Avec 307 articles de test, la probabilité d’y trouver un mot de picard pris au hasard est d’environ zéro. --GaAs 24 septembre 2014 à 19:02 (UTC) » : je n’ai tiré aucune conclusion à ces absences. Mais si ces entrées avaient existé dans pcd on aurait pu s’appuyer sur elles (prononciation, etc). Alphabeta (discussion) 25 septembre 2014 à 19:26 (UTC)
Voir aussi : Marie-Madeleine Duquef, Amassoér : dictionnaire picard-français français-picard, éditions Librairie du Labyrinthe, Amiens, 2004, 396 pages, ISBN2-9523061-0-9 ; partie picard-français, page 72 : « FAROT,TE fiérot,te. » ; rien dans la partie français-picard. Perso je ne tire pour l’heure aucune conclusion à propos de cette source. Alphabeta (discussion) 26 septembre 2014 à 17:15 (UTC)
comment appel t'on une personne qui n'as plus de bras ?
comment appel t'on une personne qui n'as plus de bras ?
Il semble bien y avoir une lacune dans le vocabulaire français. Néanmoins, certains dictionnaires acceptent manchot pour les deux bras, comme Reverso et le Wiktionnaire (pour le nom, mais pas pour l’adjectif !), ainsi que le TLFi (qui lui ne connait que l’adjectif), mais pas le Larousse. --GaAs24 septembre 2014 à 21:19 (UTC)
En complément, le DAF9 accepte manchot pour les deux bras, nom et adjectif .
Mon frère en 5ième année de médecine m’a sorti des mots supplémentaires : abrachie lorsque c’est congénital, manchot bilatéral pour un amputé, ou plus précisément un amputé bilatéral des membres supérieurs (rigueur scientifique oblige). Néanmoins il confirme aussi que manchot des deux bras est aussi utilisé. --Lyokoï (discussion) 14 octobre 2014 à 17:31 (UTC)
Couper une racine d'arbre
Question supprimée car elle est hors sujet sur le Wiktionnaire
Puis-je couper une racine d'un arbre sans qu'il en souffre ?
quel est le sens du mot courber le dos ((ou l,échine)) merci
Cher questionneur qui utilisez l’IP 81.14.10.44 (d · c · b),
Il ne s’agit de mots mais de locutions.
Pour courber l’échine : si vous aviez su vous servir du Wiktionnaire vous vous seriez aperçu qu’on y trouve une entrée courber l’échine dans laquelle cette locution verbale est expliquée.
@Pjacquot : C’est parfaitement vrai : j’ai corrigé (en biffant ce que j’avais initialement écrit). Bravo pour votre vigilance. Que voulez-vous, je me laisse parfois influencer par la modernité... . Alphabeta (discussion) 2 octobre 2014 à 14:45 (UTC)
A l'entrée « lorsqu' », il est écrit : « Devant d’autres mots commençant par une voyelle ou une h muette, l’élision peut se rencontrer, et n’est pas réputée incorrecte. » En êtes-vous vraiment sûrs (les exemples donnés me paraissent peu probants) ? D'autre part, « h » n'est-il pas masculin (« un h muet », plutôt que « une h muette ») ? --PascalHella (discussion) 25 septembre 2014 à 11:18 (UTC)
Lorsqu’il en est ainsi, l’élision s’impose (exemple gratuit à 2 balles).
Dans ce contexte, c’est àmha de l’hypercorrectionpédante, si ce n’est pas une erreur, de considérer « h » comme féminin. Le féminin pour les caractères est normalement réservé à la typographie. Je vais prendre le risque de changer.
Notre page h donne uniquement le masculin. Sans entrer dans le cas de la typographie, j'ai l'impression que certains noms de lettres qu'on utilisait autrefois couramment au féminin ne s'emploient quasiment plus actuellement qu'au masculin (je ne sais pas si h est dans ce cas). Lmaltier (discussion) 26 septembre 2014 à 18:44 (UTC)
Pour répondre à la question sur le fond, les six exemples me semblent largement suffisants comme illustration. Quant au et n’est pas réputée incorrecte, ça ne veut pas dire grand chose si on ne dit pas par qui. J'imagine que ça veut dire par la plupart des linguistes, mais une référence serait la bienvenue si on laisse ces quelques mots. Le plus simple serait de les supprimer, ce qui réglerait la question. Lmaltier (discussion) 26 septembre 2014 à 18:50 (UTC)
Comment peut-on intégrer la variation de nom donné à un jeu populaire comme celui-ci dans le Wiktionnaire ? Faut-il chercher des sources/attestations pour toute la liste ? Le cas s’est-il déjà présenté ? (au passage, si vous avez le temps, allez voir les pages dans les autres langues, notamment l’espagnol, pour voir le boulot que ça pourrait représenter !) Eölen25 septembre 2014 à 14:27 (UTC)
Justement pas, puisque seulement pour l’espagnol on va avoir une vingtaine de traductions selon les pays/régions. Comment peut-on rendre ça ? S’agit-il de variantes ? De noms locaux ? De synonymes ? Je n’ai pas encore été confronté à un tel cas et j’aimerai un exemple sur lequel m’appuyer si possible ! Merci d’avance Eölen25 septembre 2014 à 21:21 (UTC)
Mmmh, si tu fais une traduction vers le mot le plus "global/connu" tu peux, à partir de lui, renvoyer aux formes régionales à partir des synonymes, non ? --Lyokoï (discussion) 25 septembre 2014 à 21:55 (UTC)
C'est un peu le même cas que les variantes orthographiques selon les pays, ou les noms locaux d'animaux ou de plantes. Rien n'empêche de mettre dans la section traductions toutes les traductions, chacune étant suivie, entre parenthèses, de la région à laquelle elle s'applique. Dans les articles sur ces mots eux-mêmes, on peut avoir une grosse section synonymes avec, là aussi, la mention de la région pour chacun. Et s'il y en a vraiment trop, on peut faire un thésaurus sur le sujet, avec en plus tout le vocabulaire associé à ce jeu... Lmaltier (discussion) 26 septembre 2014 à 16:49 (UTC)
connaissance
Comment appel t'on quequ'un qui ecrit avec ses deux mains
dans Sur la route de Jack Kerouac, l'auteur écrit dans la 1ère partie:
"Puis vient le jour laodicéen où l'on sait qu'on est pauvre et misérable et malheureux et aveugle et nu..."
Que signifie" laudicéen"?
Se réfère à Laodicée du Lycos, une ville antique de l’actuelle Turquie.
Pour le sens dans la phrase, je ne sais pas trop, voir peut-être Épître aux Laodicéens sur l’encyclopédie Wikipédia .
Puis vient le jour des révélations de l’Apocalypse, où l’on comprend qu’on est maudit, et misérable, et pauvre, et aveugle, et nu ; et alors, fantôme funeste et dolent, il ne reste qu’à traverser le cauchemar de cette vie en claquant des dents.
PCC : s’agissant d’une recopie à la main il est prudent de se reporter à l’original sur papier :
page 256 , Livre Un (pages 127-259), Jack Kerouac, Sur la route : Le rouleau original, traduction de Josée Kamoun, Gallimard, copyright 2010 pour la traduction française, 505 pages, ISBN978-2-07-012183-0
Et pour Apocalypse 1,17 voir s:Bible Segond 1910/Apocalypse#Apocalypse 3 : « Écris à l’ange de l’Église de Laodicée : Voici ce que dit l’Amen, le témoin fidèle et véritable, le commencement de la création de Dieu : Parce que tu dis : Je suis riche, je me suis enrichi, et je n’ai besoin de rien, et parce que tu ne sais pas que tu es malheureux, misérable, pauvre, aveugle et nu, ». Alphabeta (discussion) 28 septembre 2014 à 11:35 (UTC)
J’imagine que la traductrice Josée Kamoun aura voulu rendre moins obscure aux lecteurs francophones une allusion néo-testamentaire : les francophones connaissent sans doute mieux l’Apocalypse en général que les villes qui y sont mentionnées. Les anglophones ont peut-être une connaissance plus poussée de la Bible. Alphabeta (discussion) 28 septembre 2014 à 11:25 (UTC)
Autre traduction en français trouvée (qui correspond à la traduction fournie par le questionneur) :
Puis vient le jour laodicéen où l’on sait qu'on est pauvre et misérable et malheureux et aveugle et nu, et, avec le visage désolé et macabre d’un spectre, on traverse en frissonnant une vie de cauchemar.
PCC : s’agissant d’une recopie à la main il est prudent de se reporter à l’original sur papier :
page 168 in § 14 (pages 165-170) de la Première Partie (pages 73-170) du roman « Sur la route » in Kerouac, Sur la route et autres romans (édition établie et présentée par Yves Buin), collection « Quarto Gallimard », Gallimard, achevé d’imprimé et dépôt légal 2003, 1419 pages, ISBN2-07-076845-7 .
Il est indiqué page 65 (page de garde de « Sur la route ») : « Traduction française de Jacques Houbart, Paris, Gallimard, 1960, révisée par lui-même pour la présente édition. »
, then comes the day of the Laodiceans, when you know you are wretched, and miserable, and poor, and blind, and naked, and with the visage of a gruesome grieving ghost you go shuddering through nighmare life.
PCC : s’agissant d’une recopie à la main il est prudent de se reporter à l’original sur papier :
page 210 , Book One (pages 109-212), Jack Kerouac, On the Road : The Original Scroll, Viking, 408 pages, ISBN978-0-670-06335-0ISBN invalide
« La pauvreté accompagne toutes les recherches mystiques authentiques. Ce dénuement est un mode de vie nécessaire afin, selon Kerouac, de garder les idées claires. N’est-il pas vrai qu’au départ de la vie on est un petit enfant sage qui croit à tout ce qui se présente sous le toit paternel ? Puis vient le jour laodicéen où l’on sait qu’on est pauvre et misérable et malheureux et aveugle et nu, et avec le visage macabre et désolé d’un spectre, on traverse en frissonnant une vie de cauchemar. »
Je pense que ça peut venir de Herlem (ancien nom de Heerlen) avec le suffixe mann (« homme »), ce serait donc l’homme venant de/habitant à Herlem si j’en crois mon dictionnaire des noms et prénoms de Dauzat. --Lyokoï (discussion) 28 septembre 2014 à 16:22 (UTC)
« Enfant, ce dist li dus, vos soies mal veignant. Que quesistes à moi ? ne vos sui bien weillant.— (Chanson des quatre fils Aymon, vers 3476, ca XIIe siècle, transcription de Ferdinand Castets, 1909)
Après quelques recherches, je n’ai pas trouvé de nom spécifique en alsacien désignant la confiture de Noël. En revanche, si l’on traduit simplement le nom en alsacien, cela donnerait « Wianachtakunfetür » ou « Wianachtakumfitür » (l’alsacien n’ayant pas de graphie fixe, plusieurs écritures sont possibles et varient en fonction des accents). Ce mot provient donc de Wianachta (« Noël ») et Kunfetür ou Kumfitür (« confiture »). Cordialement, Mathieudu68(discussion)30 septembre 2014 à 09:00 (UTC)
Yiddish en Français
Bonjour, comment écrit-on en Français : grand Père. j'ai trouvé : Bobe pour la grand mère et Bubele pour petite grand mère. Mais je ne trouve pas pour grand père . S'il vous plait, merci à l'avance .
Question supprimée car elle est hors sujet sur le Wiktionnaire
liste des chansons des marnoon five
le mot désuet
Bonjour,
Me lançant dans la poésie classique pure, j'aimerais savoir si l'on prononce Dé suet ou dé su et. est-ce déçuet ou dézuet ? les avis sont partagés....
Merci à l'avance.
Avec le commentaire « erreur sans doute due à la flemme de chercher le bon caractère » : il fallait bien que qqun s’y colle. --GaAs30 septembre 2014 à 20:01 (UTC)
Je viens rajouter mon grain de sel. Selon mon Dictionnaire de la prononciation, Larousse, 1980, la prononciation est noté Erreur sur la langue ! avec un anneau en chef sur le /o/. Ce "/o/ avec anneau en chef" correspond à : « Voyelle atone, se dit - comme ou comme ou, plus souvent, avec un timbre intermédiaire - dans le premier de auto. » Je conseille donc de mettre « Erreur sur la langue !ouErreur sur la langue ! » pour être neutre sur ce point. --Lyokoï (discussion) 30 septembre 2014 à 21:41 (UTC)
On peut, mais généraliser ça serait beaucoup trop encombrant, surtout pour les mots avec plusieurs sons o (avec donc beaucoup de combinaisons possibles), et parfois trompeur. Par exemple, pour chrome, la prononciation standard générale est kʁom, sans aucun doute, mais ça n'empêche pas kʁɔm d'être la prononciation standard dans certaines régions. De même pour atome. C'est plutôt dans une annexe de prononciation qu'il faut expliquer tout ça. Lmaltier (discussion) 1 octobre 2014 à 19:26 (UTC)
Au final, tout dépend si vous voulez être général ou précis. Selon moi, on peut être les deux et mettre une notice dans la page de prononciation ET noter les prononciations alternatives (sourcées bien entendu) dans les mots concernés. --Lyokoï (discussion) 2 octobre 2014 à 11:00 (UTC)
remédiassion ou remédiation?
L'institutrice de mes filles nous a donné en début d'année l'emploi du temps de la classe.
Un temps est consacré à la "remédiassion".
Je l’écrirais plutôt "remédiation" mais la faute est tellement énorme que j'ai un doute.
Qu'en pensez-vous?
Après une rapide recherche il semblerait que ce soit un néologisme qui sévit dans l'enseignement (voir une attestation ici). Le terme, en plus d'avoir un sens proche de remédiation (sans que je n'arrive vraiment à distinguer les deux) possède une formation des plus étranges : remédiation est constitué du suffixe -ation qui marque l'action. Rien de tel pour remédiassion. Quoi qu'il en soit le terme semble attesté, mais rare et à la définition obscure. — SimonGlz (discussion) 30 septembre 2014 à 14:09 (UTC)
Peut-être. Les fautes énormes, ça arrive, personne n'est à l'abri, même à l'Education nationale. Pour moi, il ne faut pas rechercher un mot différent, c'est le même. Dans le lien cité, c'est peut-être volontaire (ce qui expliquerait que le correcteur n'ait pas réagi) pour se moquer de la personne qui affectionnait ce mot et faisait habituellement la faute ? Lmaltier (discussion) 30 septembre 2014 à 16:54 (UTC)
Disons qu'une simple recherche Google pour les deux termes donne un nombre important de résultats (à ma grande surprise tout à l'heure) : la question ne me semble donc pas anodine et la réponse peut-être pas si évidente (j'ai moi aussi directement pensé à la grosse faute bien moche au début). — SimonGlz (discussion) 30 septembre 2014 à 17:13 (UTC)
On conseille aux parents d’élèves d’offrir à l’institutrice concernée un exemplaire du Petit Larousse. Dans mon exemplaire (qui est l’avant-dernière édition), Le Petit Larousse illustré 2014, 2013ISBN978-2-03-587365-1, 2014 pages, 24 cm, 29,90 euros (prix figurant en quatrième de couverture), on trouve une entrée « remédiation » consacrée à la seule acception « pédagogique » (aucune variante graphique n’est mentionnée). Alphabeta (discussion) 1 octobre 2014 à 19:13 (UTC)
Le Robert Collège, « dictionnaire 11·15 ans, dès la 6e » (c’est indiqué sur la couverture), Dictionnaires Le Robert, nouvelle édition 2012, 2098 pages, ISBN978-2-32100-049-3ISBN invalide, 21,50 € (prix indiqué en quatrième de couverture) comporte une entrée « remédiation » (aucune variante graphique n’est indiquée) : le terme fait partie de la vie quotidienne des écoliers et collégiens d’aujourd’hui. Alphabeta (discussion) 2 octobre 2014 à 14:00 (UTC)
Le Petit Larousse illustré 2012, 2011ISBN978-2-03-584097-4, XXXII pages + 1972 pages, illustré, 29 cm, 44,90 euros (prix figurant en quatrième de couverture), comporte une entrée « remédiation » consacrée à la seule acception « pédagogique » (aucune variante graphique n’est mentionnée).
Il reste donc à consulter les 2 éditions annuelles :
Je vais la retirer, car ça fait de la concurrence au Petit Larousse. En effet, certains sont intéressés (à tort ou à raison) par le fait de savoir si un mot est présent ou non dans tel ou tel dictionnaire. C'est en tout cas tout bénéfice pour ce dictionnaire, puisque ça les amène logiquement à l'acheter. Si on donne ce genre de renseignement ici, ça peut faire perdre des ventes à Larousse. Lmaltier (discussion) 2 octobre 2014 à 20:03 (UTC)
Comme il s’agit d’un pb général je l’ai évoqué dans :
On peut écrire en revanche remédiassions, le subjonctif imparfait (à la première personne du pluriel) du verbe remédier, mais il n'y aucune raison d'écrire *remédiassion qui n'est pas plus correct que *médiassion (et qui de plus n'est pas une faute d'orthographe courante). 193.54.167.1802 octobre 2014 à 17:32 (UTC)
À voir les 2 exemples fournis il faut peut-être que la voyelle de dernière syllabe soir un un E (ça c’est facile en français) et que la voyelle de la pénultième (syllabe) soit un A... Alphabeta (discussion) 30 septembre 2014 à 15:43 (UTC)
Ou alors un mot 1) qui contient la lettre A et 2) qui se finit par la lettre E ? J'imagine aussi que les sens en question doivent être suffisamment éloignés pour que les mots soient considérés comme polysèmes (sinon c'est trop facile, car la plupart des mots courants ont plusieurs sens). — Dakdada30 septembre 2014 à 16:32 (UTC)