Wiktionnaire:Questions sur les mots/septembre 2024
Bonjour, vous êtes venu ici pour chercher la signification du mot Wiktionnaire:Questions sur les mots/septembre 2024. Dans DICTIOUS, vous trouverez non seulement toutes les significations du dictionnaire pour le mot Wiktionnaire:Questions sur les mots/septembre 2024, mais vous apprendrez également son étymologie, ses caractéristiques et comment dire Wiktionnaire:Questions sur les mots/septembre 2024 au singulier et au pluriel. Tout ce que vous devez savoir sur le mot Wiktionnaire:Questions sur les mots/septembre 2024 est ici. La définition du mot Wiktionnaire:Questions sur les mots/septembre 2024 vous aidera à être plus précis et correct lorsque vous parlerez ou écrirez vos textes. Connaître la définition deWiktionnaire:Questions sur les mots/septembre 2024, ainsi que celles d'autres mots, enrichit votre vocabulaire et vous fournit des ressources linguistiques plus nombreuses et de meilleure qualité.
Bonjours à tous·tes, l'article nombre réel contient des notes très longues, quasi encyclopédiques, certains, comme Sapphorain et moi même s'en sont visiblement alarmés. Les maths et moi ça fait 3, donc, je ne me permettrais pas de toucher une seule virgule de cette page.
Il y a t'il quelqu'un qui serait capable de donner quelques coups de machette dans les notes, qu'on y voit plus clair ?
Personnellement je serais d'avis de supprimer les notes, les trois illustrations me semblent nettement plus explicites et accessibles aux crétins de base — dont je fais parti — et je ne serai pas contre le fait de laisser deux illustrations.
Bonjour @Lyokoï :, @Romainbehar : et tou(te)s les Wiktionnairistes lyonnais:
Je trouve dans un texte : … jusqu’à ce l’on atteigne un store de bois articulé à la façon lyonnaise. Source : Jacques Yonnet, Rue des Maléfices, ed. Phébus, 1954, page 127.
Jamais entendu que c'était une spécialité locale, mais plusieurs sites décrivent effectivement la jalousie lyonnaise comme une jalousie accrochée derrière un lambrequin ornemental. Elle serait apparue au XVIIe siècle (avant et sur les immeubles Renaissance, le volet est intérieur). Les autres locutions me semblent anecdotiques. Et pas sûr que ce soit l'objet décrit par Jacques Yonnet. Romainbehar (discussion) 9 septembre 2024 à 22:33 (UTC)
J'aimerais bien savoir quel est là signification de (నజనకా)(Najanaka) Mercie d'avance.
Enrichissement de la langue française, dictionaire de mots nouveaux de Jean Baptiste Richard de Radonvilliers nous donne une multitudes de mots dont certains ont été ajoutés au Wiktionnaire sans qu'aucune attestation n'existe — sauf chez Radonvilliers —, ils sont mentionnés comme étant des hapax, si ce n'est que ce sont des hapax qui n’ont jamais été utilisés. Si Radonvilliers à eu le nez creux en créant certains mots qui au fil des ans sont sortis de son dictionnaire, certains n'ont jamais été utilisés, ce que je regrette. Doit-on, pour autant, garder ces mots s’ils ne sont pas attestés ? Inutile de répondre que s'ils sont dans un dictionnaire, on doit les garder. Il existe de très nombreux dictionnaires de mots totalement inventés, qui, certes, ne répondent pas forcement aux canons de la création des mots français, ce qui est le cas des mots crées par Radonvilliers. Bref que fait-on ?
Bpierreb (discussion) 12 septembre 2024 à 11:12 (UTC)
J'ai vu que quelqu'un avait entrepris de faire le ménage et de proposer à la suppression immédiate les mots en question, mais.... personne ne les supprime réellement, ils sont pour l'instant dans la catégorie:Suppressions immédiates demandées. L'antichambre de l'enfer !! Bpierreb (discussion) 16 septembre 2024 à 06:43 (UTC)
77.205.53.5017 septembre 2024 à 07:50 (UTC)bonjour , j ai essayé de trouver un antonyme de l expression : pisse - vinaigre dans beaucoup de sites , je n ai obtenu qu une seule réponse qui était le mot dépensier !
Je serai intéressé de savoir si il y a d autres réponses , je vous remercie .
Bonjour, en modifiant la page cachina, j'ai remarque que dans la section occitan, que le créateur de la page, un certain Xic667, à écrit que la prononciation était /kaˈt͡ʃino̞/, je n'y connais rien de rien en occitan, et je ne connais le phonème o̞. Y'a t-il des spécialistes qui pourraient dire si c'est Ok ou non ? Merci.
Merci, cela répond partiellement à mon interrogation, mais est-ce la bonne prononciation ? Je suppose que oui, sinon pourquoi aller chercher ce o̞. Bpierreb (discussion) 18 septembre 2024 à 13:47 (UTC)
Plus malin que moi qui n'avais pas réussi à trouver cette page.... j'avais remarqué que ce o avec signe diacritique bizarre était utilisé sur le Wictionario et je l'avait déjà 'sans succès) cherché, mais la sur une page en occitan j'avais été plus intrigué. L'exemple en occitan sur la page Wikipédia est éclairant. Merci pour avoir eu le museau affûté dans tes recherches. Bpierreb (discussion) 18 septembre 2024 à 14:00 (UTC)
Bonjour,
Je suis tombé sur l'expression « aller à l’encore » que j'ai d'abord crue fautive d'« aller à l’encontre » alors qu'il en existe quelques exemples. Je ne la comprends pas et aucun des dicos que j'utilise ne m'en donne le sens (Le Robert, Dico historique de Rey, Dico d'expressions et locutions de Rey & Chantreau). Du coup, pourriez-vous m'en indiquer le sens ? Et question subsidiaire : faut-il créer un article sur la locution verbale aller à l’encore ou sur la locution adverbiale à l’encore sur le modèle d'« à l’encontre » ?
Exemples :
« On a un équilibre à trouver pour garder l'esprit du parc national : un pôle nature, de la quiétude, aller à l’encore d'animaux, de plantes, voir un ciel étoilé. » (lien)
Plus précisément, les auteures mentionnent que cette décision sous-tend que la zone agricole ne pourrait pas être également un lieu de conservation, ce qui semble aller à l’encore des développements récents et d’une transition cohérente vers des systèmes alimentaires plus durables. (lien pdf)
@Abalg : Bonjour, j’ai l’impression que ce sont deux coquilles : dans le premier exemple « aller à la rencontre (des animaux) » et dans le deuxième « aller à l’encontre (des développements) ».
Pour moi, l’expression « aller à l’encore » n’a aucun sens.
Le suffixe -oïde signifie « qui a la forme de, semblable à ». Étymologiquement, adultoïde signifie donc « qui est semblable à un adulte » . Dans le contexte de l'aliénation parentale, je dirais que ça signifie que l'enfant est forcé de prendre le rôle et la psychologie d'un adulte sans en être un pour autant. --Abalg (discussion) 24 septembre 2024 à 13:18 (UTC)