Bonjour, vous êtes venu ici pour chercher la signification du mot Wiktionnaire:Questions techniques/novembre 2013. Dans DICTIOUS, vous trouverez non seulement toutes les significations du dictionnaire pour le mot Wiktionnaire:Questions techniques/novembre 2013, mais vous apprendrez également son étymologie, ses caractéristiques et comment dire Wiktionnaire:Questions techniques/novembre 2013 au singulier et au pluriel. Tout ce que vous devez savoir sur le mot Wiktionnaire:Questions techniques/novembre 2013 est ici. La définition du mot Wiktionnaire:Questions techniques/novembre 2013 vous aidera à être plus précis et correct lorsque vous parlerez ou écrirez vos textes. Connaître la définition deWiktionnaire:Questions techniques/novembre 2013, ainsi que celles d'autres mots, enrichit votre vocabulaire et vous fournit des ressources linguistiques plus nombreuses et de meilleure qualité.
Dernier commentaire : il y a 11 ans14 commentaires3 participants à la discussion
Bonjour,
Actuellement dans le module:traduction, le script "-Latn" est précisé dans l’attribut lang de la balise span qui entoure les transcriptions des traductions en alphabets non latins. Mais comme vous pouvez le voir sur la capture d’écran, ce n’est apparemment pas désiré dans ce cas-là. Faudrait-il l’enlever, ou alors la précision du script ("-Latn") est quand même requise ici ?
Le script n'est ajouté que pour les transcriptions, ce qui suppose que c'est pour une langue dans un script non latin. Or le kinyarwanda est écrit en alphabet latin, donc c'est un mésusage du paramètre R. Il faudrait pouvoir détecter ces erreurs d'usage, mais ce n'est pas si simple. — Dakdada4 novembre 2013 à 08:21 (UTC)Répondre
Non tu as raison, mon regex était pourri. Par contre en le corrigeant ça me donne des milliers de pages erronées . J'ai corrigé ma page en n'ajoutant que les pages sans crochets. Parce qu'il y a aussi pas mal de transcriptions entre crochets en paramètre qui ne devrait pas l'être . La majorité des erreurs semble être en arabe, grec et japonais. — Dakdada4 novembre 2013 à 19:42 (UTC)Répondre
Il y a toujours qques faux-positifs (ligne 2 par ex.), mais effectivement si on match les traductions vides avec paramètre R, on en obtient plus - mais est-ce vraiment une erreur ce dernier cas ? je ne crois pas qu’on devrait empêcher de ne renseigner que la transcription, c’est déjà bien. Et il faudrait aussi rajouter le paramètre tr= qui est possible aussi en fait, je l’avais oublié également. — Automatik (discussion) 4 novembre 2013 à 19:50 (UTC)Répondre
Le dressage de la liste a enlevé certaines traductions en fait : pour deux par exemple, il est indiqué qu’on trouve dans l’article {{trad+|ja||R=}} alors qu’en fait le code est {{trad+|ja|二|R=に}} (ni). — Automatik (discussion) 4 novembre 2013 à 20:00 (UTC)Répondre
Dernier commentaire : il y a 11 ans2 commentaires2 participants à la discussion
Bonjour,
À l’heure où j’écris la page granza n’a aucun interwiki, alors que es:granza existe, et a lui même plusieurs liens interwikis. Est-ce que vous sauriez comment cela se fait-il que plusieurs mois après la création d’une page aucun bot interwiki n’y ait toujours pas mis un lien interlangue ? J’ai par ailleurs vu des gens qui savaient que les bots interwikis passaient s’occuper de ça rajoutaient quand même des liens interwikis. Les bots interwikis ne sont plus aussi fiables qu’avant, alors ? — Automatik (discussion) 13 novembre 2013 à 21:49 (UTC)Répondre