botar

Bonjour, vous êtes venu ici pour chercher la signification du mot botar. Dans DICTIOUS, vous trouverez non seulement toutes les significations du dictionnaire pour le mot botar, mais vous apprendrez également son étymologie, ses caractéristiques et comment dire botar au singulier et au pluriel. Tout ce que vous devez savoir sur le mot botar est ici. La définition du mot botar vous aidera à être plus précis et correct lorsque vous parlerez ou écrirez vos textes. Connaître la définition debotar, ainsi que celles d'autres mots, enrichit votre vocabulaire et vous fournit des ressources linguistiques plus nombreuses et de meilleure qualité.

Ancien occitan

Étymologie

Du vieux-francique *bōtan.

Verbe

botar masculin

  1. Mettre, pousser, heurter.
  2. Pousser, croître.

Dérivés

Références

  • François Raynouard, Lexique roman ou Dictionnaire de la langue des troubadours, comparée avec les autres langues de l’Europe latine, 1838–1844 → consulter cet ouvrage

Espagnol

Étymologie

Du vieux-francique *bōtan.

Verbe

botar \boˈtaɾ\ 1er groupe (voir la conjugaison)

  1. Tirer, jeter, lancer.

Synonymes

Prononciation

  • (Région à préciser) : écouter « botar  »

Kotava

Forme de verbe

Conjugaison Présent Indicatif
Personne Singulier Personne Pluriel
1 botá 1 botat
2 botal 2 botac
3 botar 3 botad
4 botav

botar \bɔˈtar\ ou \boˈtar\

  1. Troisième personne du singulier du présent du verbe botá.

Anagrammes

Références

Occitan

Étymologie

1 : Dérivé de pòt.
2 : Du vieux-francique *bōtan

Verbe 1

botar \buˈta\ intransitif (graphie normalisée) 1er groupe (voir la conjugaison)

  1. Bouder, faire la tête.

Dérivés

Synonymes

Vocabulaire apparenté par le sens

Verbe 2

botar \buˈta\ transitif (graphie normalisée) 1er groupe (voir la conjugaison)

  1. Poser, mettre, placer.

Prononciation

  • France (Béarn) : écouter « botar  »

Références

Portugais

Étymologie

Du galaïco-portugais botar, de l’ancien français bouter (« taper, pousser »), de vieux-francique *bautan (« pousser, taper, battre »), du proto-germanique *bautaną, du indo-européen commun *bʰewd- (« frapper, taper »).

Verbe

botar \bu.tˈaɾ\ (Lisbonne) \bo.tˈa\ (São Paulo) transitif 1er groupe (voir la conjugaison)

  1. Jeter, lancer.
    • o tio (..) vinha cuspindo sangue, não agüentava mais andar. (..) O velho ia arfando, Gabriela a seu lado. Morreu de tardinha, botando sangue pela boca. — (Jorge Amado, traduit par Georges Boisvert, Gabriela, cravo e canela, Companhia das letras, 1958)
      L’oncle (..) crachait du sang et n’arrivait plus à se tenir debout. (..) Le vieux haletait. Gabriela se tenait à ses côtés. Il mourut en fin de soirée, en rejetant du sang par la bouche.

Notes

  • Cette forme est celle de l’infinitif impersonnel, de la première et de la troisième personne du singulier de l’infinitif personnel, ainsi que de la première et de la troisième personne du singulier du futur du subjonctif.

Prononciation

Références