colinguisme

Bonjour, vous êtes venu ici pour chercher la signification du mot colinguisme. Dans DICTIOUS, vous trouverez non seulement toutes les significations du dictionnaire pour le mot colinguisme, mais vous apprendrez également son étymologie, ses caractéristiques et comment dire colinguisme au singulier et au pluriel. Tout ce que vous devez savoir sur le mot colinguisme est ici. La définition du mot colinguisme vous aidera à être plus précis et correct lorsque vous parlerez ou écrirez vos textes. Connaître la définition decolinguisme, ainsi que celles d'autres mots, enrichit votre vocabulaire et vous fournit des ressources linguistiques plus nombreuses et de meilleure qualité.

Étymologie

(1985) Néologisme de la linguiste française Renée Balibar[1], qui le définit comme « l’association de certaines langues d’État dans un appareil de langues où elles trouvent leur légitimité et leur matière à exercice ». Mot créé à l’imitation des noms bilinguisme, multilinguisme, par substitution du préfixe co-.

Nom commun

Singulier Pluriel
colinguisme colinguismes
\kɔ.lɛ̃.ɡɥism\

colinguisme \kɔ.lɛ̃.ɡɥism\ masculin

  1. (Linguistique) Association d’au moins deux langues dans une pratique sociale, voire institutionnelle.
    • Ses travaux l’amènent à développer une notion nouvelle : le colinguisme. La différence avec ce qu’on désigne par bilinguisme, notion proche, est que le bilinguisme désigne l’usage à même niveau de compétence de deux langues différentes par un locuteur dans sa pratique individuelle, alors que le colinguisme se comprend au niveau de l’institution, c’est-à-dire à une échelle collective. — (Claire Monnier, Renée Balibar et la notion de colinguisme, Les Lyriades de la langue française, consulté le 29 février 2020)
    • L’Ancien Régime était celui du "colinguisme" latino-français des lettrés. — (Paul Pupier, présentation de L’Institution du français. Essai sur le colinguisme des Carolingiens à la République dans la Revue canadienne de linguistique, volume 33, no 1, mars 1988, page 114)
    • Et puis, le grec a fini de jouer son rôle. Ayant contribué, grâce à une forme originale de contact entre les deux langues, distincte du colinguisme français-latin, à permettre au français d’accéder à une disciplinarité pleine et entière, il devient en quelque sorte inutile à partir du moment où cette accession s’est réalisée. — (Dan Savatovsky, Contact de langues et enseignement du grec ancien : revisiter le colinguisme, dans Langue française 2010/3 (no 167), page 47)
    • Dans certaines littératures, telle la littérature coréenne, le colinguisme leur est quasiment consubstantiel. Son effet premier est de proposer un texte coréen dit mélangé, c’est-à-dire écrit dans un alphabet et une grammaire coréens (avec des mots d’origine autochtone et d’autres d’origine chinoise) entrelardés d’expressions et/ou de caractères chinois digérés par l’histoire coréenne (prononcés à la coréenne). — (Marie Vrinat-Nikolov, Patrick Mauru, Traduire le colinguisme à l’œuvre dans la littérature, dans Écrire en langues. Littérature et plurilinguisme, Éditions des archives contemporaines, 2015, hal.archives-ouvertes.fr)

Apparentés étymologiques

Traductions

Références

  1. L’Institution du français. Essai sur le colinguisme des Carolingiens à la République, Presses Universitaires de France, Paris, 1985.