costumar

Bonjour, vous êtes venu ici pour chercher la signification du mot costumar. Dans DICTIOUS, vous trouverez non seulement toutes les significations du dictionnaire pour le mot costumar, mais vous apprendrez également son étymologie, ses caractéristiques et comment dire costumar au singulier et au pluriel. Tout ce que vous devez savoir sur le mot costumar est ici. La définition du mot costumar vous aidera à être plus précis et correct lorsque vous parlerez ou écrirez vos textes. Connaître la définition decostumar, ainsi que celles d'autres mots, enrichit votre vocabulaire et vous fournit des ressources linguistiques plus nombreuses et de meilleure qualité.

Ancien occitan

Étymologie

Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.

Verbe

costumar

  1. Être accoutumé, être habitué.

Apparentés étymologiques

Références

  • François Raynouard, Lexique roman ou Dictionnaire de la langue des troubadours, comparée avec les autres langues de l’Europe latine, 1838–1844 → consulter cet ouvrage

Portugais

Étymologie

Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.

Verbe

costumar \kuʃ.tu.mˈaɾ\ (Lisbonne) \kos.tu.mˈa\ (São Paulo) transitif 1er groupe (voir la conjugaison)

  1. Avoir coutume, avoir l’habitude de, être habitué à.
    • Segundo calcula o SINDEPOR, faltam cerca de 20 enfermeiros na Urgência do hospital de Faro, serviço que não tem espaço para uma população "que costuma triplicar no verão" e onde o "material também escasseia", faltando macas, cadeiras de rodas e sofás para colocar os doentes, assim como ar condicionado. — (Lusa/DN, « Situação da Urgência em Faro é a de um "hospital do terceiro mundo" », dans Diário de Notícias, 16 juin 2022 )
      Selon les calculs de SINDEPOR, il manque une vingtaine d’infirmières au service des urgences de l’hôpital de Faro - un service qui n’a pas de place pour une occupation "qui triple généralement" en été - et où "le matériel est également rare" - manque de brancards, de fauteuils roulants et de canapés pour placer les patients, ainsi que de climatisation.
    • Não há dúvidas que essa modalidade de transporte público costuma ser a mais rápida e também mais barata em relação aos custos com deslocamentos com veículo particular. — (Aline Matos, « Morar perto do metrô vale a pena? Pesquisa revela as estações mais caras de São Paulo », dans Blog Lopes, 28 janvier 2021 )
      Il n'y a aucun doute que cette forme de transport public est généralement la plus rapide et la moins chère par rapport au coût d’un voyage en voiture privée.

Notes

  • Cette forme est celle de l’infinitif impersonnel, de la première et de la troisième personne du singulier de l’infinitif personnel, ainsi que de la première et de la troisième personne du singulier du futur du subjonctif.

Synonymes

Prononciation

Références