dolorosamente

Bonjour, vous êtes venu ici pour chercher la signification du mot dolorosamente. Dans DICTIOUS, vous trouverez non seulement toutes les significations du dictionnaire pour le mot dolorosamente, mais vous apprendrez également son étymologie, ses caractéristiques et comment dire dolorosamente au singulier et au pluriel. Tout ce que vous devez savoir sur le mot dolorosamente est ici. La définition du mot dolorosamente vous aidera à être plus précis et correct lorsque vous parlerez ou écrirez vos textes. Connaître la définition dedolorosamente, ainsi que celles d'autres mots, enrichit votre vocabulaire et vous fournit des ressources linguistiques plus nombreuses et de meilleure qualité.

Étymologie

Dérivé de doloroso, avec le suffixe -mente.

Adverbe

dolorosamente \do.loˌɾo.saˈmen.te\

  1. Douloureusement.

Prononciation

Étymologie

Dérivé de l’adjectif doloroso, par son féminin dolorosa, avec le suffixe -mente.

Adverbe

Invariable
dolorosamente
\do.lo.ro.za.ˈmen.te\

dolorosamente \do.lo.ro.za.ˈmen.te\ invariable

  1. Douloureusement, avec douleur physique.
    • Sentivo il mio stomaco torcersi dolorosamente. — (Nadia Diotallevi, Attesa e desiderio, lulu editore, 2014)
      je sentais mon estomac se tordre douloureusement.
    • I suoi piedi nudi sfregavano dolorosamente contro l’asfalto… — (Scott Westerfeld, I diari della mezzanotte, Newton Compton editori, 2010)
      Ses pieds nus frottaient douloureusement contre l’asphalte…

Prononciation

Prononciation audio manquante. (Ajouter un fichier ou en enregistrer un avec Lingua Libre Lingua Libre)

Références

Bibliographie

Étymologie

Dérivé de doloroso, avec le suffixe -mente.

Adverbe

dolorosamente \Prononciation ?\ invariable

  1. Douloureusement.
    • Era o dia aziago do nosso vale, da pobre velha cega que ai vivia sua triste vida de dores, de remorsos e desconforto, esperando porém em Deus, conformada com seu martírio: martírio obscuro, mas tão ensangüentado daquele sangue que mana gota a gota e dolorosamente do coração rasgado, devorado em silêncio pelo abutre invisível de uma dor que se não revela, que não tem prantos nem ais. — (João Batista da Silva Leitão de Almeida Garrett, Viagens na minha terra, 1846)
      La traduction en français de l’exemple manque. (Ajouter)