Bonjour, vous êtes venu ici pour chercher la signification du mot egg. Dans DICTIOUS, vous trouverez non seulement toutes les significations du dictionnaire pour le mot egg, mais vous apprendrez également son étymologie, ses caractéristiques et comment dire egg au singulier et au pluriel. Tout ce que vous devez savoir sur le mot egg est ici. La définition du mot egg vous aidera à être plus précis et correct lorsque vous parlerez ou écrirez vos textes. Connaître la définition deegg, ainsi que celles d'autres mots, enrichit votre vocabulaire et vous fournit des ressources linguistiques plus nombreuses et de meilleure qualité.
(Transitude) Personne trans qui n’a pas encore pris conscience de sa transidentité.
Egg (de l’anglais, signifiant “œuf”) : Une personne n’ayant pas encore réalisé, ou qui se dénie qu’elle est transgenre ; une personne transgenre toujours en voie de se définir comme telle. Lorsqu’elle le réalise, on dit que “l’œuf se fissure”— (Lexique de la communaute LGBT qchristian.org → lire en ligne)
Même si je suis clairement un egg, j'avais envie de me présenter.— (Facebook)
(Moitié du XIVe siècle)[1] Du moyen anglais egge (principalement dans les dialectes du nord de l’Angleterre)[1], du vieux norrois egg (« œuf »), du proto-germanique *ajją (« œuf »)[1], de l’indo-européen commun *h₂ōwyóm, *owyo-, *oyyo- (« œuf »)[1].
Cognat de l’islandais egg (« œuf »), du norvégien egg (« œuf »), du suédois ägg (« œuf »), du danois æg (« œuf »).
Le mot anglais natif ey (pluriel : eyren), apparenté au néerlandais ei (pluriel : eieren) et à l’allemand Ei (pluriel : Eier) sont également issus de la racine proto-germanique et a persisté jusqu’au XVIe siècle avant d’être complètement remplacé par egg[1]. (→ voir ey.)
he’d crush you, like a sparrow’s egg, Isabella, if he found you a troublesome charge.— (Emily Brontë alias Ellis Bell, Wuthering Heights dans la bibliothèque Wikisource (en anglais) , Vol. I, Chapter X, Thomas Cautley Newby (éd.), 1847 (1re éd.), Londres, page 230)
Il vous écraserait comme un œuf de moineau, Isabelle, s’il trouvait en vous un fardeau importun. — (Emily Brontë, Les Hauts de Hurle-Vent dans la bibliothèque Wikisource , traduit de l’anglais (Royaume-Uni) par Frédéric Delebecque, Chapitre X, Payot, Paris, 1946, Paris, page 143)
L’entrée en anglais a été sélectionnée comme bonne entrée représentative d’une qualité standard pour le Wiktionnaire. Vous pouvez consulter la page de discussion, la page Wiktionnaire:Évaluation ou la liste des bonnes entrées.