entonces

Bonjour, vous êtes venu ici pour chercher la signification du mot entonces. Dans DICTIOUS, vous trouverez non seulement toutes les significations du dictionnaire pour le mot entonces, mais vous apprendrez également son étymologie, ses caractéristiques et comment dire entonces au singulier et au pluriel. Tout ce que vous devez savoir sur le mot entonces est ici. La définition du mot entonces vous aidera à être plus précis et correct lorsque vous parlerez ou écrirez vos textes. Connaître la définition deentonces, ainsi que celles d'autres mots, enrichit votre vocabulaire et vous fournit des ressources linguistiques plus nombreuses et de meilleure qualité.

Étymologie

Du latin in tunc, devenu *intunce puis entonce[1].

Conjonction

entonces \en̪ˈton.θes\ ou \en̪ˈton.ses\

  1. Puis, après, ensuite, par la suite, alors.
    • Se produjo entonces el 26 de abril un hecho que estremeció al mundo : la destrucción de Guernica por los aviones de la legión Cóndor. — (Manuel Tuñón de Lara, La España del siglo XX, 1966.)
      Il se produisit alors, le 26 avril, un évènement qui fit frémir le monde : la destruction de Guernica par les avions de la légion Condor.
    • Macondo era entonces una aldea de veinte casas de barro y cañabrava construidas a la orilla de un río de aguas diáfanas que se precipitaban por un lecho de piedras pulidas, blancas y enormes como huevos prehistóricos. — (Gabriel García Márquez, traduit par Claude et Carmen Durand, Cien años de soledad, DeBolsillo, 2003)
      Macondo était alors un village d’une vingtaine de maisons en glaise et en roseaux, construites au bord d’une rivière dont les eaux diaphanes roulaient sur un lit de pierres polies, blanches, énormes comme des œufs préhistoriques.
    • (...) cierta vez, al encontrarme con la colegiala, ésta me preguntó si yo era el autor de las cartas que le llevaba su enamorado. No me atreví a renegar de mis obras y muy turbado le respondí que sí. Entonces me pasó un membrillo que por supuesto no quise comer y guardé como un tesoro. — (Pablo Neruda, traduit par Claude Couffon, Confieso que he vivido, Editorial Seix Barral, 1974)
      (...) un certain jour où je rencontrai la collégienne elle me demanda si j’étais l’auteur des lettres que son amoureux lui apportait. Je n’osai pas renier mes oeuvres et, très troublé, lui répondis que oui. Elle me tendit alors un coing que, bien entendu, je ne voulus pas manger et que je conservai comme un trésor.

Synonymes

Prononciation

Références