Bonjour, vous êtes venu ici pour chercher la signification du mot hier. Dans DICTIOUS, vous trouverez non seulement toutes les significations du dictionnaire pour le mot hier, mais vous apprendrez également son étymologie, ses caractéristiques et comment dire hier au singulier et au pluriel. Tout ce que vous devez savoir sur le mot hier est ici. La définition du mot hier vous aidera à être plus précis et correct lorsque vous parlerez ou écrirez vos textes. Connaître la définition dehier, ainsi que celles d'autres mots, enrichit votre vocabulaire et vous fournit des ressources linguistiques plus nombreuses et de meilleure qualité.
À la suite de dépêches apportées ici au général Ney, de la part du gouvernement, par le courier Thomassin, ce général est parti hier; on dit qu'il se rend à Huningue.— (Journal politique de Mannheim, 1802)
Hier, on disait d’une femme sur son lit de mort : « Comme elle est belle. » Aujourd’hui : « Qui avait fait son dernier lifting ? »— (Nadine de Rothschild, Ma philosophie… D’un boudoir à l’autre, 2010)
Et tous les hiers, et tous les demains c’est la même chose .— (Marceline Desbordes-Valmore, Les petits Flamands, 1991)
Les nombreux articles de cette revue véhiculent une idéologie conservatrice où l’hier est valorisé par rapport à l’aujourd’hui .— (Marie-Christine Kok-escalle, Instaurer une culture par l’enseignement de l’Histoire, 1988)
Cela fait soixante ans que l’on vit dans un hier permanent. Aujourd’hui, c’est la possibilité d’un demain.— (Kamel Daoud, La renaissance du corps algérien, Le Point, no 2427, 7 mars 2019, page 47)
(VIIIe siècle). Du vieux haut allemand hier, du moyen haut-allemand hier, hie, du vieux saxon hēr, hīr, du moyen bas allemand hīr. A rapprocher du néerlandais hier et de l'anglais here.[1]
Die Kuchen im Café Kuchentratsch werden von Seniorinnen und Senioren nach alten Rezepten zubereitet. Wer hier ein Stück isst, rührt nie wieder eine Backmischung an.— (Lisa Sonnabend, « Café Kuchentratsch: Wo Oma backt », dans Süddeutsche Zeitung, 19 janvier 2024)
Les gâteaux du Café Kuchentratsch sont préparés par des seniors selon des recettes anciennes. Celui que mange une part ici ne touchera plus jamais à une préparation pour gâteaux.
Nach den Motiven der Wahl ihrer Urlaubsorte befragt, liefern sie ausweichende, fast tautologische Antworten: »Ich bin hier, weil ich schon letztes Jahr hier gewesen bin.« Wie man sieht, kennzeichnet die Engländer nicht gerade ein reger Entdeckungshunger.— (Michel Houellebecq, traduit par Hinrich Schmidt-Henkel, Lanzarote, DuMont Buchverlag, Köln, 2000)
Interrogés sur les motifs de leur choix, ils fournissent des réponses évasives, à la limite de la tautologie : « Je viens ici parce que je suis déjà venu l’an dernier ». On le voit, l'Anglais n'est pas animé d’un vif appétit de découverte.
François Raynouard, Lexique roman ou Dictionnaire de la langue des troubadours, comparée avec les autres langues de l’Europe latine, 1838–1844 → consulter cet ouvrage
Pays-Bas (partie continentale) (Wijchen) : écouter « hier »
Références
↑Marc Brysbaert, Emmanuel Keuleers, Paweł Mandera et Michael Stevens, Woordenkennis van Nederlanders en Vlamingen anno 2013: Resultaten van het Groot Nationaal Onderzoek Taal, Université de Gand, 15 décembre 2013, 1266 p. →