Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
particule illocutoire \paʁ.ti.kyl il.lo.ky.twaʁ\ féminin
D’autre part, il y a des registres qu’on ne rendra en français que grâce à une particule illocutoire ou bien à des moyens grammaticaux ou lexicaux :— (Palimpsestes n° 10, 1996 → lire en ligne)
I’m not reading it. — Je ne vais tout de même pas le lire.
I’m not reading it. — Ce n’est pas moi qui vais le lire.
I’m not reading it. — Ce n’est pas moi qui le lis/qui dois le lire.
I’m not reading it. — Je ne le lis pas, un point c’est tout.
L'allemand dispose d'une petite mallette magique pleine d'instruments qui portent le joli nom de particules illocutoires : eben, nämlich, überhaupt, bloss ou gar, pour n'en citer que quelques-unes. En temps normal, celles-ci permettent d'introduire des nuances, une concession, d'accentuer, de mieux temporaliser une succession de propositions, etc.— (Olivier Mannoni, Traduire Hitler, éd. Héloïse d'Ormesson, 2022, page 79)
→ voir particule, locution et illocutoire