Bonjour, vous êtes venu ici pour chercher la signification du mot
peut-être. Dans DICTIOUS, vous trouverez non seulement toutes les significations du dictionnaire pour le mot
peut-être, mais vous apprendrez également son étymologie, ses caractéristiques et comment dire
peut-être au singulier et au pluriel. Tout ce que vous devez savoir sur le mot
peut-être est ici. La définition du mot
peut-être vous aidera à être plus précis et correct lorsque vous parlerez ou écrirez vos textes. Connaître la définition de
peut-être, ainsi que celles d'autres mots, enrichit votre vocabulaire et vous fournit des ressources linguistiques plus nombreuses et de meilleure qualité.
Étymologie
- Composé de peut et de être.
Adverbe
peut-être \pø.t‿ɛtʁ\, \pœ.t‿ɛtʁ\, \pt‿ɛtʁ\ (Familier) ou \pt‿ɛt\ (Familier)
- Cela se peut, possiblement. Note : exprime une supposition ou une possibilité.
; il me semble n’y avoir vu encore que des visages effarouchés ou rébarbatifs. Peut-être aussi les Parisiens ont-ils peur de l’orage.
— (Alexandre Dumas, La Reine Margot, 1845, volume I, chapitre IV)
Étonnez-vous donc, après tout ça, que les Évêques aient chanté le Te Deum pour Napoléon III ; l’homme couvert de sang ne leur déplait pas ; c’est peut-être même à cela qu’ils reconnaissent le favori de Dieu.
— (Émile Thirion, La Politique au village, p. 132, Fischbacher, 1896)
- (Avec mais) J’admets que …, mais ce n’est pas important ici. Note : exprime une concession à l’interlocuteur concernant le fait.
Jusqu’à présent, vous avez peut-être dit la vérité, mais, maintenant, je sais que vous mentez.
— (Arthur Conan Doyle, Aventure de trois étudiants)
— Votre pays a une frontière avec l’Allemagne et vous ne pouviez pas savoir ce que nous, qui vivons à l’autre bout de la planète, nous savons ?
— La Belgique a peut-être une frontière avec l’Allemagne mais le Japon, pendant la dernière guerre, a eu bien plus qu’une frontière en commun avec l’Allemagne !
— (Amélie Nothomb, Stupeur et Tremblements, Éditions Albin Michel, Paris, 1999)
Notes
- Attention de ne pas confondre l’adverbe peut-être avec le groupe syntaxique peut être (pouvoir être) qui ne comporte pas de trait d’union.
Variantes
Synonymes
Vocabulaire apparenté par le sens
Proverbes et phrases toutes faites
Traductions
Supposition ou possibilité (1)
- Afrikaans : miskien (af)
- Albanais : mbase (sq), ndoshta (sq)
- Allemand : vielleicht (de), womöglich (de)
- Anglais : maybe (en), perhaps (en), possibly (en)
- Arabe : ربما (ar) rúbbamā, من الممكن (ar) min al-múmkin, رُبَّمَا (ar)
- Asturien : quiciavis (ast), seique (ast)
- Bambara : à dɔ́ lá (bm), à dɔ́ rɔ́ (bm)
- Bas allemand : villicht (nds)
- Bichlamar : ating (bi)
- Biélorusse : мо (be)
- Breton : marteze (br)
- Bulgare : може би (bg), навярно (bg)
- Cantonais : 可能 (zh-yue) ho2 nang4, 或者 (zh-yue) waak6 ze2
- Catalan : potser (ca)
- Chakali : a bɔnɪ̃ɛ̃ nɪ (*)
- Chamorro : buénte (ch)
- Chaoui : alda (shy), gment (shy)
- Chinois : 也许 (zh) (也許) yěxǔ, 或许 (zh) (或許) huòxǔ
- Coréen : 아마 (ko) ama
- Cornique : martesen (kw)
- Créole haïtien : petèt (*), posib (*)
- Croate : možda (hr)
- Danois : måske (da)
- Espagnol : acaso (es), a lo mejor (es), quizá (es), quizás (es), tal vez (es)
- Espéranto : eble (eo)
- Finnois : ehkä (fi), kenties (fi)
- Frison : miskien (fy), mûglik (fy), mooglik (fy)
- Frison saterlandais : fielicht (*)
- Gallo-italique de Sicile : arvauti (*)
- Grec : ίσως (el) ísos
- Griko : telèste (*)
- Indonésien : barangkali (id), kalau kalau (id)
- Inuktitut : ᐃᒻᒪᖄ (iu) immaqaa
- Islandais : ef til vill (is)
- Italien : forse (it), può darsi (it)
- Japonais : かもしれない (ja) kamo shirenai, かも (ja) kamo, 多分 (ja) tabun
- Jargon chinook : klonas (*)
- Kabyle : ahaath (*), ahaqel (*)
- Kurde : belkî (ku), şayet (ku)
- Latin : fortasse (la), forsitan (la)
- Letton : varbūt (lv)
- Luxembourgeois : vläicht (lb)
- Malais : kalau-kalau (ms)
- Maltais : forsi (mt)
- Métchif : tat bayn (*), taad bayn (*)
- Mohawk : tókat nón:wa (*)
- Nahuatl classique : acahzo (*)
- Néerlandais : misschien (nl), mogelijk (nl), wellicht (nl)
- Norvégien : kanskje (no)
- Occitan : benlèu (oc), bensai (oc), magara (oc), lhèu (oc)
- Pandunia : ablo (*)
- Picard : pet-ête (*)
- Pidgin des îles Salomon : ating (*)
- Polonais : może (pl), być może (pl)
- Portugais : talvez (pt), pode ser (pt)
- Quechua : apiki (qu), ichapas (qu), ichus (qu), kapas (qu), paqtaraq (qu)
- Roumain : poate (ro)
- Russe : наверное (ru), может быть (ru), авось-либо (ru), возможно (ru) vozmojna, пожалуй (ru)
- Same du Nord : gánske (*)
- Sarde : forsis (sc)
- Serbo-croate : могуће (sh) moguće
- Shimaoré : labuda (*)
- Shindzuani : labda (*)
- Shingazidja : labda (*), amɓesee (*) ambesee, hwenɗa (*) hwenda
- Sicilien : forsi (scn), fraci (scn)
- Slovène : mogoče (sl)
- Solrésol : mirelal'a (*)
- Suédois : kanske (sv), måhända (sv)
- Tagalog : baká (tl), maráhil (tl), yatà (tl)
- Tatare : bälki (tt), ixtimal (tt), yarıy (tt)
- Tchèque : asi (cs), možná (cs)
- Tigrigna : ምናልባት (ti)
- Tok pisin : ating (tpi)
- Tsolyáni : srán (*)
- Turc : belki (tr), olabilir (tr)
- Vepse : aigoin (*), nacein (*)
- Vietnamien : có lẽ (vi), có thể (vi)
- Wallon : kécfeye (wa), télfeye (wa)
Nom commun
peut-être \pø.t‿ɛtʁ\ ou \pœ.t‿ɛtʁ\ masculin singulier
- Fait que cela puisse arriver.
Vous fondez-vous sur un peut-être ?
- Le grand peut-être : mot prêté à Rabelais.
- Il n’y a pas de peut-être, se dit à quelqu’un qui vient de se servir du mot peut-être, pour lui déclarer qu’il a tort de douter, que la chose dont on parle est certaine.
- Situation incertaine de quelque-chose ou de quelqu’un appelé à évoluer.
Il n’a point éprouvé l’effet des autres sur lui-même, il n’est sûr de rien ni sur les autres ni, à plus forte raison, sur soi-même. Ce n’est tout au plus qu’un brillant peut-être.
— (Stendhal, Lucien Leuwen, 1834)
Prononciation
Voir aussi
- peut-être figure dans le recueil de vocabulaire en français ayant pour thème : degrés de certitude.
Références