poussinet

Bonjour, vous êtes venu ici pour chercher la signification du mot poussinet. Dans DICTIOUS, vous trouverez non seulement toutes les significations du dictionnaire pour le mot poussinet, mais vous apprendrez également son étymologie, ses caractéristiques et comment dire poussinet au singulier et au pluriel. Tout ce que vous devez savoir sur le mot poussinet est ici. La définition du mot poussinet vous aidera à être plus précis et correct lorsque vous parlerez ou écrirez vos textes. Connaître la définition depoussinet, ainsi que celles d'autres mots, enrichit votre vocabulaire et vous fournit des ressources linguistiques plus nombreuses et de meilleure qualité.

Étymologie

(XIIIe siècle) Diminutif de poussin.

Nom commun

Singulier Pluriel
poussinet poussinets
\pu.si.nɛ\

poussinet \pu.si.nɛ\ masculin (pour une femme, on dit : poussinette)

  1. (Familier) Terme affectif donné généralement à un enfant.
    • Tout va se remettre en place aussitôt, reprendre forme, ce n’était rien, qu’est-ce que c’était ? un vilain rêve, de folles idées, mais qu’est-ce qu’il a encore, mon poussinet, mon grand nigaud... assise sur le bord de mon lit et moi blotti contre elle. — (Nathalie Sarraute, Martereau, 1953)
  2. (Sport) (Plutôt au pluriel) Membre d’une catégorie d’âge regroupant les plus jeunes sportifs.
    • Une trentaine de poussinets âgés de 4 à 5 ans sont inscrits au club sans licence. À l’âge de 6 ans, ils passent dans la catégorie des débutants, puis, à 8 ans, ils deviennent poussins. — (Aline Chamahian, Claire Lefrancois, Vivre les âges de la vie, 2012)

Traductions

Prononciation

  • France (Lyon) : écouter « poussinet  »

Références

Étymologie

(XIIIe siècle) Diminutif de poussin.

Nom commun

poussinet *\Prononciation ?\ masculin

  1. (Ornithologie) Poussin, petit poulet comestible
    • Je mangeay le tout pour bon et avec mesme ardeur que le porc fait le gland, bien que véritablement je sentisse craquer sous mes dents les tendres ossements des pauvres poussinets, mais ils ne faisoient que me chatouiller les gencives. — (Mateo Alemán, Guzmán de Alfarache, traduit par Jean Chapelain, xvie et xviie siècle)
      La traduction en français de l’exemple manque. (Ajouter)