viédaze

Bonjour, vous êtes venu ici pour chercher la signification du mot viédaze. Dans DICTIOUS, vous trouverez non seulement toutes les significations du dictionnaire pour le mot viédaze, mais vous apprendrez également son étymologie, ses caractéristiques et comment dire viédaze au singulier et au pluriel. Tout ce que vous devez savoir sur le mot viédaze est ici. La définition du mot viédaze vous aidera à être plus précis et correct lorsque vous parlerez ou écrirez vos textes. Connaître la définition deviédaze, ainsi que celles d'autres mots, enrichit votre vocabulaire et vous fournit des ressources linguistiques plus nombreuses et de meilleure qualité.

Étymologie

De vit (ou vier) et d'aze, forme régionale d'âne, (voir le latin asinus).

Nom commun

Singulier Pluriel
viédaze viédazes
\vje.daz\

viédaze \vje.daz\ masculin

  1. (Vieilli) Personne idiote, bête.
    • « Ah çà ! est-ce que je vais rester là planté comme une idole, se dit à lui-même le bretteur impatienté de ses propres tergiversations ; je dois avoir l’air d’un franc viédaze regardant voler des coquecigrues, avec ma mine ahurie et quidditative. — (Théophile Gautier, Le capitaine Fracasse, 1863)
    • Car d’être toujours en extase,
      N’en déplaise au père Bernard
      Est le vrai métier d’un viédaze.
      — (Claude de Chauvigny de Blot, in Libertins du XVIIe siècle, Gallimard, « Bibliothèque de la Pléiade », 2004, page 1350)
  2. (Provence) (Languedoc) Aubergine.
    • Sa mauvaise réputation d’abord puisque, de la famille maudite des empoisonneuses — les solanacées — elle fut longtemps surnommée « pomme malsaine » (mela insana en latin, qui a donné melanzana en italien) ! Son nom aussi, du moins en occitan où c’est une métaphore sans équivoque : viédaze… c’est-à-dire « vit d’âne ». Inutile de vous faire un dessin ni de vous rappeler mon nom de famille. — (Phallique aubergine sur Greta Garbure. Site consulté le 27/12/2020)
    • Il vivait devant vous son futur trajet, le mimait avec tant de conviction que des perles de sueur grosses comme des grêlons lui venaient aux tempes. Il ahanait, devenait violet comme un viédaze, le cœur lui cognait sous la chemise. Il se laissait tomber sur la chaise, épuisé à l'avance par les efforts qu'il allait devoir faire. — (Yvan Audouard, Nouveaux Contes de ma Provence (recueil) : « Où le soldat La Saque raconte une longue guerre dont il a brillamment réchappé » (nouvelle) / Ma Provence (compilation), Le Pré aux Clercs / Plon, collection « omnibus », 1987 / 1993, ISBN 2-259-00263-3, page 231)

Variantes orthographiques

Traductions

Anagrammes

Modifier la liste d’anagrammes