θάπτω

Bonjour, vous êtes venu ici pour chercher la signification du mot θάπτω. Dans DICTIOUS, vous trouverez non seulement toutes les significations du dictionnaire pour le mot θάπτω, mais vous apprendrez également son étymologie, ses caractéristiques et comment dire θάπτω au singulier et au pluriel. Tout ce que vous devez savoir sur le mot θάπτω est ici. La définition du mot θάπτω vous aidera à être plus précis et correct lorsque vous parlerez ou écrirez vos textes. Connaître la définition deθάπτω, ainsi que celles d'autres mots, enrichit votre vocabulaire et vous fournit des ressources linguistiques plus nombreuses et de meilleure qualité.

Étymologie

De l’indo-européen commun *dhembh-[1] qui donne aussi l’arménien ancien դամբան, damban (« tombe »), peut-être l’albanais dhemb (« être triste, avoir mal »), dhembje (« peine, douleur »). C’est probablement[1] un ancien dérivé du radical *dhem- (« faire du feu, fumée, souffler, esprit ») qui donne le grec θεμερός, themerós, le latin fumus, le slavon дымъ, dymŭ (« fumée ») : les Grecs ont sémantiquement associé l’enterrement de leurs morts (et donc le fait de creuser la terre) avec la pratique des bûchers funéraires.

Verbe

θάπτω, tháptō, futur : θάψω, aoriste : ἐτάφην, parfait : -, parfait passif : -, aoriste passif : - *\tʰáp.tɔː\ (voir la conjugaison)

  1. (Mort) Procéder aux funérailles.
    • Ἄμασιν γὰρ οὐ κατέλαβε ζῶντα Καμβύσης ἐλάσας ἐπ᾽ Αἴγυπτον, ἀλλὰ βασιλεύσας ὁ Ἄμασις τέσσερα καὶ τεσσεράκοντα ἔτεα ἀπέθανε, ἐν τοῖσι οὐδέν οἱ μέγα ἀνάρσιον πρῆγμα συνηνείχθη. Ἀποθανὼν δὲ καὶ ταριχευθεὶς ἐτάφη ἐν τῇσι ταφῇσι ἐν τῷ ἱρῷ, τὰς αὐτὸς οἰκοδομήσατο. — (Hérodote, Histoires)
      Il venait de succéder à son père Amasis, qui ne vivait plus lorsque Cambyse entra en Égypte. Il était mort après un règne de quarante-quatre ans, pendant lesquels il n’éprouva rien de fâcheux. Après sa mort on l’embauma, et on le mit dans le monument qu’il s’était fait faire lui-même dans l’enceinte sacrée de Minerve. — (traduction)
  2. Enterrer, ensevelir.
    • Καὶ ὁ βασιλεὺς Σαλωμὼν κοιμᾶται μετὰ τῶν πατέρων αὐτοῦ καὶ θάπτεται μετὰ τῶν πατέρων αὐτοῦ ἐν πόλει Δαυίδ. καὶ ἐβασίλευσε Ροβοὰμ υἱὸς αὐτοῦ ἀντ᾿ αὐτοῦ ἐν Ἱερουσαλὴμ υἱὸς ὢν ἑκκαίδεκα ἐτῶν ἐν τῷ βασιλεύειν αὐτόν, καὶ δώδεκα ἔτη ἐβασίλευσεν ἐν Ἱερουσαλήμ. — (Livre des Rois)
      Et Salomon s’endormit avec ses pères, et il fut enseveli avec ses pères en la ville de David ; et Roboam, son fils, régna à sa place dans Jérusalem.

Note : Les verbes en grec ancien, d’après l’usage admis dans tous les dictionnaires, sont donnés à la première personne du présent de l’indicatif.

Dérivés

Dérivés dans d’autres langues

Références

  1. a et b Julius PokornyIndogermanisches etymologisches Wörterbuch, 1959 → consulter cet ouvrage