אתו

Bonjour, vous êtes venu ici pour chercher la signification du mot אתו. Dans DICTIOUS, vous trouverez non seulement toutes les significations du dictionnaire pour le mot אתו, mais vous apprendrez également son étymologie, ses caractéristiques et comment dire אתו au singulier et au pluriel. Tout ce que vous devez savoir sur le mot אתו est ici. La définition du mot אתו vous aidera à être plus précis et correct lorsque vous parlerez ou écrirez vos textes. Connaître la définition deאתו, ainsi que celles d'autres mots, enrichit votre vocabulaire et vous fournit des ressources linguistiques plus nombreuses et de meilleure qualité.

Forme de préposition 1

Mot Prononciation Sens
Préposition de base את COD/avec
Suffixe ו o Pronom personnel
3e personne masculin singulier

אִתּוֹ *\i.to\

  1. Forme agglutinée avec suffixe de את.
    • וַיָּבֹאנֹחַוּבָנָיווְאִשְׁתּוֹוּנְשֵׁי־בָנָיואִתּוֹאֶל־הַתֵּבָהמִפְּנֵימֵיהַמַּבּוּל׃ — (Genèse 7, 7)
      Et Noé entra dans l’arche avec ses fils, sa femme et les femmes de ses fils, pour échapper aux eaux du déluge. — (Traduction de Segond)
    • וַיִּמַחאֶת־כָּל־הַיְקוּםאֲשֶׁרעַל־פְּנֵיהָאֲדָמָהמֵאָדָםעַד־בְּהֵמָהעַד־רֶמֶשׂוְעַד־עוֹףהַשָּׁמַיִםוַיִּמָּחוּמִן־הָאָרֶץוַיִשָּׁאֶראַךְ־נֹחַוַאֲשֶׁראִתּוֹבַּתֵּבָה׃ — (Genèse 7, 23)
      Tous les êtres qui étaient sur la face de la terre furent exterminés, depuis l’homme jusqu’au bétail, aux reptiles et aux oiseaux du ciel: ils furent exterminés de la terre. Il ne resta que Noé, et ce qui était avec lui dans l’arche. — (Traduction de Segond)
    • וַיִּזְכֹּראֱלֹהִיםאֶת־נֹחַוְאֵתכָּל־הַחַיָּהוְאֶת־כָּל־הַבְּהֵמָהאֲשֶׁראִתּוֹבַּתֵּבָהוַיַּעֲבֵראֱלֹהִיםרוּחַעַל־הָאָרֶץוַיָּשֹׁכּוּהַמָּיִם׃ — (Genèse 8, 1)
      Dieu se souvint de Noé, de tous les animaux et de tout le bétail qui étaient avec lui dans l’arche; et Dieu fit passer un vent sur la terre, et les eaux s'apaisèrent. — (Traduction de Segond)
    • וַיֵּצֵא־נֹחַוּבָנָיווְאִשְׁתּוֹוּנְשֵׁי־בָנָיואִתּוֹ׃ — (Genèse 8, 18)
      Et Noé sortit, avec ses fils, sa femme, et les femmes de ses fils. — (Traduction de Segond)
    • וַיֹּאמֶראֱלֹהִיםאֶל־נֹחַוְאֶל־בָּנָיואִתּוֹלֵאמֹר׃ — (Genèse 9, 8)
      Dieu parla encore à Noé et à ses fils avec lui, en disant: — (Traduction de Segond)
    • וַיֵּלֶךְאַבְרָםכַּאֲשֶׁרדִּבֶּראֵלָיויְהוָהוַיֵּלֶךְאִתּוֹלוֹטוְאַבְרָםבֶּן־חָמֵשׁשָׁנִיםוְשִׁבְעִיםשָׁנָהבְּצֵאתוֹמֵחָרָן׃ — (Genèse 12, 4)
      Abram partit, comme l’Éternel le lui avait dit, et Lot partit avec lui. Abram était âgé de soixante-quinze ans, lorsqu’il sortit de Charan. — (Traduction de Segond)
    • וּבְאַרְבַּעעֶשְׂרֵהשָׁנָהבָּאכְדָרְלָעֹמֶרוְהַמְּלָכִיםאֲשֶׁראִתּוֹוַיַּכּוּאֶת־רְפָאִיםבְּעַשְׁתְּרֹת קַרְנַיִםוְאֶת־הַזּוּזִיםבְּהָםוְאֵתהָאֵימִיםבְּשָׁוֵה קִרְיָתָיִם׃ — (Genèse 14, 5)
      Mais, la quatorzième année, Kedorlaomer et les rois qui étaient avec lui se mirent en marche, et ils battirent les Rephaïm à Aschteroth Karnaïm, les Zuzim à Ham, les Émim à Schavé Kirjathaïm, — (Traduction de Segond)
    • וַיֵּצֵאמֶלֶךְ־סְדֹםלִקְרָאתוֹאַחַרֵישׁוּבוֹמֵהַכּוֹתאֶתכְּדָרלָעֹמֶרוְאֶת־הַמְּלָכִיםאֲשֶׁראִתּוֹאֶל־עֵמֶקשָׁוֵההוּאעֵמֶקהַמֶּלֶךְ׃ — (Genèse 14, 17)
      Après qu’Abram fut revenu vainqueur de Kedorlaomer et des rois qui étaient avec lui, le roi de Sodome sortit à sa rencontre dans la vallée de Schavé, qui est la vallée du roi. — (Traduction de Segond)
    • וַיִּפֹּלאַבְרָםעַל־פָּנָיווַיְדַבֵּראִתּוֹאֱלֹהִיםלֵאמֹר׃ — (Genèse 17, 3)
      Abram tomba sur sa face; et Dieu lui parla, en disant: — (Traduction de Segond)
    • וַיֹּאמֶראֱלֹהִיםאֲבָלשָׂרָהאִשְׁתְּךָיֹלֶדֶתלְךָבֵּןוְקָרָאתָאֶת־שְׁמוֹיִצְחָקוַהֲקִמֹתִיאֶת־בְּרִיתִיאִתּוֹלִבְרִיתעוֹלָםלְזַרְעוֹאַחֲרָיו׃ — (Genèse 17, 19)
      Dieu dit: Certainement Sara, ta femme, t’enfantera un fils; et tu l’appelleras du nom d’Isaac. J'établirai mon alliance avec lui comme une alliance perpétuelle pour sa postérité après lui. — (Traduction de Segond)
    • וַיְכַללְדַבֵּראִתּוֹוַיַּעַלאֱלֹהִיםמֵעַלאַבְרָהָם׃ — (Genèse 17, 22)
      Lorsqu’il eut achevé de lui parler, Dieu s'éleva au-dessus d’Abraham. — (Traduction de Segond)
    • וַיִּקַּחאַבְרָהָםאֶת־יִשְׁמָעֵאלבְּנוֹוְאֵתכָּל־יְלִידֵיבֵיתוֹוְאֵתכָּל־מִקְנַתכַּסְפּוֹכָּל־זָכָרבְּאַנְשֵׁיבֵּיתאַבְרָהָםוַיָּמָלאֶת־בְּשַׂרעָרְלָתָםבְּעֶצֶםהַיּוֹםהַזֶּהכַּאֲשֶׁרדִּבֶּראִתּוֹאֱלֹהִים׃ — (Genèse 17, 23)
      Abraham prit Ismaël, son fils, tous ceux qui étaient nés dans sa maison et tous ceux qu’il avait acquis à prix d’argent, tous les mâles parmi les gens de la maison d’Abraham; et il les circoncit ce même jour, selon l’ordre que Dieu lui avait donné. — (Traduction de Segond)
    • וְכָל־אַנְשֵׁיבֵיתוֹיְלִידבָּיִתוּמִקְנַת־כֶּסֶףמֵאֵתבֶּן־נֵכָרנִמֹּלוּאִתּוֹ׃פ — (Genèse 17, 27)
      Et tous les gens de sa maison, nés dans sa maison, ou acquis à prix d’argent des étrangers, furent circoncis avec lui. — (Traduction de Segond)
    • וַיַּשְׁכֵּםאַבְרָהָםבַּבֹּקֶרוַיַּחַבֹשׁאֶת־חֲמֹרוֹוַיִּקַּחאֶת־שְׁנֵינְעָרָיואִתּוֹוְאֵתיִצְחָקבְּנוֹוַיְבַקַּעעֲצֵיעֹלָהוַיָּקָםוַיֵּלֶךְאֶל־הַמָּקוֹםאֲשֶׁר־אָמַר־לוֹהָאֱלֹהִים׃ — (Genèse 22, 3)
      Abraham se leva de bon matin, sella son âne, et prit avec lui deux serviteurs et son fils Isaac. Il fendit du bois pour l’holocauste, et partit pour aller au lieu que Dieu lui avait dit. — (Traduction de Segond)
    • וַיָּבֹאהָאִישׁהַבַּיְתָהוַיְפַתַּחהַגְּמַלִּיםוַיִּתֵּןתֶּבֶןוּמִסְפּוֹאלַגְּמַלִּיםוּמַיִםלִרְחֹץרַגְלָיווְרַגְלֵיהָאֲנָשִׁיםאֲשֶׁראִתּוֹ׃ — (Genèse 24, 32)
      l’homme arriva à la maison. Laban fit décharger les chameaux, et il donna de la paille et du fourrage aux chameaux, et de l’eau pour laver les pieds de l’homme et les pieds des gens qui étaient avec lui. — (Traduction de Segond)

Forme de préposition 2

Mot Prononciation Sens
Préposition de base את COD/avec
Suffixe ו o Pronom personnel
3e personne masculin singulier

אֹתוֹ *\o.θo\

  1. Forme agglutinée avec suffixe de את.
    • וַיִּבְרָאאֱלֹהִיםאֶת־הָאָדָםבְּצַלְמוֹבְּצֶלֶםאֱלֹהִיםבָּרָאאֹתוֹזָכָרוּנְקֵבָהבָּרָאאֹתָם׃ — (Genèse 1, 27)
      Dieu créa l’homme à son image, il le créa à l’image de Dieu, il créa l’homme et la femme. — (Traduction de Segond)
    • וַיְבָרֶךְאֱלֹהִיםאֶת־יוֹםהַשְּׁבִיעִיוַיְקַדֵּשׁאֹתוֹכִּיבוֹשָׁבַתמִכָּל־מְלַאכְתּוֹאֲשֶׁר־בָּרָאאֱלֹהִיםלַעֲשׂוֹת׃פ — (Genèse 2, 3)
      Dieu bénit le septième jour, et il le sanctifia, parce qu’en ce jour il se reposa de toute son œuvre qu’il avait créée en la faisant. — (Traduction de Segond)
    • וַיֹּאמֶרלוֹיְהוָהלָכֵןכָּל־הֹרֵגקַיִןשִׁבְעָתַיִםיֻקָּםוַיָּשֶׂםיְהוָהלְקַיִןאוֹתלְבִלְתִּיהַכּוֹת־אֹתוֹכָּל־מֹצְאוֹ׃ — (Genèse 4, 15)
      l’Éternel lui dit: Si quelqu’un tuait Caïn, Caïn serait vengé sept fois. Et l’Éternel mit un signe sur Caïn pour que quiconque le trouverait ne le tuât point. — (Traduction de Segond)
    • זֶהסֵפֶרתּוֹלְדֹתאָדָםבְּיוֹםבְּרֹאאֱלֹהִיםאָדָםבִּדְמוּתאֱלֹהִיםעָשָׂהאֹתוֹ׃ — (Genèse 5, 1)
      Voici le livre de la postérité d’Adam. Lorsque Dieu créa l’homme, il le fit à la ressemblance de Dieu. — (Traduction de Segond)
    • וַיִּתְהַלֵּךְחֲנוֹךְאֶת־הָאֱלֹהִיםוְאֵינֶנּוּכִּי־לָקַחאֹתוֹאֱלֹהִים׃פ — (Genèse 5, 24)
      Hénoc marcha avec Dieu; puis il ne fut plus, parce que Dieu le prit. — (Traduction de Segond)
    • וַיַּעַשׂנֹחַכְּכֹלאֲשֶׁרצִוָּהאֹתוֹאֱלֹהִיםכֵּןעָשָׂה׃ס — (Genèse 6, 22)
      C'est ce que fit Noé: il exécuta tout ce que Dieu lui avait ordonné. — (Traduction de Segond)
    • וְהַבָּאִיםזָכָרוּנְקֵבָהמִכָּל־בָּשָׂרבָּאוּכַּאֲשֶׁרצִוָּהאֹתוֹאֱלֹהִיםוַיִּסְגֹּריְהוָהבַּעֲדוֹ׃ — (Genèse 7, 16)
      Il en entra, mâle et femelle, de toute chair, comme Dieu l’avait ordonné à Noé. Puis l’Éternel ferma la porte sur lui. — (Traduction de Segond)
    • וַיְצַועָלָיופַּרְעֹהאֲנָשִׁיםוַיְשַׁלְּחוּאֹתוֹוְאֶת־אִשְׁתּוֹוְאֶת־כָּל־אֲשֶׁר־לוֹ׃ — (Genèse 12, 20)
      Et Pharaon donna ordre à ses gens de le renvoyer, lui et sa femme, avec tout ce qui lui appartenait. — (Traduction de Segond)
    • וַיּוֹצֵאאֹתוֹהַחוּצָהוַיֹּאמֶרהַבֶּט־נָאהַשָּׁמַיְמָהוּסְפֹרהַכּוֹכָבִיםאִם־תּוּכַללִסְפֹּראֹתָםוַיֹּאמֶרלוֹכֹּהיִהְיֶהזַרְעֶךָ׃ — (Genèse 15, 5)
      Et après l’avoir conduit dehors, il dit: Regarde vers le ciel, et compte les étoiles, si tu peux les compter. Et il lui dit: Telle sera ta postérité. — (Traduction de Segond)
    • וּלְיִשְׁמָעֵאלשְׁמַעְתִּיךָהִנֵּהבֵּרַכְתִּיאֹתוֹוְהִפְרֵיתִיאֹתוֹוְהִרְבֵּיתִיאֹתוֹבִּמְאֹדמְאֹדשְׁנֵים־עָשָׂרנְשִׂיאִםיוֹלִידוּנְתַתִּיולְגוֹיגָּדוֹל׃ — (Genèse 17, 20)
      A l’égard d’Ismaël, je t’ai exaucé. Voici, je le bénirai, je le rendrai fécond, et je le multiplierai à l’infini; il engendrera douze princes, et je ferai de lui une grande nation. — (Traduction de Segond)
    • וְאֶל־הַבָּקָררָץאַבְרָהָםוַיִּקַּחבֶּן־בָּקָררַךְוָטוֹבוַיִּתֵּןאֶל־הַנַּעַרוַיְמַהֵרלַעֲשׂוֹתאֹתוֹ׃ — (Genèse 18, 7)
      Et Abraham courut à son troupeau, prit un veau tendre et bon, et le donna à un serviteur, qui se hâta de l’apprêter. — (Traduction de Segond)
    • וַתַּהַרוַתֵּלֶדשָׂרָהלְאַבְרָהָםבֵּןלִזְקֻנָיולַמּוֹעֵדאֲשֶׁר־דִּבֶּראֹתוֹאֱלֹהִים׃ — (Genèse 21, 2)
      Sara devint enceinte, et elle enfanta un fils à Abraham dans sa vieillesse, au temps fixé dont Dieu lui avait parlé. — (Traduction de Segond)
    • וַיָּמָלאַבְרָהָםאֶת־יִצְחָקבְּנוֹבֶּן־שְׁמֹנַתיָמִיםכַּאֲשֶׁרצִוָּהאֹתוֹאֱלֹהִים׃ — (Genèse 21, 4)
      Abraham circoncit son fils Isaac, âgé de huit jours, comme Dieu le lui avait ordonné. — (Traduction de Segond)
    • וַיָּבֹאוּאֶל־הַמָּקוֹםאֲשֶׁראָמַר־לוֹהָאֱלֹהִיםוַיִּבֶןשָׁםאַבְרָהָםאֶת־הַמִּזְבֵּחַוַיַּעֲרֹךְאֶת־הָעֵצִיםוַיַּעֲקֹדאֶת־יִצְחָקבְּנוֹוַיָּשֶׂםאֹתוֹעַל־הַמִּזְבֵּחַמִמַּעַללָעֵצִים׃ — (Genèse 22, 9)
      Lorsqu’ils furent arrivés au lieu que Dieu lui avait dit, Abraham y éleva un autel, et rangea le bois. Il lia son fils Isaac, et le mit sur l’autel, par-dessus le bois. — (Traduction de Segond)
    • וַיִּקְבְּרוּאֹתוֹיִצְחָקוְיִשְׁמָעֵאלבָּנָיואֶל־מְעָרַתהַמַּכְפֵּלָהאֶל־שְׂדֵהעֶפְרֹןבֶּן־צֹחַרהַחִתִּיאֲשֶׁרעַל־פְּנֵימַמְרֵא׃ — (Genèse 25, 9)
      Isaac et Ismaël, ses fils, l’enterrèrent dans la caverne de Macpéla, dans le champ d’Éphron, fils de Tsochar, le Héthien, vis-à-vis de Mamré. — (Traduction de Segond)

Anagrammes