Bonjour, vous êtes venu ici pour chercher la signification du mot
בלילה. Dans DICTIOUS, vous trouverez non seulement toutes les significations du dictionnaire pour le mot
בלילה, mais vous apprendrez également son étymologie, ses caractéristiques et comment dire
בלילה au singulier et au pluriel. Tout ce que vous devez savoir sur le mot
בלילה est ici. La définition du mot
בלילה vous aidera à être plus précis et correct lorsque vous parlerez ou écrirez vos textes. Connaître la définition de
בלילה, ainsi que celles d'autres mots, enrichit votre vocabulaire et vous fournit des ressources linguistiques plus nombreuses et de meilleure qualité.
|
Mot
|
Prononciation
|
Sens
|
Préfixe
|
ב
|
b
|
dans
|
forme absolue
|
לילה
|
laj.lɑ
|
nuit
|
בלילה masculin */bə.laj.lɑ/
- Forme agglutinée avec préfixe de לילה à l’état absolu
- וַיַּחַלְמוּחֲלוֹםשְׁנֵיהֶםאִישׁחֲלֹמוֹבְּלַיְלָהאֶחָדאִישׁכְּפִתְרוֹןחֲלֹמוֹהַמַּשְׁקֶהוְהָאֹפֶהאֲשֶׁרלְמֶלֶךְמִצְרַיִםאֲשֶׁראֲסוּרִיםבְּבֵיתהַסֹּהַר׃ (Gn 40, 5)
- Pendant une même nuit, l’échanson et le panetier du roi d’Égypte, qui étaient enfermés dans la prison, eurent tous les deux un songe, chacun le sien, pouvant recevoir une explication distincte. (Trad. Segond)
- וַנַּחַלְמָהחֲלוֹםבְּלַיְלָהאֶחָדאֲנִיוָהוּאאִישׁכְּפִתְרוֹןחֲלֹמוֹחָלָמְנוּ׃ (Gn 41, 11)
- Nous eûmes l’un et l’autre un songe dans une même nuit; et chacun de nous reçut une explication en rapport avec le songe qu’il avait eu. (Trad. Segond)
|
Mot
|
Prononciation
|
Sens
|
Préfixe
|
ב
|
b
|
dans
|
forme absolue
|
לילה
|
laj.lɑ
|
nuit
|
בלילה masculin */bal.laj.lɑ/
- Forme agglutinée avec préfixe de לילה à l’état absolu
- וַתַּשְׁקֶיןָאֶת־אֲבִיהֶןיַיִןבַּלַּיְלָההוּאוַתָּבֹאהַבְּכִירָהוַתִּשְׁכַּבאֶת־אָבִיהָוְלֹא־יָדַעבְּשִׁכְבָהּוּבְקוּמָהּ׃ (Gn 19, 33)
- Elles firent donc boire du vin à leur père cette nuit-là; et l’aînée alla coucher avec son père: il ne s'aperçut ni quand elle se coucha, ni quand elle se leva. (Trad. Segond)
- וַתַּשְׁקֶיןָגַּםבַּלַּיְלָההַהוּאאֶת־אֲבִיהֶןיָיִןוַתָּקָםהַצְּעִירָהוַתִּשְׁכַּבעִמּוֹוְלֹא־יָדַעבְּשִׁכְבָהּוּבְקֻמָהּ׃ (Gn 19, 35)
- Elles firent boire du vin à leur père encore cette nuit-là; et la cadette alla coucher avec lui: il ne s'aperçut ni quand elle se coucha, ni quand elle se leva. (Trad. Segond)
- וַיֵּרָאאֵלָיויְהוָהבַּלַּיְלָההַהוּאוַיֹּאמֶראָנֹכִיאֱלֹהֵיאַבְרָהָםאָבִיךָאַל־תִּירָאכִּי־אִתְּךָאָנֹכִיוּבֵרַכְתִּיךָוְהִרְבֵּיתִיאֶת־זַרְעֲךָבַּעֲבוּראַבְרָהָםעַבְדִּי׃ (Gn 26, 24)
- l’Éternel lui apparut dans la nuit, et dit: Je suis le Dieu d’Abraham, ton père; ne crains point, car je suis avec toi; je te bénirai, et je multiplierai ta postérité, à cause d’Abraham, mon serviteur. (Trad. Segond)
- וַיָּבֹאיַעֲקֹבמִן־הַשָּׂדֶהבָּעֶרֶבוַתֵּצֵאלֵאָהלִקְרָאתוֹוַתֹּאמֶראֵלַיתָּבוֹאכִּישָׂכֹרשְׂכַרְתִּיךָבְּדוּדָאֵיבְּנִיוַיִּשְׁכַּבעִמָּהּבַּלַּיְלָההוּא׃ (Gn 30, 16)
- Le soir, comme Jacob revenait des champs, Léa sortit à sa rencontre, et dit: C'est vers moi que tu viendras, car je t’ai acheté pour les mandragores de mon fils. Et il coucha avec elle cette nuit. (Trad. Segond)
- וַיָּלֶןשָׁםבַּלַּיְלָההַהוּאוַיִּקַּחמִן־הַבָּאבְיָדוֹמִנְחָהלְעֵשָׂואָחִיו׃ (Gn 32, 14)
- C'est dans ce lieu-là que Jacob passa la nuit. Il prit de ce qu’il avait sous la main, pour faire un présent à Ésaü, son frère: (Trad. Segond)
- וַיָּקָםבַּלַּיְלָההוּאוַיִּקַּחאֶת־שְׁתֵּינָשָׁיווְאֶת־שְׁתֵּישִׁפְחֹתָיווְאֶת־אַחַדעָשָׂריְלָדָיווַיַּעֲבֹראֵתמַעֲבַריַבֹּק׃ (Gn 32, 23)
- Il se leva la même nuit, prit ses deux femmes, ses deux servantes, et ses onze enfants, et passa le gué de Jabbok. (Trad. Segond)
|
Mot
|
Prononciation
|
Sens
|
Préfixe
|
ב
|
b
|
dans
|
forme absolue
|
לילה
|
laj.lɑ
|
nuit
|
בלילה masculin */bal.laj.lɑ/
- Forme agglutinée avec préfixe de לילה à l’état absolu
- וַתַּעֲבֹרהַמִּנְחָהעַל־פָּנָיווְהוּאלָןבַּלַּיְלָה־הַהוּאבַּמַּחֲנֶה׃ (Gn 32, 22)
- Le présent passa devant lui; et il resta cette nuit-là dans le camp. (Trad. Segond)
|
Mot
|
Prononciation
|
Sens
|
Préfixe
|
ב
|
b
|
dans
|
forme absolue
|
לילה
|
laj.lɑ
|
nuit
|
בלילה masculin */bal.lɑj.lɑ/
- Forme agglutinée avec préfixe de לילה à l’état absolu
- הָיִיתִיבַיּוֹםאֲכָלַנִיחֹרֶבוְקֶרַחבַּלָּיְלָהוַתִּדַּדשְׁנָתִימֵעֵינָי׃ (Gn 31, 40)
- La chaleur me dévorait pendant le jour, et le froid pendant la nuit, et le sommeil fuyait de mes yeux. (Trad. Segond)
Prononciation
- Masorète: בְּלַיְלָה, בַּלַּיְלָה, בַּלַּיְלָה־, בַּלָּיְלָה
- API: */bə.laj.lɑ/, */bal.laj.lɑ/, */bal.laj.lɑ/, */bal.lɑj.lɑ/