Bonjour, vous êtes venu ici pour chercher la signification du mot
דברי. Dans DICTIOUS, vous trouverez non seulement toutes les significations du dictionnaire pour le mot
דברי, mais vous apprendrez également son étymologie, ses caractéristiques et comment dire
דברי au singulier et au pluriel. Tout ce que vous devez savoir sur le mot
דברי est ici. La définition du mot
דברי vous aidera à être plus précis et correct lorsque vous parlerez ou écrirez vos textes. Connaître la définition de
דברי, ainsi que celles d'autres mots, enrichit votre vocabulaire et vous fournit des ressources linguistiques plus nombreuses et de meilleure qualité.
|
Mot
|
Prononciation
|
Sens
|
forme construite
|
דבר
|
dɑ.vɑr
|
choses/événements/paroles
|
Suffixes
|
י
|
i
|
marque construite du pluriel
|
י
|
i
|
possessif 1ère personne du singulier
|
דברי masculin */də.vɑ.rɑj/
- Forme agglutinée avec suffixe de la flexion de דבר à l’état construit
- ויישֶׂםלְפָנָיולֶאֱכֹלוַיֹּאמֶרלֹאאֹכַלעַדאִם־דִּבַּרְתִּידְּבָרָיוַיֹּאמֶרדַּבֵּר׃ (Gn 24, 33)
- Puis, il lui servit à manger. Mais il dit: Je ne mangerai point, avant d’avoir dit ce que j'ai à dire. Parle! dit Laban. (Trad. Segond)
|
Mot
|
Prononciation
|
Sens
|
forme construite
|
דבר
|
dɑ.vɑr
|
choses/événements/paroles
|
Suffixe
|
י
|
i
|
marque construite du pluriel
|
דברי masculin */di.vreː/
- Flexion de דבר à l’état construit
- וַיְהִיכִּרְאֹתאֶת־הַנֶּזֶםוְאֶת־הַצְּמִדִיםעַל־יְדֵיאֲחֹתוֹוּכְשָׁמְעוֹאֶת־דִּבְרֵירִבְקָהאֲחֹתוֹלֵאמֹרכֹּה־דִבֶּראֵלַיהָאִישׁוַיָּבֹאאֶל־הָאִישׁוְהִנֵּהעֹמֵדעַל־הַגְּמַלִּיםעַל־הָעָיִן׃ (Gn 24, 30)
- Il avait vu l’anneau et les bracelets aux mains de sa sœur, et il avait entendu les paroles de Rebecca, sa sœur, disant: Ainsi m'a parlé l’homme. Il vint donc à cet homme qui se tenait auprès des chameaux, vers la source, (Trad. Segond)
- כִּשְׁמֹעַעֵשָׂואֶת־דִּבְרֵיאָבִיווַיִּצְעַקצְעָקָהגְּדֹלָהוּמָרָהעַד־מְאֹדוַיֹּאמֶרלְאָבִיובָּרֲכֵנִיגַם־אָנִיאָבִי׃ (Gn 27, 34)
- Lorsque Ésaü entendit les paroles de son père, il poussa de forts cris, pleins d’amertume, et il dit à son père: Bénis-moi aussi, mon père! (Trad. Segond)
- וַיֻּגַּדלְרִבְקָהאֶת־דִּבְרֵיעֵשָׂובְּנָהּהַגָּדֹלוַתִּשְׁלַחוַתִּקְרָאלְיַעֲקֹבבְּנָהּהַקָּטָןוַתֹּאמֶראֵלָיוהִנֵּהעֵשָׂואָחִיךָמִתְנַחֵםלְךָלְהָרְגֶךָ׃ (Gn 27, 42)
- On rapporta à Rebecca les paroles d’Ésaü, son fils aîné. Elle fit alors appeler Jacob, son fils cadet, et elle lui dit: Voici, Ésaü, ton frère, veut tirer vengeance de toi, en te tuant. (Trad. Segond)
- וַיִּשְׁמַעאֶת־דִּבְרֵיבְנֵי־לָבָןלֵאמֹרלָקַחיַעֲקֹבאֵתכָּל־אֲשֶׁרלְאָבִינוּוּמֵאֲשֶׁרלְאָבִינוּעָשָׂהאֵתכָּל־הַכָּבֹדהַזֶּה׃ (Gn 31, 1)
- Jacob entendit les propos des fils de Laban, qui disaient: Jacob a pris tout ce qui était à notre père, et c'est avec le bien de notre père qu’il s'est acquis toute cette richesse. (Trad. Segond)
- וַיְהִיכִשְׁמֹעַאֲדֹנָיואֶת־דִּבְרֵיאִשְׁתּוֹאֲשֶׁרדִּבְּרָהאֵלָיולֵאמֹרכַּדְּבָרִיםהָאֵלֶּהעָשָׂהּלִיעַבְדֶּךָוַיִּחַראַפּוֹ׃ (Gn 39, 19)
- Après avoir entendu les paroles de sa femme, qui lui disait: Voilà ce que m'a fait ton esclave! le maître de Joseph fut enflammé de colère. (Trad. Segond)
- וַיְהִיכִּיעָלִינוּאֶל־עַבְדְּךָאָבִיוַנַּגֶּד־לוֹאֵתדִּבְרֵיאֲדֹנִי׃ (Gn 44, 24)
- Lorsque nous sommes remontés auprès de ton serviteur, mon père, nous lui avons rapporté les paroles de mon seigneur. (Trad. Segond)
- וַיְדַבְּרוּאֵלָיואֵתכָּל־דִּבְרֵייוֹסֵףאֲשֶׁרדִּבֶּראֲלֵהֶםוַיַּרְאאֶת־הָעֲגָלוֹתאֲשֶׁר־שָׁלַחיוֹסֵףלָשֵׂאתאֹתוֹוַתְּחִירוּחַיַעֲקֹבאֲבִיהֶם׃ (Gn 45, 27)
- Ils lui rapportèrent toutes les paroles que Joseph leur avait dites. Il vit les chars que Joseph avait envoyés pour le transporter. C'est alors que l’esprit de Jacob, leur père, se ranima; (Trad. Segond)
Prononciation
- Masorète: דְּבָרָי, דִּבְרֵי
- API: */də.vɑ.rɑj/, */di.vreː/
Anagrammes