עמו

Bonjour, vous êtes venu ici pour chercher la signification du mot עמו. Dans DICTIOUS, vous trouverez non seulement toutes les significations du dictionnaire pour le mot עמו, mais vous apprendrez également son étymologie, ses caractéristiques et comment dire עמו au singulier et au pluriel. Tout ce que vous devez savoir sur le mot עמו est ici. La définition du mot עמו vous aidera à être plus précis et correct lorsque vous parlerez ou écrirez vos textes. Connaître la définition deעמו, ainsi que celles d'autres mots, enrichit votre vocabulaire et vous fournit des ressources linguistiques plus nombreuses et de meilleure qualité.

Forme de nom commun

Mot Prononciation Sens
forme construite עם ʔam peuple
Suffixe ו o Pronom personnel
3e personne masculin singulier

עמו masculin */ʔam.mo/

  1. Forme agglutinée avec suffixe de עם à l’état construit
    • דָּןיָדִיןעַמּוֹכְּאַחַדשִׁבְטֵייִשְׂרָאֵל׃ (Gn 49, 16)
      Dan jugera son peuple, Comme l’une des tribus d’Israël. (Trad. Segond)

Forme de préposition

Mot Prononciation Sens
Préposition de base עם ʔim avec
Suffixe ו o Possessif 3e personne masculin singulier

עמו */ʔim.mo/

  1. Forme agglutinée avec suffixe de עם
    • וַיַּעַלאַבְרָםמִמִּצְרַיִםהוּאוְאִשְׁתּוֹוְכָל־אֲשֶׁר־לוֹוְלוֹטעִמּוֹהַנֶּגְבָּה׃ (Gn 13, 1)
      Abram remonta d’Égypte vers le midi, lui, sa femme, et tout ce qui lui appartenait, et Lot avec lui. (Trad. Segond)
    • וַיַּעַללוֹטמִצּוֹעַרוַיֵּשֶׁבבָּהָרוּשְׁתֵּיבְנֹתָיועִמּוֹכִּייָרֵאלָשֶׁבֶתבְּצוֹעַרוַיֵּשֶׁבבַּמְּעָרָההוּאוּשְׁתֵּיבְנֹתָיו׃ (Gn 19, 30)
      Lot quitta Tsoar pour la hauteur, et se fixa sur la montagne, avec ses deux filles, car il craignait de rester à Tsoar. Il habita dans une caverne, lui et ses deux filles. (Trad. Segond)
    • לְכָהנַשְׁקֶהאֶת־אָבִינוּיַיִןוְנִשְׁכְּבָהעִמּוֹוּנְחַיֶּהמֵאָבִינוּזָרַע׃ (Gn 19, 32)
      Viens, faisons boire du vin à notre père, et couchons avec lui, afin que nous conservions la race de notre père. (Trad. Segond)
    • וַיְהִימִמָּחֳרָתוַתֹּאמֶרהַבְּכִירָהאֶל־הַצְּעִירָההֵן־שָׁכַבְתִּיאֶמֶשׁאֶת־אָבִינַשְׁקֶנּוּיַיִןגַּם־הַלַּיְלָהוּבֹאִישִׁכְבִיעִמּוֹוּנְחַיֶּהמֵאָבִינוּזָרַע׃ (Gn 19, 34)
      Le lendemain, l’aînée dit à la plus jeune: Voici, j'ai couché la nuit dernière avec mon père; faisons-lui boire du vin encore cette nuit, et va coucher avec lui, afin que nous conservions la race de notre père. (Trad. Segond)
    • וַתַּשְׁקֶיןָגַּםבַּלַּיְלָההַהוּאאֶת־אֲבִיהֶןיָיִןוַתָּקָםהַצְּעִירָהוַתִּשְׁכַּבעִמּוֹוְלֹא־יָדַעבְּשִׁכְבָהּוּבְקֻמָהּ׃ (Gn 19, 35)
      Elles firent boire du vin à leur père encore cette nuit-là; et la cadette alla coucher avec lui: il ne s'aperçut ni quand elle se coucha, ni quand elle se leva. (Trad. Segond)
    • וַיֹּאכְלוּוַיִּשְׁתּוּהוּאוְהָאֲנָשִׁיםאֲשֶׁר־עִמּוֹוַיָּלִינוּוַיָּקוּמוּבַבֹּקֶרוַיֹּאמֶרשַׁלְּחֻנִילַאדֹנִי׃ (Gn 24, 54)
      Après quoi, ils mangèrent et burent, lui et les gens qui étaient avec lui, et ils passèrent la nuit. Le matin, quand ils furent levés, le serviteur dit: Laissez-moi retournez vers mon seigneur. (Trad. Segond)
    • וַיָּרִיבוּרֹעֵיגְרָרעִם־רֹעֵייִצְחָקלֵאמֹרלָנוּהַמָּיִםוַיִּקְרָאשֵׁם־הַבְּאֵרעֵשֶׂקכִּיהִתְעַשְּׂקוּעִמּוֹ׃ (Gn 26, 20)
      Les bergers de Guérar querellèrent les bergers d’Isaac, en disant: l’eau est à nous. Et il donna au puits le nom d’Ések, parce qu’ils s'étaient disputés avec lui. (Trad. Segond)
    • וְיָשַׁבְתָּעִמּוֹיָמִיםאֲחָדִיםעַדאֲשֶׁר־תָּשׁוּבחֲמַתאָחִיךָ׃ (Gn 27, 44)
      et reste auprès de lui quelque temps, jusqu’à ce que la fureur de ton frère s'apaise, (Trad. Segond)
    • וַיֹּאמֶרלוֹלָבָןאַךְעַצְמִיוּבְשָׂרִיאָתָּהוַיֵּשֶׁבעִמּוֹחֹדֶשׁיָמִים׃ (Gn 29, 14)
      Et Laban lui dit: Certainement, tu es mon os et ma chair. Jacob demeura un mois chez Laban. (Trad. Segond)
    • וַיָּבֹאגַּםאֶל־רָחֵלוַיֶּאֱהַבגַּם־אֶת־רָחֵלמִלֵּאָהוַיַּעֲבֹדעִמּוֹעוֹדשֶׁבַע־שָׁנִיםאֲחֵרוֹת׃ (Gn 29, 30)
      Jacob alla aussi vers Rachel, qu’il aimait plus que Léa; et il servit encore chez Laban pendant sept nouvelles années. (Trad. Segond)
    • וַיַּרְאיַעֲקֹבאֶת־פְּנֵילָבָןוְהִנֵּהאֵינֶנּוּעִמּוֹכִּתְמוֹלשִׁלְשׁוֹם׃ (Gn 31, 2)
      Jacob remarqua aussi le visage de Laban; et voici, il n'était plus envers lui comme auparavant. (Trad. Segond)
    • וַיִּקַּחאֶת־אֶחָיועִמּוֹוַיִּרְדֹּףאַחֲרָיודֶּרֶךְשִׁבְעַתיָמִיםוַיַּדְבֵּקאֹתוֹבְּהַרהַגִּלְעָד׃ (Gn 31, 23)
      Il prit avec lui ses frères, le poursuivit sept journées de marche, et l’atteignit à la montagne de Galaad. (Trad. Segond)
    • וַיָּשֻׁבוּהַמַּלְאָכִיםאֶל־יַעֲקֹבלֵאמֹרבָּאנוּאֶל־אָחִיךָאֶל־עֵשָׂווְגַםהֹלֵךְלִקְרָאתְךָוְאַרְבַּע־מֵאוֹתאִישׁעִמּוֹ׃ (Gn 32, 7)
      Les messagers revinrent auprès de Jacob, en disant: Nous sommes allés vers ton frère Ésaü; et il marche à ta rencontre, avec quatre cents hommes. (Trad. Segond)
    • וַיִּוָּתֵריַעֲקֹבלְבַדּוֹוַיֵּאָבֵקאִישׁעִמּוֹעַדעֲלוֹתהַשָּׁחַר׃ (Gn 32, 25)
      Jacob demeura seul. Alors un homme lutta avec lui jusqu’au lever de l’aurore. (Trad. Segond)
    • וַיַּרְאכִּילֹאיָכֹללוֹוַיִּגַּעבְּכַף־יְרֵכוֹוַתֵּקַעכַּף־יֶרֶךְיַעֲקֹבבְּהֵאָבְקוֹעִמּוֹ׃ (Gn 32, 26)
      Voyant qu’il ne pouvait le vaincre, cet homme le frappa à l’emboîture de la hanche; et l’emboîture de la hanche de Jacob se démit pendant qu’il luttait avec lui. (Trad. Segond)

Prononciation

  • Masorète: עִמּוֹ, עַמּוֹ
  • API: */ʔim.mo/, */ʔam.mo/