Overleg categorie:Woorden in het Gajo

Hallo, je bent hier gekomen op zoek naar de betekenis van het woord Overleg categorie:Woorden in het Gajo. In DICTIOUS vind je niet alleen alle woordenboekbetekenissen van het woord Overleg categorie:Woorden in het Gajo, maar kom je ook meer te weten over de etymologie, de kenmerken en hoe je Overleg categorie:Woorden in het Gajo in enkelvoud en meervoud uitspreekt. Alles wat je moet weten over het woord Overleg categorie:Woorden in het Gajo is hier. De definitie van het woord Overleg categorie:Woorden in het Gajo zal u helpen preciezer en correcter te zijn bij het spreken of schrijven van uw teksten. Kennis van de definitie vanOverleg categorie:Woorden in het Gajo, maar ook van die van andere woorden, verrijkt uw woordenschat en verschaft u meer en betere taalkundige bronnen.

Orthografie

Ik denk dat we even verder moeten kijken hoe Gayo tegenwoordig geschreven wordt. Ik zie nu bijvoorbeeld ajar (water), in een spelling die vrijwel zeker niet meer klopt. Deze spelling komt overeen met de oude spelling van Bahasa Indonesia air: ajer. Ik kan me voorstellen dat ajar dus aer of aèr zou kunnen worden. Ik heb nog even in mijn boekenkast gekeken en vond daar een boek van Bowen (Sumatran Politics and Poetics: Gayo History, 1900-1989) waarin Bowen opmerkt: "In the absence of a standard Gayo orthography I have used modern Indonesian spelling rather than the Dutch-based system created by Hazeu (1907)", (Bowen, p. ). Misschien moeten wij dat ook doen en voor zover mogelijk zijn manier van spelling gebruiken. Bowen gebruikt een aantal diakrieten om een aantal klinkervarianten te onderscheiden.

Wat we dan krijgen is het volgende:

  • "mid-high front /é/"
  • "mid-front /è/"
  • "schwa /e/"
  • "mid-central /ë/" (die lijkt op de Duitse /ö/" (waar opgemerkt moet worden dat ik elders vaak /ö/ zie, ipv /ë/))

Verder hebben we natuurlijk de oude Nederlandse spelling van bepaalde klanken, die als volgt veranderd:

  • dj -> j
  • tj -> c
  • oe -> u
  • j -> y

(en wellicht nog een paar)

Dus, hoe gaan we dit aanpakken? Iemand verdere ideeën/opmerkingen? Martijn 5 mei 2008 16:13 (CEST)Reageren

Aanvulling: ik zal van de week Eades' boek A grammar of Gayo : a language of Aceh, Sumatra eens lenen en kijken wat daar de gebruikte spelling is. Dat is wat uitgebreider dan het IPA-artikel dat ik eerder noemde. Martijn 5 mei 2008 16:29 (CEST)Reageren

Het lijkt me dat als we in staat zijn Hazeu's spelling te moderniseren, dat het hoofdlemma moet zijn, we kunnen dan bijv. onder -writ- weergeven hoe Hazeu het doet zodat zijn (vrij opmerkelijke) bijdrage toegankelijk gemaakt wordt.

Jcwf 152.1.38.46 5 mei 2008 17:20 (CEST)Reageren

Ik weet niet of dat wel zo handig is. Hazeu's spelling wijkt nogal af van de nu gebruikte spelling(en). Moderniseren is lastig en zal vreemde effecten kunnen hebben. Neem het woord "water" (in de categorie:Woorden in het Gajo zie ik overigens twee woorden voor "water": ajar en wöih). Wöih komt in Eades voor als uéh. Hij merkt op dat in de Bukit/Dëret- en Gayo Lues-regio's het foneem /e/ gerealiseerd kan worden als /aɪ/, en de fonemen /o/ en /ʊ/ als /aʊ/ (soms ook /ʊ/ als /aʊ/; al het voorgaande geldt voor Bukit/Dëret alleen in poetisch taalgebruik, in Gayo Lues in dagelijks taalgebruik). Uéh wordt volgens hem gerealiseerd als /ʊaɪh/ (en als /ʊeh/). Dat komt redelijk overeen met (Hazeu's?) wöih (en bovendien is de verwantschap met BI air en bijvoorbeeld BM aie (of aia) voor mij nu ook duidelijker).
Vraag is nu: welke schrijfwijze gaan we aanhouden? Wat vind je van het volgende: we proberen zoveel mogelijk de spelling naar Eades et al. te volgen (dus een schrijfwijze die een Indonesisch-achtige orthografie gebruikt) en geven Hazeu's ingangen, indien afwijkend, ook als alternatief; misschien zowel in de oude als de gemoderniseerde vorm. Misschien is een fonetische weergave ook wel handig (howel ik daar zelf niet heel veel kaas van heb gegeten...). Groet, Martijn 7 mei 2008 16:50 (CEST)Reageren