. I DICTIOUS vil du ikke bare kunne kjenne alle betydningene av ordboken for ordet
, men vi vil også snakke om dets etymologi, dets egenskaper, og du vil vite hvordan du sier
i entall og i flertall. Alt du trenger å vite om ordet
er her. Definisjonen av ordet
vil hjelpe deg å være mer presis og korrekt når du snakker eller skriver tekstene dine. Å kjenne definisjonen av
, så vel som definisjonen av andre ord, beriker vokabularet og gir oss flere og bedre språklige ressurser.
Hei og velkommen! Takk for dine bidrag. Det hadde vært fint om du kunne skrive litt om deg selv og din kompetanse på brukersiden din. Hvilke språk behersker du og hvor godt? Jeg ser du har redigert på kjedelig og endret på oversettelsene til svensk. Kanskje endringene er korrekte, og da vil andre ønske å vite hvor godt du kjenner til nyanser på både norsk og svensk. - Teodor (d • b) 22. jan. 2019 kl. 18:51 (CET)Svar
- Takk Teodor! Jeg må prøve og skrive en brukerside. Fortelj meg om du ikke syns endringerne på kjedelig er korrekte? Vogler (diskusjon) 3. feb. 2019 kl. 00:04 (CET)Svar
- Nei, de var mer enn bra nok:) Dine bidrag er høyt verdsatt! Jeg visste ikke at svensk var ditt morsmål, det var derfor jeg spurte. - Teodor (d • b) 4. feb. 2019 kl. 23:06 (CET)Svar
Hei Vogler! Denne kan kanskje være av interesse for deg :) - Teodor (d • b) 5. feb. 2019 kl. 22:03 (CET)Svar
- Hei! Ålreit, totalt 1 974 sider just nå som befinner seg i denne kategorien. Vi får se hvor mange jeg kan åtgjerde! --Vogler (diskusjon) 6. feb. 2019 kl. 17:20 (CET)Svar
- 1 730 nå i dag. Du gjør en framifrå jobb - Teodor (d • b) 15. apr. 2019 kl. 18:37 (CEST)Svar
- Full fart forover! Foruten alle oversettelser mangler det fortsatt mange ord. --Vogler (diskusjon) 16. apr. 2019 kl. 09:46 (CEST)Svar
- 899 nå i dag. Det blir lettere at åtgjerde de siste om alle har anten norsk beskrivelse eller engelsk oversettelse. --Vogler (diskusjon) 13. sep. 2021 kl. 13:22 (CEST)Svar
- 777 i dag. Sisyfosarbeid… (heter det så på norsk?) --Vogler (diskusjon) 13. feb. 2022 kl. 22:18 (CET)Svar
Hei, kunne du se litt mer på nøle? Jeg syns artikkelen er litt tynn. Definisjonen opplever jeg som en opplisting av synonymer, ikke en selvstendig definisjon. Dessuten synes jeg synonymene halter litt. For eksempel skal trolig betenke her stå som «betenke seg». Og det kunne med fordel ha vært skrevet grammatikk- og oversettelsesseksjoner. En av mine kilder hevder for øvrig at nöla også finnes i svensk og bottniska. - Teodor (d • b) 13. aug. 2019 kl. 19:07 (CEST)Svar
- Hei, ”nöla” har jag aldrig hört, det er nok veldelig dialektalt på bottniska. Avseende grammatiken kjenner jeg ikke norsk verbbøyning men ellers kan jag utøke litt. Vogler (diskusjon) 13. aug. 2019 kl. 19:28 (CEST)Svar
- - Teodor (d • b) 13. aug. 2019 kl. 21:48 (CEST)Svar
- Flott at du skriver litt mer på artikkelen. Når jeg ser på eksempelet du har brukt så er vel det et sitat? Da skal man bruke en sitatmal eller på annen måte tilkjennegi at det er noen andre som har forfattet setningen man bruker som utdypende forklaring. Setningen «De forstår altså, at vi ikke kan nøle lenger med å slå til, for hver dag truer med å ødelegge store verdier» kommer vel fra «Hvorledes dr. Wrangel kom», av Stein Riverton? Det er altså forskjell på et sitat og et eksempel man har skrevet selv. Norsk grammatikk er veldig likt svensk men det er mange avarter av den samme grammatikkstrukturen. Nøle er vel et i kategorien v2. - Teodor (d • b) 13. aug. 2019 kl. 22:52 (CEST)Svar
- Ja, SAOB refererer til nöla som dialektalt ok jeg syns personlig det också er alderdommelig i svenskan. Jeg håper få tid over till å se på grammatiken for nøle i kveld. Vogler (diskusjon) 14. aug. 2019 kl. 12:33 (CEST)Svar
Er du sikker på at «blandrashund» er riktig oversettelse her? Det er ikke jeg... Fillebikkje er først og fremst et slags spøkefullt skjellsord for en dårlig oppdratt hund, gjerne en liten hund som står og bjeffer i tide og utide. Man bør bare oversette ord man har en god feeling med konnotasjonen av. - Teodor (d • b) 4. sep. 2019 kl. 18:32 (CEST)Svar
Hei Vogler! Du legger ofte inn oversettelser til svensk, takk for det! Fra nettopp sv-wikt har vi fått et verktøy for å legge inn oversettelser «assistert», som gjør det litt enklere og raskere. Hvis du går inn på Innstillinger -> Tilleggsfunksjoner kan du krysse av for «Legg til oversettelser direkte, uten å håndtere wikitekst.». Det fungerer som regel, men ikke alltid – og er derfor ikke satt til å være standard for alle (enda) – men der det fungerer er det et kjempefint verktøy. Opp til deg om du vil bruke det selvsagt, men tenkte å tipse deg om det :) Mewasul (diskusjon) 18. okt. 2019 kl. 16:58 (CEST)Svar
Hei, er det ikke slik at et fylleslag betyr en fyllefest mens en fyllekule mer betegner at én person drikker usanselige mengder alkohol? - Teodor (d • b) 9. apr. 2020 kl. 22:53 (CEST)Svar
- Jag tänker att fylleslag kan stå för både en person eller flera som dricker under en längre tidsperiod. Men har ändrat till råsupande, det sägs motsvara ”drinking binge”. --Vogler (diskusjon) 10. apr. 2020 kl. 03:50 (CEST)Svar
Hei Vogler
Har du mulighet til å se på det en gang til? Betydningen "skjæring kan også skrives skurd på norsk. Ligner altså veldig på skörd. I følge NAOB og Bokmålsordboken er dette ordet primært om skjæring av modent korn. Jeg har presisert det nå i definisjonen. Jeg var usikker på om jeg skulle legge inn skörd selv på betydningen "skjæring". Dette fordi skurtresker heter skördetröska på svensk. Men så har jeg alltid trodd at skörden betydde avlingen/the harvest på svensk. Altså ikke selve skjæringen av kornet men resultatet av denne jobben. Derfor la jeg ikke inn noe. Når jeg ser på oppslaget for skär på svensk wiktionary så ser jeg "blad med egg", "skäryta, snitt" og "slipad kant eller egg av skridskoskena". Så jeg er usikker nå... - Teodor (d • b) 31. des. 2020 kl. 13:54 (CET)Svar
- Hei, ja det er komplisert, men jag tror det er korrekt nå. Ett skär på svensk kan beteckna själva resultatet av att skära av något. Det stimmer att skörden betyr the harvest, alltså resultatet av att skära av och samla ihop axen/kornen på hela åkern. Verbet skörda betecknar handlingen att skära av alla korn på åkern. Vogler (diskusjon) 31. des. 2020 kl. 18:18 (CET)Svar
- Det er bra:) Men da trenger kanskje det svenske oppslaget en ny definisjon? Jeg kan ikke nok svensk til å legge inn den. Hvis vi finner en dokumentasjon på at skörd også betyr selve skjæringen så bør vi legge det inn. Kan du se om du finner noen kilder? Så skal jeg se etter også (i morgen...)? Grått nytt hår til deg;) - Teodor (d • b) 31. des. 2020 kl. 21:29 (CET)Svar
- Enligt Norsk-svensk ordbok fra 1970 betyr skur på svensk ”skåra” og ”skörd”. Vogler (diskusjon) 9. jan. 2021 kl. 00:15 (CET)Svar
Hei, sjekk svensk Wikipedia. Der står det at både förvaring og forvaring er OK på svensk. Vi trenger ikke oppdatere artikkelen før vi finner ut av dette. - Teodor (d • b) 27. jul. 2021 kl. 19:42 (CEST)Svar
- Ok, ser det nu. Det är alltså en norsk och dansk term som inte har någon motsvarighet inom svensk fångvård. Så forvaring er ok på Wikipedia som straffrättslig term men jag är tveksam om det är ok på Wiktionary som svenskt ord. Vogler (diskusjon) 27. jul. 2021 kl. 21:27 (CEST)Svar
Hei
Jeg mener vi bør holde oss til én samlet betegnelse for felleskjønn i oversettelser i hele det norske Wiktionary-prosjektet. Vi har sikkert diskutert dette før, men utrum er ikke noe som brukes aktivt i norsk. Hverken NAOB eller Bokmålsordboka har dette ordet. Hvis vi skal begynne å bruke utrum i stedet for felleskjønn, opplever jeg da at vi skaper en ny praksis på egenhånd, noe jeg ikke mener vi skal.
@Mewasul: har du noen mening om dette? Vi bruker f, m og c som parametere i oversettelsesmalene. Kanskje du kunne endre i relevant mal slik at også bruken av parameteren u også angir c når det vises etter en oversettelse? Da spiller det ingen rolle om man velger å bruke u i stedet for c. P.t. vil u ikke angi noe kjønn i det hele tatt når det vises i oversettelsesbolken. - Teodor (d • b) 30. sep. 2021 kl. 22:37 (CEST)Svar
- Hei begge to. Jeg kan ikke huske at vi har hatt en aktiv diskusjon på dette, men det er nok det som har vært mest brukt til nå. Men er det en betegnelse som er uklar fra svensk synspunkt @Vogler?
- @Teodor605: Jeg tror det er bedre at ingenting kommer frem, heller at det overskriver, slik at man får et hint om at det ikke bør brukes. Her er det en veldig liten ting, men generelt tror jeg det er lettere å forholde seg til for nye brukere (og folk fra andre wiktionarier/wikiprosjekter) om ting ser mest mulig likt ut i kildekoden også. Bare for å redusere antall konsepter man trenger å forholde seg til :) Mewasul (diskusjon) 1. okt. 2021 kl. 08:53 (CEST)Svar
- Hei. Jeg mener at det er viktig grammatisk at vite för svenske substantiv om de er utrum eller neutrum. Alle utrum bruker en (en apelsin) og alle neutrum bruker ett (ett äpple). Jeg tror ikke det er meget tilleg til malen att skape parameteren u. Jeg har skapt mal:u men mal:overs vill ikke lese in den enno. --Vogler (diskusjon) 1. okt. 2021 kl. 09:39 (CEST)Svar
- Jeg er helt enig i at kjønn er viktig informasjon. Men siden felleskjønn er mye mer brukt enn utrum på norsk, syns jeg kanskje vi skulle holde oss til det. Ellers måtte vi finne ut av hvilke navn som brukes på nederlandsk, tysk, dansk etc for de ulike språkene dette er aktuelt. Samme gjelder for såvidt for kasus. Vi bør bruke de mest vanlige norske ordene for nominativ, dativ etc. uavhengig av hva de kalles på hvert språk. - Teodor (d • b) 1. okt. 2021 kl. 10:18 (CEST)Svar
Hei, kan du kikke på den oversettelsen en gang til? Jeg tror hitintills er synonymt med hittil. Det er en nyanseforskjell mellom hittidig og hittil. Sistnevnte er et adverb og førstnevnte et adjektiv Se også forklaringen og eksempelet hos NAOB. Det kan også være at mine oversettelser til engelsk heller ikke er dekkende. Sliter med å finne gode oversettelser på dette ordet, som nå er ganske sjelden brukt. - Teodor (d • b) 28. feb. 2023 kl. 22:02 (CET)Svar