Apêndice:Verbos do japonês/Forma imperativa

Hej, du har kommit hit för att leta efter betydelsen av ordet Apêndice:Verbos do japonês/Forma imperativa. I DICTIOUS hittar du inte bara alla ordboksbetydelser av ordet Apêndice:Verbos do japonês/Forma imperativa, utan du får också veta mer om dess etymologi, dess egenskaper och hur man säger Apêndice:Verbos do japonês/Forma imperativa i singular och plural. Allt du behöver veta om ordet Apêndice:Verbos do japonês/Forma imperativa finns här. Definitionen av ordet Apêndice:Verbos do japonês/Forma imperativa hjälper dig att vara mer exakt och korrekt när du talar eller skriver dina texter. Genom att känna till definitionen avApêndice:Verbos do japonês/Forma imperativa och andra ord berikar du ditt ordförråd och får tillgång till fler och bättre språkliga resurser.

Forma Imperativa dos Verbos.

A forma imperativa do verbo é utilizada para diversas coisas.

1 - Podemos indicar ações em seqüência.

Ex.: 私は家に着いたとき、食べてあとにねました。

(Quando cheguei em casa, fui para a cama depois de comer.)

Para fazer ações em sequencia, você deve retirar a terminação "masu" de todos os verbos existentes na frase e trocar pela terminação "TE", mas não altera somente o último verbo. Neste caso, o verbo comer ("TABERU" na forma do dicionário e "TABEMASU" na forma polida) foi mudado para a terminação te e ficou "TABETE" e o verbo dormir ("NERU" na forma do dicionário e "NEMASU" na forma polida) continuou na sua forma polida normal, porém no passado "NEMASHITA" para indicar que a ação ja ocorreu.


2 - Imperativo Polido KUDASAI.

Quando temos o imperativo polido "KUDASAI" após o verbo. KUDASAI significa por favor, então sempre que a palavra KUDASAI vier após o verbo, este deve estar na sua terminação TE.

Ex.: Nomimasu (Beber)

  • 水を飲みます。
Mizu o nomimasu
(Eu bebo água)


Com a terminação "TE" o verbo "NOMIMASU" vira "NONDE".


  • 水を飲んでください。
Mizu o nonde kudasai
(Por favor, beba água).




Existe um padrão para todas as terminações e para entender melhor, relaciono abaixo todas as terminações e seus padrões de troca para terminação "TE".

Forma básica Forma Polída Tradução do Verbo Transformação Resultado Forma do Dicionário
Taberu, Deru, Taoreru Tabemasu, Demasu, Taoremasu Comer, Sair, Cair Verbo regular (Retira terminação MASU e troca por TE (て) Tabete, Dete, Taorete Verbo regular (Retira a terminação "RU" e troca por TE (て))
Nomu, Yomu, Erabu Nomimasu, Yomimasu, Erabimasu Beber, Ler, Escolher Retira terminação "MASU" junto com a terminação "MI" ou "BI" e troca por "NDE" (んで) Nonde, Yonde, Erande Na terminação básica troca a terminação "MU" ou "BU" por NDE (んで)
Oyogu, Isogu Oyogimasu, Isogimasu Nadar, Apressar Retira a terminação "MASU" junto com a terminação "GI" e troca por "IDE" (いで) Oyoide, Isoide Na terminação básica troca a terminação "GU" por IDE (いで)
Matsu, Kau, Aru Machimasu, Kaimasu, Arimasu Esperar, Comprar, Ter/Haver Retira a terminação "MASU" junto com a terminação "CHI", "RI" ou "I" e troca por "TTE" (って) Matte, Katte, Atte Na forma básica, retira a terminação "TSU", "U". A terminação RU neste caso é válida quando o verbo vir com a letra "A" (あ) antes dela como nos casos de "ARU" e "WAKARU" e troca por TTE (って)
Hataraku, Hiraku Hatarakimasu, Hirakimasu Trabalhar, Abrir Retira a terminação "MASU" junto com a letra "KI" e troca por ITTE (いって) Hataraitte, Hiraitte Na forma básica retira a terminação "KU" e troca por "ITTE" (いって)



A única exceção a esta regra é o verbo "IKU" que não vira "IITTE" e sim "ITTE".


Terminação "NASAI"

A terminação "NASAI" também um outro tipo de forma imperativa e trabalha diferente do que ja foi visto acima.

Enquanto a terminação "TTE" tem vários usos, a terminação "NASAI" tem como principal papel colocar força nas palavras que são ditas, como se você estivesse exigindo que alguém faça algo. A terminação NASAI também não muda o sentido da palavra ou frase, mas o que muda é só o tom na qual ela é pronunciada.

Ex.:

  • あなたは病院 にいきます。
(Você vai ao hospital)


あなたは病院 にいきなさい。

(Você VAI para o hospital)

Na primeira frase, a pessoa somente diz que "você" vai ao hospital enquanto que na segunda é como ele estivesse dizendo que "você" vai para o hospital e que não há outra escolha. Uma boa comparação é equiparar com o modo que a mãe fala com o filho para fazer algo.