Utilizador Discussão:201.41.6.78

Hej, du har kommit hit för att leta efter betydelsen av ordet Utilizador Discussão:201.41.6.78. I DICTIOUS hittar du inte bara alla ordboksbetydelser av ordet Utilizador Discussão:201.41.6.78, utan du får också veta mer om dess etymologi, dess egenskaper och hur man säger Utilizador Discussão:201.41.6.78 i singular och plural. Allt du behöver veta om ordet Utilizador Discussão:201.41.6.78 finns här. Definitionen av ordet Utilizador Discussão:201.41.6.78 hjälper dig att vara mer exakt och korrekt när du talar eller skriver dina texter. Genom att känna till definitionen avUtilizador Discussão:201.41.6.78 och andra ord berikar du ditt ordförråd och får tillgång till fler och bättre språkliga resurser.

Padronização das predefinições

Não concordo. Vou citar um exemplo: o wikcionário alemão. Ele possui um padrão apenas para as tabelas resumidas, mas não para as completas. Porém, no wikcionário português, costumamos usar tabelas completas nos verbetes, e escondê-las. Acredite, já tentei imaginar um padrão geral para as predefinições. Não dá certo, fica desorganizado. Cada caso é muito específico, não dá para generalizar. Por exemplo, o modelo usado em {{flex.pt}} não pode ser aplicado a {{conj.pt}}, nem o padrão em {{decl.is.subst}} pode ser usado em {{conj.is}}. Mais que estética, é uma questão de organização. Entende o que quero dizer? Lipefala! 22h46min de 3 de julho de 2007 (UTC)Responder



Você se fez entender, mas talvez eu não tenha me feito entender. Vou apresentar uns modelos de tabela e ver se fica mais clara a minha idéia.
Uma idéia seria usar um padrão para as cores em todos as tabelas de flexão e declinação:


  • Tabela de flexão:
gênero número
sing. plur.
masc. {{{1}}} {{{2}}}
fem. {{{3}}} {{{4}}}


  • Tabela de declinação:
caso sing. plur.
nom. {{{1}}} {{{2}}}
acus. {{{3}}} {{{4}}}


  • Tabela de declinação para o islandês, norueguês, romeno, etc.:
caso sing. plur.
det. indet. det. indet.
nom. {{{1}}} {{{2}}} {{{3}}} {{{4}}}
gen. {{{1}}} {{{2}}} {{{3}}} {{{4}}}


  • Tabela para pronomes pessoais:
número sing. plur.
pessoa
caso masc. fem. masc. fem.
nom. {{{1}}} {{{2}}} {{{3}}} {{{4}}} {{{5}}} {{{6}}} {{{7}}} {{{8}}}
acus. {{{9}}} {{{10}}} {{{11}}} {{{12}}} {{{13}}} {{{14}}} {{{15}}} {{{16}}}
voc. {{{17}}} {{{18}}} {{{19}}} {{{20}}} {{{21}}} {{{22}}} {{{23}}} {{{24}}}


  • Tabela para conjugação para formas verbo-nominais, ou para inglês, esperanto, etc.:
infinitivo: {{{1}}} pretérito: {{{2}}}
particípio: {{{3}}} particípio: {{{4}}}


  • Tabela para conjugação para idiomas latinos, grego, etc.:
tempo sing. plur.
pres. {{{1}}} {{{2}}} {{{3}}} {{{4}}} {{{5}}} {{{6}}}
pret. {{{7}}} {{{8}}} {{{9}}} {{{10}}} {{{11}}} {{{12}}}
fut. {{{13}}} {{{14}}} {{{15}}} {{{16}}} {{{17}}} {{{18}}}


Como pode ver, as cores identificam as variações de gênero, número, caso, etc. Além disso, todas as tabelas destes exemplos têm uma borda padrão e são centralizadas. Obviamente, os parâmetros não precisam ser necessariamente esses.
201.41.6.78 00h35min de 4 de julho de 2007 (UTC)Responder

O que poderia ser feito, é decidir se em tabelas de outros idiomas devem conter os nomes do outros idioma (como em conj.fr) ou somente em português (como em conj.gl). Por enquanto, foi o que me lembrei. — Luận fala ! 02h26min de 4 de julho de 2007 (UTC)Responder
Não concordo com essa padronização absoluta, mas vou dar minhas opiniões. Primeiro, gosto do modelo "universal" usado nas tabelas resumidas do wikcionário alemão (como em decl.is.subst), que é menos colorido e mais organizado que os propostos por você. Porém, para conjugações, é horrível usar esse tipo de orgranização. É desorganizado e não fica estético.
Pessoalmente, para conjugações, gosto do modelo que usei em conj.gl, baseando-me nessa página. Porém os modelos de conj.de e conj.pt também são muito bons. O modelo usado em decl.la.subst (criado pelo EusBarbosa, se não me engano) também é outro modelo muito bom.
Só acho que se deve ter uma padronização entre predefinições com mesma função (como o Luan fez com as flex.pt).
Também acho que NÃO se devem usar os nomes em outro idioma, como em conj.fr. Esse não é um dicionário de francês, e sim de português. Mesmo por que, esses nomes em francês prejudicam a organização da predefinição. Lipefala! 17h10min de 4 de julho de 2007 (UTC)Responder