Honório Tonial
Rovilio Costa el ga scominsià un progeto destinà a rincurar la maniera de parlar, la maniera de viver dei nostri noni e bisnoni taliani, dei nostri primi imigranti Secondo go capio, i noni , el pupà, la mama, i pi veci che sà el Talian i ghe insegnarà , almanco, due parole al di ai pi zóveni. No ocore gnanca ndar a scola. Sto laoro el pol esser fato a casa., a qualche ora . El me ga mensionà, insieme con Sérgio Ângelo Grando. Alora go parecià sto pìcolo libreto par darghe el me contributo a sta nova lìngua, el Talian, registrando la nostra Cultura e iutando a sto vero timonier, che l’è Rovilio.
Al stesso tempo vui ringrassiar a tuti quei che scrive a rispeto dea nostra orìgine.
Le persone, la vita del di a di, i so mistieri , le so robe de vestir o de dormir, la casa, la cusina, i laori tea colònia , le prime comunità, la fameia, la religiosità, la vòia de laorar e tante altre atività o profission dei nostri antenati le catarà el so posto, con naturalità, se tanti i se mete a scrìver sempre depì. Mi vui far la me parte.
Alora, su le màneghe ..! :
EL SCOMÌNSIO
Na olta no se gavea case che vendesse prodoti dea colonia come incoi. Uma vez não existiam casas que vendessem produtos da colônia como hoje. Supermercà, frutiere, magasini, fiere agrìcole, gnanca par insònio. Supermercados, fruteiras, armazéns, feiras agrícolas, nem por sonho.
Pìcole règole del Talian: 1ª - Gavemo solo trè letre che le se dópia tel Talian.
Temos só três letras que se “dobram” no Talian: a) La consonante “s” in meso due vogale. ( Se la assemo sola, la deventa "z".) a) A consoante “s” no meio de duas vogais: (Se a deixamos sozinha, torna-se "z)" Messa nosse mussi osso nissun. (Cesa tose busi.)
Missa bodas burros osso ninguém. (Igreja moças buracos "furos" ) .
b) La vogal “e” tel plural de serte parole : idée cèe, etc... b) A vogal “e” no plural de certas palavras : idéias pequenas, etc..
c) La vogal “i” tel plural de serte parole: zìi adìi remèdii, etc...
c) A vogal "i” no plural de certas palavras: tios adeus remédios, etc...
A LA MATINA ---
DE MANHÃ.
Me go comprà na roba par ndar caminar. Me comprei uma roupa para ir caminhar. Le braghe no le gavea scarsele . As calças não tinham bolsos. Anca la giacheta la era sensa. Também o casaco estava sem. Ndove meter le man, parvia del fredo? Onde colocar as mãos, por causa do frio? Quanta ràbia dei sartori..! Quanta raiva dos alfaiates..! Ma... Sarà che i gavarà colpa..? No saria la " moda "..? Mas...Será que eles serão culpados..? Não seria a moda..? Al inverno gavemo la brina e el fredo. No inverno temos a geada e o frio. El ano el ga quatro stagion: primavera, istà, autono e inverno. O ano tem quatro estações: primavera, verão, outono e inverno. La primavera la ga tanti fiori. A primavera tem muitas flores. Al istà patimo col caldo e sudemo. No verão sofremos com o calor e suamos. Al autono madurisse i fruti. No outono amadurecem os frutos. A la matina la mama la fassù i leti. De manhã a mãe arruma as camas. Prima de tuto la smìssia i scartossi del paion Antes de tudo ela mexe as palhas de milho do colchão. Dopo la stende i due nissoi , quel dessoto e quel dessora. Depois estende os dois lençóis, o debaixo e o de cima. La straponta la è doperada quando vien el fredo. O acolchoado é usado quando chega o frio. Senò ghe basta el quertor o solo el nissol dessora. Senão é suficiente o cobertor ou só o lençol de cima. No pol mancarghe i cussini, co le so fodrete. Não podem faltar os travesseiros, com suas fronhas. Tei primi tempi i costumea meter el bocal soto el leto. Nos primeiros tempos costumavam colocar o penico embaixo da cama.
VOCABULÁRIO.
Roba = .................................... autono = ........................................
Ndar = .................................... braghe = ..........................................
Scarsele = ................................ .giacheta = .......................................
Gnanca = ........................................ ndove = .............................................
Se = ......................................... le = ......................................................
Man = .................................... parvia = ................................................
Fredo = ................................... stagion = ...............................................
Istà = ...................................... fiori = ....................................................
tanti =...................................... al = ..........................................................
patimo = ................................. col = ........................................................
VERBO ÈSSER(E) Presente del Indicativo Mi son Eu sou Noantri, noantre semo Nós somos Ti te si Tu és Valtri, valtre si Vós sois Lu l’è Ele é Lori i è Eles são Ela la è Ela é Lore le è. Elas são.
I DI DEA STIMANA. Luni, luni Son ndato sul mercà Comprar i pumi. Luni, i pumi e dopo se va....! Ciao moretina e ciumba-la-li-le-là...(bis) Coro.
Marti, marti Son ndato sul mercà comprar i piati Marti, i piati, luni i pumi e dopo se va...! Ciao moret ........................................................
Mèrcole, mèrcole
Son ndato sul mercà comprar le nèspole
Mèrcole le nèspole, marti i piati,
luni i pumi e dopo se va....!
Ciao moret ..........................................................
Dioba, dioba
Son ndato sul mercà comprar la roba
Dioba la roba, mèrcole le nèspole,
marti i piati, luni i pumi
E dopo se va ....!
Ciao Ciao moret .........................
Vendre, vendre Son ndato sul mercà comprar la sendre Vendre la sendre, dioba la roba, mèrcole le nèspole, marti i piati, luni i pumi E dopo se va...! Ciao moret ............................. Sabo, sabo Son ndato sul mercà omprar el spago Sabo el spoago, vendre la sendre, dioba la roba, Mèrcole le nèspole, marti i piati Luni i pumi e dopo se va...! Ciao moret ................ Doménega son ndato sul mercà menar la fémena. Doménega, la fémena; sabo el spago, vendre la la sendre, dioba la roba, mèrcole le nèspole, marti i piati, luni i pumi....... e dopo se và..... Ciao, moretina e ciumba-la-li-le-la..!
ARTÍCOLO: L’è la parola che determina el nome, o sia, el sostantivo
ARTIGO : É a palavra que determina o nome, ou seja, o substantivo.
Esémpio: El caval La vaca I bechi Le vache O cavalo A vaca Os bodes As vacas
DEFINITO ARTÌCOLO MASCOLINO: Singolar = El, el. Plural = I, i. Artigo masculino : Singular = O, o Plural = Os, os
ARTÌCOLO FEMENINO : Singolar = La, la Plural = Le, le. Artigo feminino : Singular = A, a Plural = As, as
INDEFINITO : ARTÌCOLO MASCOLINO : SINGOLAR = UN , UNO Artigo masculino : Singular = um
ARTÌCOLO FEMENINO : SINGOLAR = Una , na Artigo feminino : Singular = uma
Osservassion:Tel TALIAN no gavemo Artìcolo Indefinito PLURAL.
No TALIAN não temos Artigo Indefinido PLURAL. Doparemo pronomi indefiniti : Tanti, tante; diversi, diverse, etc... Usamos os pronomes indefinidos : muitos, muitas; diversos, diversas ; etc......
ESERSÌSSIO:
Scríver el artìcolo definito : ........ sartori ......... scarsele .......giacheta ........... brina ........ vache ........ fredo ........... primavera ......... istà ....... braghe ............. fiori
2ª Règola : La letra “ u ”, tel Talian, la è sempre pronunsiada: 2ª Regra : A letra “u” , no Talian, é sempre pronunciada: squasi questo quìndese oblìquo quase este quinze oblíquo.
Par far el “ que (ke) qui (ki)” portoghese doparemo : “ che (ke) chi (ki)” tel Talian. Para formar o “que (ke) qui (ki)” português usamos : “che (ke) chi (ki)” no Talian. Parché poche vache Checo Parkê poke vake Keko Porque poucas vacas Chico
LETRA C COM VALOR DE TCH :
C i ave C i oca C i u cio
Tchave tchoka Tchutcho ( pronùnsia ) ( " i " muto ) Chave Choca Bico ( " i " mudo )
Celo Cimento
Tchelo tchimento ( pronùnsia )
Céu Cimento
Cia cio ciu ce ci Tcha tcho tchu tche tchi ( pronùnsia )
Bocia ciuco ciodi socio veci ciamar Botcha tchuko tchodi sotcho vetchi tchiamar ( pronúnsia) Bocha bêbado pregos sócio velhos chamar Cesa cioca ciucia-fior Tchesa tchoka tchutcha-fior( pronùnsia)
Scriver in Talian : Bocha =........................... Pregos =... ............. Sócio = ....................... Igreja =.............................. Velhos =............................................... Beija-flor =........................ Choca =................... Chamar =............................ Bêbado =........................... Paz =.................................................
La cioca ( tchoka ) la beca( beka) el ciucio ( tchutcho ) A choca bica o bico
El ciodo (tchodo ) e la ciave ( tchave) O prego e a chave.
I veci (vetchi) e le vece (vetche) Os velhos e as velhas
AGETIVO - ADJETIVO
El agetivo el ghe dà na Qualità o na Determinassion al nome o sostantivo. O adjetivo qualifica ou determina o substantivo
Agetivo qualificativo : caval magro toseta bela cavei biondi
Adgetivo qualificativo cavalo magro menina linda cabelos loiros
Agetivo determinativo : a) possessivo : El mio capel La morosa tua I nostri noni b) demostrativo : Questa giacheta Quel ozel c) indefinito : Tanti soldi Nissuna nùgola.
1- Agetivi determinativi possessivi:
me - mio- mia - to - tuo- tua - nostro- nostra - so - suo -sua.
2 - Agetivi determinativi demostrativi :
Sto - sta- questo- questa - quel -quela- coelaltro- coelaltra- stoaltro-stoaltra-
3 - Agetivi determinativi indefiniti :
Tanti, tante, diversi, diverse, varii, varie, arquanti- arquante.- nissun- nissuna- qauchdun- qualcheduna- tal - qual - quale- tuto- tuta -tuti- tute- tanto- tanta- tanti- tante- poco- poca- pochi- poche.
(Par esser agetivo, bisogna chel acompagne el sostantivo. Senò el deventa "pronome")
Questo capel l'è "mio". Questi piati e questi biceri i è "pochi" par tanta gente.
LA FAMEIA. Mascolino Femenino Pupà pai , papai mama mãe , mamãe Nono avô , vovô nona avó , vovó Fiol filho fiola filha Nepote neto nepote neta Zénero genro niora nora Zio tio zia tia , titia Neodo sobrinho neoda sobrinha Missier sogro madona (sòcera) sogra Paregno padrasto maregna madrasta Fiolastro filho de criação fiolastra filha de criação Scàpolo solteiro scàpola solteira Védovo viuvo védova viuva Omo homem dona mulher Toso moço tosa moça Tosatel menino toseta menina Sàntol(o) padrinho sàntola madrinha Fiosso afilhado
fiossa afilhada
Cusin ( zerman ) primo cusina ( zermana ) prima Cugnà cunhado cugnada cunhada Fradel irmão sorela irmã
CONVERSASSION :
Maniere de saludar: Maneiras de saudar : 1 - Se rivemo vanti mesodi : Bon di Bon giorno
Se chegamos antes do meio dia : Bom Dia..!
2 - Se ndemo via vanti mesodi: Arivedersi.... Adio .... Ciao
Se saírmos antes de meio-dia : Até logo... Adeus....
3 - Se rivermo dopo mesodi , o de note, disemo : Bona sera .....
Se chegamos depois do meio dia ou de noite dizemos: Boa Tarde.
4 - Se ndemo via dopo mesodi, disemo: Bona Note...!
Quando saímos depois do meio dia, dizemos: Boa Noite ....!
Ntel alfabeto Talian gavemo:
Vogale : A a E e I i O o U u.
Consonante: B b C c D d F f G g H h L l M m N n P p Q q
R r S s T t V v Z z.
3ª Règola : La letra “Z z” la doparemo solo ntel scomìnsio dea parola col stesso tono : A letra “ z ”é usada somente no início da palavra com o mesmo som.:
Zio zugar zòbia Tio jogar quinta-feira
Casa bisi cusina Casa ervilha cozinha
- Elo a casa el zio ? La zia la ga la ose fina. - O tio está em casa..? A tia tem a voz fina.
I PRIMI IMIGRANTI. OS PRIMEIROS IMIGRANTES
I nostri primi imigranti i era poareti.
Os nossos primeiros imigrantes eram pobres.
La sapa, el roncon e la manera i era i so primi strumenti.
A enxada, a foice e o machado eram seus primeiros instrumentos.
Soldi, pochi o gnente. Un can e un gato i deventea na bona compagnia
Dinheiro, pouco ou nada. Um cachorro e um gato formavam uma boa companhia.
Ghe bastea la preghiera, le cansion, el laoro e la speransa.
Bastavam-lhes a oração, as canções, o trabalho e a esperança.
I ga imigrà par scampar del afito, del fredo, dea fame e dea guera.
Emigraram para fugir do aluguel, do frio, da fome e da guerra.
Èsser paroni de un toco de tera, lera el so pi grando insònio
Ser donos de um pedaço de terra, era seu maior sonho.
I è vignisti sensa cognosser gnente. Solo par el “go sentisto dir”.
Eles vieram sem nada conhecer. Só pelo “ ouvi dizer”
Braghe fate sù e pie par tera, i piantea le prime semense.
Calças arregaçadas e pés no chão, lançavam as primeiras sementes.
La paùra dei bùlgari, dele bisse e dele bèstie la era pròpio granda
O medo dos índios, das cobras e das feras era mesmo grande.
Quanti disgusti e quanti insonii ..!
Quantos desgostos e quantos sonhos..!
Vocabulàrio
Primi = ............................ poareti = ........................... sapa = ...................................
Roncon = ........................... manera = .......................... strumenti = ...........................
Soldi = ................................ pochi = ............................ gnente = ..............................
Can = ............................... gat = ............................. deventa = ..............................
Bona = ............................... preghiera = ...................... ansion = .................................
Laoro = ............................. speransa= .......................... scampar = ...................
Afito = ............................... fredo = .............................. fame = .........................
Toco = .............................. tera = ............................... braghe =.......................
Fatessù = .................................digusti = ........................ bèsti e = .............................
Vignisti =........................... quanti = ......................... pròpio = ..............................
Letra G g com valor de “dj” G i acheta G i oia G i ugo Djaketa Djoia Djugo ( pronùnsia ) ( " i " muto ) Casaco Jóia Jogo ( pronúncia ) ( " i " mudo )
Gelo Gilè
Djelo Djilè (pronùnsia )
Gelo Gilé
Giàcomo el ga comprà na giàssara par la Regina. Djacomo el ga comprà na djàssara par la Redjina. (pronùnsia) Jacó comprou uma geladeira para a Regina.
La sposa de Gioani la gavea nome Gioconda. La sposa de Djoani la gavea nome Djoconda. A esposa do João chamava-se Gioconda.
I giornai i è come i mussi: i carga de tuto I djornai i è come i mussi : i carga de tuto Os jornais são como os burros: carregam de tudo.
El omo geloso el barufa co la so sposa. El omo djeloso el barufa co la so sposa. O homem ciumento briga com a sua esposa.
El mese de genaro el casca ntea stagion del istà El mese de djenaro el casca ntea stadjon del istà O mês de janeiro cai na estação do verão
La Giustina la giusta la giacheta. La Djustina la djusta la sjaketa. A Justina costura o casaco.
Giulio el mete i soldi che vansa, al giuro. Djulio el mete i soldi che vansa , al djuro. Júlio coloca o dinheiro que sobra, ao juro.
Gh’è cascà na brina grossa e se ga formà el giasso. Guè cascà la brina grossa e se ga formà el djasso Caiu uma geada grossa e formou-se o gelo.
Gia = giacheta ge = gelo gi = gilè Gio = giova Giu = giusto Dja = djaketa dje= djelo dji = djilè Djo = djova Dju = djusto
Casaco gelo gilé adianta justo
Pàgina imàgine giustìssia relogio mesogiorno. Pàdgina imàdgine djustìssia relodjo mezodjorno
Giasso ( djasso ) = gelo Jesù (Djesù ) = Jesus Imàgine ( imàdjine ) = imagem Gelosia ( dgelosia ) = ciúme Giornal ( djornal ) = jornal. Giovani ( Djovani ) = João Relogio ( relodjo ) = relógio Giuda ( Djuda ) = Judas Gente ( djente ) = gente Egito ( Edjito ) = Egito G i a = dja ge = dge gi = dji g i o = djo g i u = dju
ARTÍCO INDEFINITO : Mascolino = Un Uno ( singolar ) ARTIGO INDEFINIDO : MASCULINO = Um ( singular )
Femenino = Na Una (singolar ) Feminino = Uma ( singular )
Esémpio : Un caval Uno a la volta
Um cavalo Um por vez ou Um de cada vez.
El TALIAN nol ga mia Artìcolo indefinito PLURAL. O TALIAN não possui Artigo indefinido PLURAL. Ntel so posto doparemo agetivi indefinidi. No lugar deles usamos adjetivos indefinidos . Un capel = diversi capèi Na giacheta = tante giachete Um chapéu = vários chapéus Um casaco = Muitos casacos. Proemo mèterghe el artìcolo indefinito : ......... cesa ........... capel .. .......... case .............. caval Verbo esser: Passà imperfeto del indicativo:
Mi era ( zera , iera gera) Eu era
Ti te eri ( zeri, ieri, geri) Tu eras Lu el era (zera, iera, gera) Ele era Ela la era ( zera, iera, gera) Ela era Noantri èrimo (zèrimo, ièrimo, gèrimo, gèrino) Nós éramos ( masculino ) Noantre èrimo (zèrimo, ièrimo, gèrimo, gèrino )Nós éramos ( feminino ) Valtri eri (zeri, ieri, geri ) Vós éreis ( masculino ) Valtre eri (zeri, ièri, geri ) Vós éreis ( feminino ) Lori i era (zera, iera, gera ) Eles eram Lore le era ( zera, iera, gera ). Elas eram.
Osservemo, adesso, la letra Q q e la letra U u:
Quatro Questo Quìndese Quotidiano Quatro Este Quinze Quotidiano.
LA LETRA “ U “ LA È SEMPRE MENSIONADA, PRONUNSIADA TEL TALIAN. A letra “ U” é sempre mensionada, pronunciada no Talian Ntel Portoghese la letra “u” la è muta se la vien , dopo del “q” o del “g”e insieme de “e, i”. Queijo guerra quilo preguiça No Português, a letra “u” é muda quando vem depois do”q”ou do “g”, seguida de “ e ,i O sia : que qui. Par far el stesso in Talian, doparemo “ ch ” = vache, bechi . . Ou seja: que , qui. Para fazer o mesmo em Talian, usamos “ch” = vacas, bodes
EL SCOMÌNSIO
Bisogna parlar anca dei bùlgari, bèstie selvàdeghe e bisse velenose. É preciso falar, também , dos bugres, animais selvagens e cobras venenosas. No i gavea posti de ndar proveder remèdii e gnanca dotori co i stea mal. Não tinham lugar para ir fazer compras de remédios e nem médicos quando adoeciam. Tanti i deventea mati parvia dea solitudine, malatie e voja de ritornar. Muitos enlouqueciam por causa da solidão, doenças e vontade de retornar. E, par sora, i gavea poco da magnar, patindo tanto col fredo e la paura. E, por cima , tinham pouco para comer, sofrendo muito com o frio e o medo. Tea colassion, tel disnar e tea sena, i magnea fruti de mato o radise. No café da manhã, no almoço e na janta, comiam frutos do mato ou raízes. I partia dal baracon, matina bonora, sensa destino , via par el bosco. Partiam do barracão, de manhã cedo, sem destino, mato a dentro. Prima de partir i fea le so orassion insieme co la fameia. Antes de partir faziam as suas orações junto com a família. Su e zo par i monti e vali fin rivar a la pianura. Subir e descer os morros e vales até chegar à planície. Darente a sorgente i verdea un ciaro in meso le piante. Próximo à fonte abriam uma clareira no meio das árvores. I fea el leto co le sielde e scapoere. Dopo i impiea el fogo. Faziam a cama de samambaias e capoeiras. Depois acendiam o fogo.
Vocabulário :
Bisogna = .................................. bùlgari = .........................................
Bèstie = ........................................ bisse = .............................................
Selvàtiche = ................................... proveder = ..........................................
Deventea = ........................................ solitùdine = .........................................
Darente = ........................................... sorgente = ..............................................
Letra “ C c ” com valor de “K k”. Ca co cu Ka ko ku ( pronùnsia )
Che chi Ke ki ( pronùnsia )
Casa vache porchi cosa cuna Casa vache porchi cosa cuna Kasa vake porki kosa kuna (pronùnsia ) casa vacas porcos coisa berço - Che bela tosa..! - Chi coparà la tigre..? - La è rento tel posso. - Que linda moça..! - Quem matará o tigre..? - Ela está dentro do posso. Checo el cata tanti macachi ntel mato. Chico encontra muitos macacos no mato.
El cuciaro, la possada, i pironi , i biceri e i piati i è in tola . As colheres, as facas de mesa, os garfos , os copos e os pratos estão na mesa.
LA VENDEMIA
Quando i primi grani de ua i vignia rossi i fea i pareci. Quando os primeiros grãos de uva ficavam vermelhos faziam os preparos. Lavar i mastei e le bóte, pareciar le cavagne e i bigunsi. Lavar as tinas e as pipas, preparar as sestas e os bigunços. Stropar i caroi co un caìcio. Tapar o carunchos com a ponta de um pauzinho. Anca la màquina de masenar la dovea esser lavada e onta. Também a máquina de moer devia ser lavada e engraxada. Dopo de tuto pronto, i ndea convidar i visini par vegner iutar. Depois de tudo pronto, iam convidar os vizinhos para vir ajudar. Prima se tirea zo la ua par far el vin dolse e el sùgolo. Primeiro colhia-se a uva para fazer vinho doce e o sugo. Noantri gavéimo un vignal ben grando e con diverse varietà de ua . Nós tínhamos um parreiral grande e com diversas variedades de uva.
Vocabulário
Grani = ......................................... rossi = .........................................
Pareci = ......................................... bóte = ............................................,,.
Vignal = ........................................... stropar = ...........................................
Stecheto = ......................................... onta = .................................................
Caroi = ............................................... dopo = ................................................
Letra “G g “ com valor de “ H h “: Ga go gu
Ghe ghi
Gato braghe ghisa gola gusto Gato calças gusa gula gosto El gal e le galine. Le brague sbregade. O galo e galinha . As calças rotas
Ga = galina ghe = ghebo ghi = ghigna go = gossa gu = gucia
Galinha cocheira cara gota agulha.
Co le doghe se fa le bote. Com as aduelas se fazem pipas. I gàmbari i beca. Os caranguejos picam.
LA CASA E LA CUSINA. I nostri primi imigranti i gavea la cusina distantoto dea casa. Os nossos primeiros imigrantes tinham a cozinha longinho da casa. Sensa soaio, parvia del fogolaro, i mantegnea el fogo sempre impià. Sem assoalho , por causa da lareira, conservavam o fogo sempre aceso. In cusina i parecea el magnar e i lavea la lossa insima el secer. Na cozinha preparavam a comida e lavavam a louça em cima do lavador. La casa la gavea i quarti de dormir e la sala de giustar e soprassar. A casa possuía os quartos de dormir e a sala para costurar e passar a roupa. El baul , la roba , i libri e documenti i era metesti via tea casa par paura del fogo. O baú , a roupa, os livros e documentos eram guardados na casa por medo do fogo. Tra meso la cosina e la casa i gavea el coridor par no sporcarse o bagnarse tea piova. Entre a cozinha e a casa havia o corredor para não sujar-se ou molhar-se na chuva.
ASSENTUASSION
Ntel Talian gavemo solo due assenti: No Talian temos somente dois assentos: ( ` ) grave, o sia, VERTO ( ` ) grave, ou seja, ABERTO. ( ´ ) acuto, o sia, SERÀ. ( ´ ) agudo, ou seja, fechado.
Doparemo , tanto uno , come coelaltro, par assentuar : Usamos , tanto um como o outro, para acentuar : Parole proparossìtone : màquina - fémena - companàdego
a) Palavras proparoxítonas : máquina - fêmea - mistura b) Parole ossìtone, con depì de na sìlaba : felicità - vedaré - così . b) Palavras oxítonas , com mais de uma sílaba : felicidade – vereis – assim. c) Assento diferensial : Parole con dópio senso :
c) Acento diferencial : Palavras com duplo sentido : Alora “ghe” mando un massolin de fiori . Então mando-lhe um ramalhete de flôres . Te “gh’è” na bruta ghigna. Tens uma cara feia. Diman, “la” Togna la va “là” dal zio . Amanhã, a Antonia visita o tio. ( Solo par coriosità : Par far la anàlise de na parola ghe vol saver tanto ..! Só por curiosidade: Para fazer a análise de uma palavra é necessário saber muito..! La Togna: A Antonia La =Art. fem. sing. sémpl. concr. monos. àtono; prim. determ. Togna. A = Art. fem. sing. simp. conc. mon. àtono. prim. norm. determ.. Togna. Togna = sos. fem. sing. sémpl. concr. dissìl. paros. Pròp. Antonia = subs. fem. sing. simpl. concr. dissil. parox. Próprio. Em Talian masculinas; em português, femininas. Calseti = meias budei = tripas I guanti = as luvas Em Talian, femininas ; em português, masculinas. Giacheta = casaco La sena = O jantar Sinela = chinelo
RICORDANDO : CIAVE = CHAVE CIOCA = CIOCA CIUCO =
CELO = CÉU CICA = PITADA
Cia ce ci cio ciu Tcha tche tchi tcho tchu ( pronùnsia ) Facia boce cìchera ciodo chuco Cara bochas xícara prego bêbado Ca che chi co cu Càspita boche gnochi colombo cuco Caramba bocas inhoque pombos cuco (relógio ou passarinho)
Giàssara gemela giro gioia giuro Geladeira gêmea giro jóia juro
Gato braghe figui goma gusto Gato calças figos borracha gosto
EL FILÒ L’è na vìsita che se fa a la sera. É uma visita que se faz à noite
Massa bonora, i è drio senar. Massa tardi, drio dormir. Muito cedo, estão jantando. Muito tarde, dormindo. Ghe volea scambiarse parvia dele tosate. Era necessário mudar de roupa por causa das moças. I parecea anca el fasso de steche , fate de scàndola. Preparavam o facho de ripas, feitas de taboinhas Rivando darente a portela i dovea sifolar, osar o cantar. Chegando perto da porteira deviam assobiar, gritar ou cantar. Se ndea a filò par diversi motivi: Ia-se ao serão por vários motivos : Trucar la semensa, smorosar, domandar impréstio,... Trocar a semente, namorar, pedir emprestado,...
VERBO AVER INDICATIVO PRESENTE
Mi go Eu tenho Ti te gh’è Tu tens Lu el ga Ele tem Ela la ga Ela tem Noantri , noantre gavemo (ghemo ) Nós temos Valtri , valtre gavé ( gavì ) Vós tendes Lori i ga Eles têm Lore le ga Elas têm
Mi go comprà un capel Ti te gh’è comprà la ombrela Eu comprei um chapéu Tu compraste um guarda-chuva Lu el ga comprà na sentura Ela la ga comprà na sporta Ele comprou um cinto Ela comprou uma sesta Noantri gavemo comprà banane Valtre gavè comprà dolsi Vós comprastes bananas Vós comprastes balas Lori i ga comprà la camisa Lore le ga comprà i botoni Eles compraram a camisa Elas compraram os botões
Legna = lenha gnente = nada
Bagna = banha pignoni = pinhões Pugni = socos gnuca = nuca Gna = nha ; gne = nhe ; gni = nhi ; gno = nho ; gnu = nhu . Mi comprea na cagna. Togno el gavea un gnoco. Eu comprava uma cadela. Antônio tinha um caroço . Lu nol volea gnente El fea i so bisogni. Ele não queria nada. Ele fazia suas necessidades. Le brogne le deventea madure. I codogni i era grossi. As ameixas ficavam maduras. Os marmelos eram grossos
MASCOLINO = Lo cognossemo parvia del artìcolo :
( EL ) musso . Alora: MASCOLINO SINGOLAR. ( I ) mussi . “ : MASCOLINO PLURAL.
FEMENINO = ( LA ) mussa . “ : FEMENINO SINGOLAR.
( LE ) musse . “ : FEMENINO PLURAL
Gavemo belche visto i assenti :( ` ) grave, e ( ´ ) sirconflesso . Já vimos os assentos : ( ` ) Grave ( ou crase), e ( ´ ) agudo ou circunflexo Vardemo altri assenti : ( , ) vìrgola = vírgula. ( . ) punto = ponto ( ; ) punto e vìrgola = ponto e vírgula ( : ) due punti = dois pontos ( ) paréntesi = parêntesis ( ! ) punto de schiamassiom = ponto de exclamação ( ? ) punto de domanda o interogassion = ponto de interrogação ( “ ) virgolete = aspas ( # ) apartamento = apartamento ( § ) paràgrafo = parágrafo ( & ) compagnia , Cia. = companhia. Cia. ( } ) ciavete = chaves ( ) paréntese quadrà = colchetes (_- ) travesson = travessão ( = ) compagno ; vol dir = igual
Dovemo studiar anca :i di dea stimana, i mesi del ano, le stagion ,i astri.... Par imparar ben el Talian bisogna parlarlo spesso , com tuto el orgólio..! Para aprender bem o Talian é preciso falá-lo seguido , Com todo o orgulho..! No smentegar-se che la lìngua la é la meio memòria ..! Não se esquecer de que a Língua é a melhor memória..!
VARDEMO LE PAROLE SOTO ; Olhemos as palavras abaixo ; La magna polenta brustolada Ela come polenta sapecada . MONOSSÌLABA DISSÌLABA TRISSÌLABA POLISSÌLABA.
La magna polenta brustolada
Ela come polenta sapecada Le parole le pol esser ; . As palavras podem ser: Àtone = SENSA ASSENTO; la - bele - muleta - pelagrosi. Atonas = SEM ACENTO: a - belas - mulinha- anêmicos.
Tòniche = COL ASSENTO: Mónega- companàdego –maridà – sì. Tônicas = com acento Freira - mistura - casado –sí (nota musical)
AGETIVO POSSESSIVO:
Adjetivo Possessivo:
me = meu/minha- meus/minhas es: Me pupà/ me mama
ex: Meu pai / minha mãe Me zìi/ me zìe Meus tios/minhas tias
To = teu /tua – teus/tuas es: To nono/ to nona
Ex: teu avô/ tua avó To noni/to none Teus avôs/ tuas avós
So = seu/sua – seus/suas es: so moroso/so morosa
Ex: seu namorado/ sua namorada So morosi/so morose Seus namorados/suas namoradas
ADJETIVO DEMOSTRATIVO: Adjetivo Demonstrativo: Sto – questo = este/esse es:sto ano / questo capel.
ex:esse ano / este chapéu
Sta – questa = esta / essa sta sera / questa roba
essa noite/ esta roupa
Sti – questi = esses/estes es: sti stivai / questi capei
ex.: essas botas/ estes chapéus
Ste – queste = essas/estas es: ste done/ questi tosate
ex.: essas mulheres/ estas mocinhas
Quelaltro= aquele outro es ; Quelatro di, ndaremo
No outro dia, iremos.
Quelaltra = aquela outra es: Quelaltra sera ga mia piovesto
ex.: Na outra noite não choveu
Quelaltri = aqueles outros es: Quelaltri i è scampai
ex.: Os outros escaparam
Quelaltre = aquelas outras es: Quelaltre le è incora scàpole
ex.: As outras são ainda solteiras
I agetivi demostrativi i concorda col sostantivo in género e nùmero. Os adjetivos demonstrativos concordam com o substantivo em gênero e número.
AGETIVI INDEFINITI:
ADJETIVOS INDEFINIDOS: Altro, altra, altri, altre, qualche Outro, outra, outros, outras, algum, ( alguma, alguns, algumas, ) poco, poca, pochi , poche , che , quanto, quanta, quanti,
pouco, pouca, poucos, poucas, que, quanto, quanta, quantos,
quante, tanto, tanta, tanti, tante. quantas, tanto, tanta, tantos, tantas. Toni l'è altro fradel de Giàcomo. Incoi lè casa; el vien altra sera. Antônio é outro irmão de Jacó. Hoje está em casa; ele vem outra noite. Qualche di ndarò catarte. La ga metesto poco formaio. Algum dia irei visitar-te Ela colocou pouco queijo. - Mio Dio..! Quanto fredo. Quanta ràbia go patio. - Meu Deus..! Quanto frio. Quanta raiva sofri.
NUMERAI : NUMERAIS I – CARDINAI : 1 = un, uno, una 2 = due 3 = tre 4 = quatro I – CARDINAIS : 1 = um, um, uma 2 = dois 3 = três 4 = quatro
5 = cìnque, sìnque 6 = sei, sie 7 = sete 8 = oto 9 = nove 10 = diese 5 = cinco 6 = seis 7 = sete 8 = oito 9 = nove 10 = dez 11 = ùndase 12 = dódase 13 = trèdase 14 = quatòrdase 15 = quìndase 11 = onze 12 = doze 13 = treze l4 = catorze 15 = quinze 16 = sédase 17 = disassete 18 = disdoto 19 = disnove 20 = vinti 16 = dezesseis 17 = dezessete 18 = dezoito 19 = dezenove 20 = vinte 21 = vintiun ( vintiuno, vintiuna ) 22= vinti due 23= vintitrè 30= trenta 21 = vinte e um 22= vinte e dois 23 = vinte e três 30= trinta 40 = quaranta 50 = cinquanta ( sinquanta, sincoanta ) 60 = sessanta 40 = quarenta e três 50 = cinqüenta ( sincoenta) 60 = sessenta 43 = quarantatre 59 = sinquantanove 43 = quarenta e três 59 = sincoenta e nove 70 = setanta 80 = otanta 90 = novanta 100 = cento ( sento) 70 = setenta 80 = oitenta 90 = noventa 100 = cem 200 = dusento 300 = tresento 400= quatrossento 500 = chignento 200 = duzentos 300 = trezentos 400 = quatrocentos 500 = quinhentos, etc.
ORDINAI: I – primo II – secondo III – terso IV – quarto V – quinto ORDINAIS: I – primeiro II – segundo III – terceiro IV – quarto V - quinto
VI – sesto VII- sètimo VIII – otavo IX - nono X – dèssimo VI – sexto VII- sétimo VIII – oitavo IX – nono X – décimo.
I ordinai dopo del “ dèssimo” i é nominai par i cardinai. Os ordinais após o “ décimo” são mensionados pelos cardinais. Pio XII = Pio dódese. XXII posto = posto vintidue. Pio XII = Pio doze XXII lugar = lugar vinte e dois.
PÌCOLA REVISION
1 - SCRIVER IN TALIAN ;
CASACO =......................... CHINELOS =....................................... PAPAI =............................. BODES = ............................................ MISTURA =..............................................
2 - MÉTERGHE EL ARTÌCOLO DEFINITO;
..... DENTI ...... LUNA ..... BECO ......... BRAGHE ............... FINESTRE ........ RESTEL .......... SBÈSSOLA ......... IMPÌRIE .............. CUCIARI ........ BATOCIO
3 – Farghe el femenino ;
caval = ................ toro = ................. beco= ...................... zio =............... compare -............... paregno = .................. fiol =............... fradel = ........... omo = ............
4 - Scriver un sostantivo ;
el ................. la..................... i .................... le....................... le ........................... un.......................... na ....................................
5 – Proemo farghe el mascolino;
bela = ........................ sposo = ........................ sorela = ............................. nora = ................. note =................................
6 – Dir se lè mascolino o femenino;
capoto = ........................... passareta = .............................. rondinela = .......................... luserton = ............................... padela = .................................. guanti = ................................... greta = ................................ gucin = ...................................... sugaman = ............................ sampioni =..................................
7 – Finir el verbo;
Mi canto mi prego Ti te ............... ti te .......................... Lu el ................... lu el........................... Ela la ..................... ela la ......................... Noantri ..................... noantri ........................ noantre.........................
Valtri ......................... valtri ............................
Valtre ......................... valtre ..........................
Lori i .................... lori i .............................
Lore le ...................... lore le ...........................
8 – Meter i assenti ndove ghe ocore :
maridadi = casados peca = pecado felecita = felicidade monega = freira paraco = pároco
9 – SCRIVER UN AGETIVO DEMOSTRATIVO:
......................... casa ........................capei
10 - MÉTERGHE UN SOSTANTIVO: La ............................. I ............................................
El ............................... Le ........................................
Un .............................. Na .........................................
...................... manso .............................. vece
.......................cativi ............................. tondo ....................... bela ............................. beato ....................... storte .............................. poareta ....................... biondi ............................... sorda
11 - Far el plural de :
El Gal = ,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,, El caval = ........................
El mul = ........................ El porsel = ...........................
El vedel =........................... El ozel = .................................
El fradel = El papastrel =............................
El papagal = El penel =
Règola : Le parole finide par "l" tel singular le truca sta letra, par "s " "
tel plural.
PARLAR VÉNETO : VERBO STAR ( Ind. Presente ) No stà mai vergognarte Mi stao Nunca te envergonhes Eu estou Parlar el to dialeto Ti te stè Falar o teu dialeto Tu estás Lè el modo pi perfeto Lu el stà È o modo mais perfeito Ele está Par dir da ndove te vien Ela la està Para dizer donde vens Ela está Lè el odor de to tera Noantri stemo É o odor da tua Ter Nós estamos Sugo dele to radise Noantre stemo Sumo das tuas raizes Nós estamos (fem.) El to parlar me dise Valtri sté O teu falar me diz Vós estais Che véneto te si. Valtre sté Que vêneto tu és. Vós estais ( fem.) El dire tuo lè mùsica Lori i stà O teu dizer é música, Eles estão Lè un canto che consola , Lore le stà É um canto que consola Elas estão. Fruto de quela scola Fruto daquela escola Che i veci i te ga dà, Que os velhos te deram, INDICATIVO IMPERFETO
Parlà in casa o anca fora, Mi era ( zera , gera ) Falado em casa ou fora Eu era Parlà ciaro e s-ceto Ti te eri (geri,zeri ) †††† Falado claro e puro Tu eras Lè bel el to dialeto Lu lera (zera, gera) É lindo o teu dialeto Ele era Par chi lo sà scoltar. Ela la era ( zera , gera) Pra quem sabe escutá-lo Ela era No assar che se desperda Noantri èrimo ( gèrino, zèrimo ) Não deixar que se perca Nós éramos Le stòrie e le cansion, Noantre èrimo ( gèrimo , zèrimo ) As histórias e as canções Nós éramos ( fem.) Provèrbii e tradission Valtri eri ( geri , zeri ) Provérbios e tradições Vós éreis Avesti par eredità Valtre eri ( geri , zeri) Havidos por herança Vós éreis (fem,) Fin da pena nato Lori i era ( gera , zera ) Desde recém nascido Eles eram Co la prima ninanana Lore le era ( gera , zera ) Com o primeiro embalo Elas eram. Su el core de to mama No coração da tua mãe PARTICULARITÀ. Ti te lo ghè imparà vecio = veci ( plural) Tu o aprendeste velho = velhos (plural) Sto dito te ricorda specio = speci Esta gíria te recorda espelho = espelhos El caldo fogolaro socio = soci A cálida lareira sócio = sócios Parole dolse e care pedocio = pedoci Palavras doces e caras piolho = piolhos Tel cuore rincurà. fenocio = fenoci No coração assitido funcho = funchos
Te pol saver le lìngue Passà Perfeto
Podes saber as línguas Passado Perfeito
De tuto el mondo intiero Mi son stà ( stato )
De todo o mundo inteiro Eu fui
Ma el to parlar pi vero Ti te si stà ( stato )
Mas o teu falar verdadeiro Tu foste
Dialeto restarà..! Lu lè stà (stato )
Dialeto permanecerá...! Ele foi
Poesia de autor nò cognossesto. Ela la è stada ( stata )
Poesia de autor desconhecido Ela foi
PARTICULARITÀ Noantri semo stai ( stati ) Nós fomos
Recia = rece Noantre semo stae ( state ) Orelha = orelhas Nós fomos ( fem. ) Panocia = panoce Valtri si stai ( stati ) Espiga = espigas Vós fostes Bocia = boce Valtre si stae ( state ) Bocha = bochas Vós fostes ( fem. ) Secia = sece Lori i è stai ( stati ) Balde = baldes Eles foram
Cavicia = cavice Lore le è stae ( state ) Tornozelo = tornozelos Elas foram. Femo el plural de : Façamos o plural de: Fenocio = fenoci Pedocio = pedoci Fenotcho = fenotchi (pronùnsia) Pedotcho = pedotchi ( pronùnsia ) Funcho = funchos Piolho = piolhos Ocio = oci Specio = speci Otcho = otchi ( pronùnsia ) Spetcho = spetchi ( pronùnsia ) Olho = olhos Espelho = espelhos Mucio = muci Ciucio = ciuci Mutcho = mutchi ( pronùnsia ) Tchutcho = tchutchi ( pronùnsia ) Monte = montes Bico = bicos. Alora vedemo che “ cio ” ( singolar ) = ci ( plural ) “cia” = ce Então vemos que : “ cio ” ( singular ) = ci ( plural ) “ cia” = ce Relogio = relogi Colegio = colegi Relógio = relógios Colégio = colégios Adagio = adagi Viagio = viagi Adágio = adágios Viagem = viagens Alora vedemo che “ gio ”( singolar ) = gi ( plural ) Então vemos que “ gio singular = “gi plural.” ” Osservassion : No se cognosse parole taliane finide par “ gia ” Observação : Não se conhecem palavras talianas terminadas em “ gia ”
IMIGRANTI Emigrar, vol dir partir de un posto par ndar a nantro. Emigrar, significa sair de um lugar e ir para outro. Emigrar, lera ndar a un paese strànio inserca de laoro o de tera. Emigrar , era ir a um país estrangeiro em busca de trabalho ou de terra . Emigrar, volea dir, ndar inserca de tere che produsisse mèio che quele in Italia. Emigrar, significava , procurar terras que produzissem mais que as da Itália. Le magre e sudade racolte no le bastea par sostentar la fameia . As magras e suadas colheitas não bastavem para sustentar a família. Emigrar, no la era na s-cielta, ma na necessità. Emigrar, não era uma escolha, mas uma necessidade. Emigrar, l'era liberarse dea schiavitùde dei paroni dele tere. Emigrar , era livrar-se da escravidão dos donos das terras. Emigrar significhea finir la esclusion sossial e sivil. Emigrar significava terminar a exclusão social e civil. Emigrar, l'era assar i parenti, i amighi, el posto onde se avea nassesto. Emigrar , era deixar os parentes, os amigos, o lugar onde se havia nascido. Emigrar l'era partir atraverso el mar, in diression a un mondo mais visto. Emigrar eras partir mar a fora, em direção a um mundo nunca visto. Emigrar l'era scampar dea guera che la copea la zuventù Emigrar era fugir da guerra que matava a juventude. Emigrar l'era catar tere par postar i numerosi fioi Emigrar era encontrar terras para assentar os numerosos filhos. Emigrar l'era na volontà e nò scampar o esser paravia Emigrar era uma vontade e não uma fuga ou uma expulsão.
Esersìssii de plural : Exercícios de plural :
Dio = Dii esersìssio = esersìssii Deus = Deuses exercício = exercícios Esémpio = esémpii martìrio = martìrii Exemplo = exemplos martírio = martírios Desidèrio = desidèrii sudàrio = sudàrii. Desejo = desejos sudário = sudários Zio = zii Sibòrio = sibòrii Tio = tios Sibório = sibórios
Serti plurai se li distinghe solo par el artìcolo:
Alguns plurais são distinguidos somente por meio do artigo:
Pupà = el pupà i pupà ( plural )
Papai = o papai os pais
Un pupà = diversi pupà ( plural )
Um papai Uns papais
Género iregolare:
Gênero irregular :
Serte parole le se càmbia quando se fa el femenino:
Certas palavras transformam-se quando se faz o feminino:
Pupà = mama zénero = nora
Papai = mamãe genro = nora
Tel Talian gavemo femenini iregolari:
No Talian temos femininos irregulares :
Omo = dona Pupà = mama
Homem = mulher Papai = mamãe
Paregno = maregna zénero = niora
Padrasto = madrasta genro = nora
Fradel = sorela Compare = comare Irmão = irmã Compadre = comadre
LA CÀMBRA* O EL QUARTO DE DORMIR.
O DORMITÓRIO OU O QUARTO DE DORMIR.
I gavea el leto del casal e la cuna del tatin. Tinham a cama de casal e o berço do bebê. Quando la mama la ndea farsù el leto la smissiea i scartossi. Quando a mãe ia arrumar a cama sacudia as palhas de milho. Dopo la metea i nissoi , el piumin, la straponta e i cussini co le fodrete. Depois estendia os lençóis , o cobertor, o acolchoado e os travesseiros com as fronhas. Tea cuna la ghe metea la “baieta”, el pissoto , la fassa, i panesèi e el quertor. No berço ela colocava os cueiros, a cobertinha, o e o cobertor
PÌCOLE NOSSION DE MORFOLOGIA GRAMATICAL. PEQUENAS NOÇÕES DE MORGOLOGIA GRAMATICAL. Classificassion dele parole : Classificação das palavras:
Sostantivo : El nome dele persone, bèstie e cose. a) Substantivo : O nome das pessoas, dos animais e das coisas. Artìcolo : Determina el sostantivo : el , la , i , le ( definito ) b) Artigo : Determina o substantivo : o , a , os , as ( Definido )
: un , una , dei , dele ( indefinito ) : um , uma, uns , umas.( indefinido )
Agetivo Adjetivo Qualificativo = bel, grando, bon , tristo, etc... Qualificativo = bonito , grande, bom , triste, etc... Pronome: Possessivo = mio, tuo, nostro, vostro, suo, etc... Possessivo = meu, teu, nosso, vosso, seu, etc... Demostrativo = quaesto, questa, quel, quela, stoaltro, etc... Demonstrativo = este, esta, aquele, aquela, ete outro, etc. Relativo = che , qual, chi, etc... Relativo = quem, que , qual,etc... Indefinito = ogni , cada , diversi , etc... Indefinido = cada um, cada, diversos,nenhum,etc... Osservassion : el agetivo fa referensa al sostantivo.
Numeral Cardinal = un, uno, due, trè, etc... Cardinal = um, dois, três, etc... Ordinal = primo , secondo, terso, etc.... Ordinal = primeiro, segundo, terceiro, etc... Multiplicativo = dópio , tripo, quàdruplo, etc.... Multiplicativo = dobro, triplo, quádruplo, etc... Frassionàrio = un meso, un terso, trè otavi, etc... Fracionário = um meio, um terço , três oitavos, etc...
Pronome personal: Pronome pessoal: Direto = mi, ti, lu , ela, etc.... Direto = eu, tu, ele, ela, etc... Indireto = me, te, se, etc... Indireto = me , te, se, etc...
Verbo Verbo Regolar = com tuti i modi e tempi compagni al paradigma Regular = com todos os modos tempos e pessoas conforme o paradigma.
Irregolar = con modificassion tei tempi o persone. Irregular = com modificações nos tempos ou pessoas. Defetivo = con mancansa de persone o de modi o tempi. Defectivo = com ausência de pessoas ou de modos ou tempos. Reflessivo = che el fa e el riceve la assion al stesso tempo. Reflexivo = que faz e recebe a ação ao mesmo tempo.
Avèrbio
Advérbio El fa modificassion del verbo, del agetivo o de nantro advèrbio. Modifica o verbo, o adjetivo ou outro advérbio. De modo = come, par , con. etc.... De modo = como, por, com, etc.... De tempo = incoi, doman, el ieri, etc... De tempo = hoje, amanhã, ontem, etc... De posto = soto, sora, davanti, etc.... De lugar = abaixo, sobre, adiante, etc... De compagnia = insieme, con, vanti, etc... De companhia = junto, com, perante, etc... De finalità = par, parvia, aposta, etc.... De fim = para, de propósito, por causa, etc...
Preposission : La fa relassion trà le parole = Faz uma relação entre as palavras.=
De, a , dopo, prima, etc... De, a , após, antes, etc... Congiunsion : Conjunção : La fa ligassion trà le parole Faz ligação entre as palavras. E , de , par, etc.... E, de, para, etc...
Intergession :
Interjeição : La realsa le parole: Realça as palavras:
Viva..! Che spauron..! Viva..! Que susto..!
Anca tel Talian gavemo: Também no Talian temos: Due géneri dele parole: 1 – mascolino 2 femenino Dois gêneros das palavras : 1 – masculino 2 feminino Due nùmeri : 1 – Singolar 2 – plural Dois números : 1 – singular 2- plural.
LA SALUTE E LE MALATIE. A SAÚDE E AS DOENÇAS.
Ai primi tempi no se gavea ospedai o farmàssie e gnanca dotori. Nos primeiros tempos não existiam hospitais ou farmácias e nem médicos. Magari, ghera poche malatie parche la alimentassion la era sana. Porém, havia poucas doenças porque a alimentação era sadia . Gnente de adubassion chìmica, veleni e cose strànie a la natura. Nada de adubação química, venenos ou outras coisas estranhas à natureza. El refredor, i vermi, el mal de denti e de rece i gavea i so medicamenti. O resfriado, as verminoses , a dor de dentes e de ouvidos tinham suas medicações. El sià de scorse de fruti, i limoni e la miel i fea star meio suito. Os chás de cascas de frutas, os limões e o mel faziam rápidas melhoras. El azéo e la sal i era misturai par el mal de denti, sgorlando in boca. O vinagre e o sal eram misturados para a dor de dentes, gorgolejando na boca. El òiobon scaldà el fermea el mal de rece in prèssia. O azeite esquentado acabava com a dor de ouvido rapidamente. Par i beconi de bissa i taiea el posto e i ciucea el velen. Para as picadas de cobra cortavam o local e chupavam o veneno. Anca, i costumea brusar el posto co i fulminanti. Também, usavam queimar o local com os fósforos. Na coatiara la ga becà me pupà che lè stà quaranta di col pie tel petròlio. Uma cotiara picou o meu pai que ficou quarenta dias com o pé no querosene. Pi tardi i ga comprà la “machineta” de ingession par tuta la comunità. Mias tarde compraram a seringa de injeções para toda a comunidade. Par copar i vermi se bevea el oio de rìssino o se magnea semense de suca. Para matar os vermes tomava-se óleo de rícino ou comia-se semente de abóbora. Tanti, magari, i morea de mal de pansa : la era la apendissite ( pendissite) Alguns, todavia, morriam de dor de barriga : era o apendicite. Bisogna dir che no se gavea na poluission e gnanca vassine. É necessário dizer que não havia poluição e nem vacinas. Se patia parché se gavea i pedoci, i bissi da pie, i simesi e la grata. Era sofrido porque havia os piolhos, os bichos de pé, os percevejos e a sarna. Par stancar el sangue de na emoragia bastea un sià de ortighe. Para estancar o sangue de uma hemorragia bastava o chá de urtigas. Con el sià de spagna nissuni fea fadiga indormensarse. Com o chá de alfafa ninguem tinha problemas para adormecer. Par copar i berni e ghe metea un tocheto de lardo insima la gnoca. Para matar os bernes colocava-se um pedaço de toicinho sobre o caroço. La bagna e el sólfero i combatea la grata. A benha e o enxofre combatiam a sarna.
LA COLÒNIA
A
COLÔNIA
In colònia se gavea le so feramente e bèstie. Não colônia tinha-se a própria ferramenta e animais. El roncon, la manera ( manara) e el segon par taiar le scapoere e le piante. A foice, o machado e o serrote para derrubar a capoeira e a mata. La sapa par netar el mìlio dea rampeghina, abiuni , erbalenha, petaroli e altri. A enxada para limpar o milho do amilhão, carurus, guanchuma, carrapichos e outros. La sésola o missora la era doperada par taiar el formento, el orzo e la segala. A foicinha era usada para ceifar o trigo, a cevada e o centeio. La falsa e el restel i ghe ocorea par la spagna. O gadanha e o ancinho eram necessários para a alfafa. Co la badila, la vanga, el par de fero e la massa se fea su la serca del potrero Com a pá de concha e de corte, o palanque de ferro e o malho fazia-se a cerca do potreiro. Ghe volea anca i ciodi par le stanghe o i grampi par el fil de fero. Precisava-se também dos pregos para os rachões ou os grampos para o arame farpado. Par le galine se fea el ponaro e la caponera. Para as galinhas construía-se o galinheiro e a gaiola . El staloto lera postà darente a la casota parvia dele panoce par i porsei. O chiqueiro situava-se próximo ao galpão por causa das espigas para os porcos. La stala par le vache e le mule la era na varanda dea casota. A estrebaria para as vacas e mulas era uma meia-água do galpão. No podea mancarghe el forno par el pan e le patate dolse. Não podia faltar o forno para o pão e as batas doces. El orto lera darente la stala e la mama la ghe tendea. A horta ficava perto da estrebaria e era a mãe quem cuidava.
LA CANTINA E I OCORENTI.
O PORÃO E OS UTENSÍLIOS.
In cantina se gavea tante robe: le bote de vin, i salami , i ossacoi , el formaio e el lardo . No porão havia muitas coisas: as pipas de vinho, o salame, as copas, o toucinho e o queijo. Anca le seole, le patate talian e dolse, el casson de bagna, i mandolini e le s-ciòcole. Também as cebolas, as batas inglesas e doces, o caixão da banha, os amendoins e as pipocas. La sotospina, la màchina dea ua, la impìria, i coconi e anca el provin i era a posto. A tina , a máquina de moer uva , o funil , os tampões e também o densímetro ali estavam. La colassion la era fata in colònia, là par le oto, soto la mariamola . O café da manhã era feito na roça, lá pelas oito horas, embaixo do umbuzeiro. Al mesodì se vignia a casa col magnar par i porsei: abiuni, suche, patatere,... Ao meio-dia voltava-se para casa com a comida para os porcos: carurus, abóboras , ramas ... Dopo del disnar se costumea butarse fin darente a le trè, parvia del caldo, al istà. Após o almoço costumava-se sestear até pelas três horas, por causa do calor, no verão. A le quatro se magnea el merendin: pan, salame o formaio e àqua o vin. Às quatro horas comia-se a merenda: pão, salame ou queijo e água ou vinho. Dopo sena se disea su el rosàrio e se cantea o se ndea a filò. Depois da janta rezava-se o terço e cantávamos ou íamos fazer serão. Doparéimo la boracia par portar àqua da bever, in colònia. Utilizávamos o corote para levar água para beber, na roça. Tea casota se metea le panoce de milio, la spagna, el fien, el formento, el orzo e la segala. No galpão guardava-se o milho, a alfafa, o feno, o trigo, a cevada e o centeio. Tanti i paintea anca la vena, el lin , la lente, i mirassol, fazoi e fava. Muitos plantavam também a aveia, o linho, a lentilha, os girassóis, feijão e fava. El mìlio bisognea scartossarlo, disgranarlo e sventolarlo par ndar al molin. O milho era necessário despalhá-lo, tirar-lhe os grãos e ventilá-lo para ir ao moinho. I bòtoli i era doperadi par far fogo o par carta de snetar. Os sabugos eram utilizados para fazer fogo ou como papel higiênico. Tuti i coloni dei primi tempi i gavea la so careta e el vassor. Todos os colonos dos primeiros tempos tinham sua carroça e o arado Le mule o la giunta de boi no i podea mancarghe, par tirarli. As mulas ou a junta depois não podiam faltar, para conduzí-los. Pi tardi, i i ga scominsià a laorar col trator e altre màchine . Mais tarde, começaram a trabalhar com trator e outras máquinas. El primo milio lè stà piantà col sponcion, busa par busa. O primeiro milho foi plantado com o saraquá, cova por cova Con la cana se fea el sùcaro rosso, el melà e le rapadure. Com a cana se fazia o açúcar mascavo, o melado e as rapaduras. Con e suche marine la mama la fea i tortèi cosita boni..! Com as abóboras doces a mãe fazia os tortéis tão bons..!
EL FILÒ Bisogna spegar che i stea distante un de laltro. É necessário explicar que residiam longe um do outro. Alora, ndar a filò no l’era mia fàcile. Então, fazer serão não era fácil. I primi filò i gavea sempre na bona rason par esser fati. Os primeiros serões tinham sempre um bom motivo pra serem feitos. Trucar la smensa de milio o formento, o ndar imprestio de qualcosa. Trocar a semente de milho ou trigo, ou ir pedir emprestada alguma coisa. Parché noantri costumeimo cantar i ne convidea quando i ricevea vìsite. Porque nós costumávamos cantar, nos convidavam quando recebiam visitas. I zóveni i profitea el filò par far scominsiar a far morose . Os jovens aproveitavam o serão para começar a namorar. El filò el fea parte dei costumi dea comunità e el gavea le so règole. O serão fazia parte dos costumes da comunidade e tinha suas régras. L’era sempre fato pena dopo de ver scurtio e tei di de stimana. Era sempre feito logo ao anoitecer e durante os dias da semana. La ora de rivar a la casa la dovea èsser rispetada. A hora de chegar na casa era respeitada. Massa bonora no i gavea gnancora senà. Muito cedo não tinham ainda jantado. Massa tardi i era belche a leto o drio lavarse i pié. Muito tarde já estariam na cama ou lavando-se os pés. Se l’era massa scuro i fea ciaro con un fasso de steche de scàndola. Se era muito escuro iluminavam com um feixe de lascas de taboinhas. Tei filò i costumea giugar le carte e magnar sciòcole, patate o fruti. Nos serões costumavam jogar cartas e comer pipocas, batatas ou frutos. Anca i bevea el brodo e un bicer de vin. Tambem tomavam caldo de galinha e um copo de vinho. Le none le giustea la roba o le fea dressa par far capei e sporte. As vovós costuravam a roupa ou faziam trança para chapeuas e cestas.
LA COLASSION I boi i gavea nome : Perigo e Arcado. Tel sciarar del di i era incangadi, tacadi soto a careta e su in colònia par arar le strépole... Là par le oto rivea me fradel Cassiano co la colassion dentro tea sestela. Polenta brustolada, inrtorciada te un sugaman par no sfredarse, salame rostio con fortàia, formaio e un litro de vin. Sentà soto la mariamola, darente a fontana se ghe dea i panocini ai bò e feino la colassion. E come se magnéa dagusato..! Par sora, un bon bicder de vin . Dopo, el litro l’era metesto in fresca tea fontanela e , là par le diese , se fermeino nantra olta par sentarse a la ombria, bever nantro bicer de vin e rinovar la forsa.
Ringrassiemo a tuti quei che aiuta a mantegner viva la maniera de parlar dei nostri antenati..!
LA PESCARIA A PESCARIA
Sti primi ani no l’era mia fadiga pescar. Nos primeiros nos não era difíil pescar.
Giundià, sardele, gobi, traire e anca doradi ghinera tanti. Jundiás, sardinhas, carás e até dourados havia muitos.
Magari, no se gavea lami, gnanca spere e no se savea far le rede. Porém, não havia anzois, nem esperas e não se sabia fazer redes.
Alora se ndea far le pescaria com el tendon fato de sachi de stopa. Então fazia-se as pescarias com um pano feito de sacos de aniagem.
Se sverdea quatro, sei o oto sachi, dopo se li dontea justandoli. Abria-se quatro, sei ou oito sacos, depois eram emendados, costurando-os.
Due o trè persone davanti, altretante dadrio le menea el tendon soto àqua tei possi. Duas ou três pessoas na frente, outras tantas atrás levavam o pano embaixo d’àgua nos poços.
Quando i pessi i scominsiea a saltar, un de lori el osea: - Su..! Su..! Quando os peixes começavam a pular, um deles gritava: - Para cima..! Para cima..!
Se ghin ciapea baldi e baldi de sardele e altre spèssie...! Pegáva-se baldes e baldes de lambarís e outras espécies...!
A la sera la mama la parecea la polenta e pessi insieme com un bom bicer de vin . De noite, a mamãe preparava a polenta e peixes, junto com um bom copo de vinho.
I NEGÒSII
Sti primi tempi i coloni i se iutea uno co laltro. No primeiros tempos os colonos ajudavam-se um com o outro. Da le volte ghe manchea soldi par comprar na colonia par el fiol. Às vezes faltava dinheiro para comprar a colonia para o filho. Alora i ndea a filò del so compare. Então iam fazer serão no seu compadre. - Compare, mi go bisogno de sinquanta conti imprestai. Compadre, eu preciso de cinquenta mil reais emprestados. Ma me toca cobrarte el oto par cento de giuro. Mas, tenho que te cobrar o oito por cento de juros. Mi aceto e tel fin del ano te li darò indrio. Eu aceito e no fim do ano os devolverei. No ghe ocorea documenti e gnanca testimoni. Não era necessário documento e nem testemunho. La parola o el fil de mostaci i bastea. A palavra e o fio de bigode eram suficientes. Dopo che i ga cognossesto la polìtica i è deventai birbanti. Dep+ois que conheceram a política ficaram velhacos.
LA GIUNTA DE BOI A JUNTA DE BOIS
Un visin el gavea un candidato e quelatro visin, nantro. Um vizinho tinha um candidato e outro vizinho, outro. Sta olta el me candidato el guadagna la elession..! Desta vez o meu candidato ganha a eleição..! Zughemo na giunta de boi que el mio nol perde mia. Apostemos uma junta de bois que o meu não perde. Ndemo registrar la sfida tel scrivon... Vamos registrar a aposta no escrivão... No ocor mia. Gavemo i mostaci..! Não é necesário. Temos os bigodes...! Rivada la elession , um el ga goadagnà e quelaltro el ga perso. Chegada a eleição, um ganhou e o outro perdeu. El vincitor el ghe dimanda a quelaltro: O vencedor pergunta ao outro: Quando me pàghitu la giunta de boi..? Quando me pagas a junta de bois..? Sabo, vanti mesodÍ, te la riceverè a casa. Sábado, antes do meio dia, a receberás em casa. Sabo, là par le diese, riva un picoleto co un fagoto. Sábado, lá pelas dez horas, aparece um rapaz com um pacote. El omo el lo verde e el cata un zenocio de gamba de vaca O homem abriu e achou um joelho de uma perna de vaca.
El pupà el ve manda la giunta de boi che gavì guadagnà..! O papai lhe manda a junta de boi que o senhor ganhou..!
NDEMO VIAIAR..? VAMOS VIAJAR..?
-Per favore, come devo far par rivar a la stassion rodoviària..? Por favor, como devo fazer para chegar à rodoviária..?
Va due quadre a la drita e dopo, na quadra a la sanca e te rivi là. Va duas quadras à direita e depois, uma quadra à esquerda e chegarás lá.
Ve ringràssio..! Agradeço=lhe..!
Questo treno va a Bovolone..? Este trem vai a Bovolone..?
A che ora el partisse...? A que horas parte..?
El partisse a le diese in punto .
Ele ´parte às 10 horas pontualmente .
PARE NOSTRO
Pare nostro che si in celo
Sia santrificà el vostro nome,
Sia fata la vostra volontà,
Come in celo, così in tera .
Deme a noantri, incoi,
el nostro pan de tuti i di.
Perdoneme le nostre ofese
Dea stessa maniera che noantri
perdoneme a chi me ga ofeso
E no stè assarme cascar in tentassion
Ma libereme de ogni mal . Così sia.
AVE MARIA
Ave Maria, piena de gràssia.
El Signor l,è con ti
Te si beneta tra le done
E benedeto l,è el fruto
Del tuo ventre: GESÙ
Santa Maria, mare de Dio
Prega par noantri pecatori
Adesso e tea hora dea nostra morte . Così sia
Word.Document.8
INSEGNANDO EL TALIAN.
El TALIAN lè la nostra vera Lìngua., parlada par i dessendenti dei imigranti.
O Talian é a nossa verdadeira língua, falada pelos descendentes dos imigrantes.
Par leder el Talian bisogna imparar la pronùnsia de serte letre.
Para ler o Talian é necessário aprender a pronúncia de certas letras.
LETRA C c :
C i a c e ci c i o c i u Tcha tche tchi tcho tchu
C i a v e c e l o c i c a c i o d o c i u c a Tchave tchelo tchica tchodo tchuca Chave céu prêsa prego porre
Osservar: Ntea pronùnsia , la letra “i” la ( è muta. ) Observar : Na pronuncia, a letra “i “ é muda .
Facia El se ga taià la facia co la faca Ele se cortou a face com a faca
COSSA ZELO STO TALIAN..!? Honório Tonial
( Sarà che i nostri primi imigranti i parlea el Italiano Gramatical, nte quel tempo là ..? )
Ritornemo al ano de 1875 e femo na vìsita a un porto italiano: Genoa o Nàpoli e cataremo un spetàcolo impressionante. Na gran quantità de gente drio pareciarse par imbarcar tei bastimenti, assando indrio la so tera natale e scominsiando un viaio par rivar a nantro mondo che lori no i lo cognosse. Tosatèi, gente zóvena, omi e done de diferente età, la pi parte vignisti dal Trivéneto-Lombardo i piande làgrime de nostalgia parché ghe toca sbandonar le montagne e i campi onde i è nassesti. E anca i maledisse la povertà, i latifundiàrii, la schiavitù e le malatie, (spèssie la pelagra che la è fruto dea alimentassion poverina.) e, soratuto, la guera..! E i mormora: "Formaio, no ghin taio; Butiro no ghin tiro; Puina, pochetina E scolo fin al colo" Tanti i deventarà squasi disperai parché ghe toca assar i so genitori, i so parenti, i amighi o i so morosi che no se sà se i tornarà a rivéderse... Ma ghe toca viaiar par catarse na nova Pàtria, sensa fame, con poco fredo, con manco malatie, sensa guera e con ´posto par tuti... - O ghe sarà anca là le pantegane e i topi.? - Tocarà scaldarse col bafo dele vache ai di fredi del inverno..? - Patir la fame e convìver con i porsèi e i sìmesi..? - Passar le note svelià par paùra dea guera..?
Riva la ora dea partensa... I sighi angustianti dea separassion i se fa sentir da distante e vien su el pel de oca...
- Adio, pupà, adio mama....! Gò paùra che no se vederemo mai pì...! - Che Dio te daga la so protession tei perìcolo, caro fiol... - Scrivi par contarme le novità..! No stà scónderme gnente...! - Mama.. Tendeghe a la me morosa Marina...! Consolela e diseghe che, pi presto che posso, vegno sposarla...! - Varda de dir su la corona tuti i dì, carìssimo Àngelo... Anca noantri pregaremo par la to salute e prosperità . E cataremo gente che parla i so diferenti dialeti, tante olte, tanto diversi che i farà fadiga intracapirse. - El "tamiso", dise el feltrin.. El " crivel", dirà el belumat.... Solo la parola "bobo" in portoghese, la gà depí de na dùsia de sinònimi Taliani: " Stùpido, coion, imbambio, inseminio, pincio, s-cimunito, sémpio, gnoco, insulso, stornio, tibidol, bauco, òrgano, imbecile, gnampo...." La solussion la era imuciarse in grupeti che i parlasse dea stessa o sìmile maniera .
Cosa zelo sto TALIAN..!? Saralo el Véneto..? In verità el Talian el pol èsser predominantemente Véneto e saveo par ché? La parte pi granda dei imigranti i zera de orìgine véneta." Quante depì rondinele, tanto pi auténtico sarà el istà..!" Magari, anca intrà de lori, i véneti i gavea le so diferense idiomàtiche. (Quei de Treviso i dise " finimo"; quei de Belluno, " finisson") El Talian el podarà èsser Trentino, Friulano, Lombardo, Ceciliano, Napolitano, o Rovigoto..? Nò solo tuti questi ma anca tanti altri dialeti, fora i neologismi indispensàbili par nominar bèstie, osèi, piante, acidententi geogràfichi e tante altre novità pròpie de sto novo mondo.
E cosita i se ga messo in viaio co i vapori , tante olte destinai al trasporto de bèstie e mercadorie, traverso la pericolosa strada profonda del mar che, a depì de uno , la gavarà servio de eterno sepolcro ntea pansa dei pessi o de le balene...
Dopo de "trentassei giorni de màchina a vapore, a la Mèrica noi siamo arivà..."
Poco tempo dopo, al 20 de maio de 1875 i sarà partidi da São Sebastião do Cai par verder i primi trodi in meso el bosco, veder le prime sìmie, copar le prime sarpente, véder i pini giganti e rivar a Nova Milano par far i primi casoti e meter la pìcola "piantina" che la fará profonde radize e la se trasformarà tea sequoia dea italianità:Luigi Speràfico, Tommaso Radaelli e Stefano Cripa, tuti trè "Milanesi..!" Ma, poco pi tardi ariva altre fameie de Taliani, vignisti da Mantoa, Bergamo, Verona, Feltre, Sacille che i fa fadiga capirse parché i so dialeti i è veramente diferenti. "La sésola", disea uno; "la missora", disea quelaltro... " Andon", "ndemo, nemo, nden" "Dentro, rento e drento..."
Qual el critèrio par postar sti pori imigranti..?
No i ga fato conta a nessuno altro senò a la órdine del arivo.
" El primo che va al molin el ga dirito dea màsena..!"
Ma, de tante maniere de parlar, insieme dea necessità de nominar le cose strànie dea Nova Tera ga nassesto un novo veìcolo de comunicassion che, in acordo con scritori, rissercatori e studiosi el ga ciapà la denominassion de TALIAN .
Alora, el “suo” parlar sarà Véneto..?
- Anca , e la pi parte, VÉNETO.
- E véneto padoano, véneto belunese, véneto rovigoto, véneto. vicentino, véneto veronese, véneto veneziano, véneto trevisano
E el sarà anca trentino, cremonese, feltrin, bergamasco, furlan, mantoan, napolitano e un pochetin de altre etnia italiane.
Podemo dir che : TALIAN la è na vera lìngua nassesta dea fusion dei diferenti dialeti dei nostri primi imigranti, insieme con parole nove, necessàrie par nominar le novità dea nova strània Pàtria brasiliana .
I fondamenti dea esistensa de na Lìngua i ga da veder con la literatura e fondamentalmente, que la sia parlada, scrita e “informatizada” ( a sti tempi..)
La è doperada par i dessendenti taliani che incoi, 20 de maio de 2005 ghe lodemo i 130 ani del so arivo al Brasil.
Se volemo salvar le nostre radise bisogna scominsiar risgatanto, vivendo e difundido la lìngua che la deventa el sacrossanto testimònio dea nostra Cultura. Sarà que i nostri noni , tanti analfabeti, i parlea el Italiano Oficial...?" Sarala giusta la stòria dea Itàlia che la registra la esistensa de quarantadue "idioma" con literatura scrita, al tempo dea imigrassion, secondo ga spiegà el On. Professor GIOVANNI MEO ZILIO, nte na conferensa a la URI de Erechim.
El Italiano Ofissial l´è necessário parvia dea globalisassion, ma el Talian el sarà sempre el parlar dei nostri antenati che, semo securi, dal so tùmolo i sará ringrassianti.
Gavemo scoltà un provèrbio de un veceto chel costumea dir: El Italiano el sarà la Lìngua dea economia, dei soldi, dei denari, dele scarsele . El Talian la è la lìngua dei sentimenti, del laoro e dea preghiera, dea speransa, dei imigranti, de quei che i ga scominsià la construssion de " paesi e cità".
MORFOLOGIA SINTÀTICA TESTUALISADA.
Introdussion:
El Talian el ga le so particularità che podemo cognósserle e farghe la anàlise lessicològica par meso de posission che le è meteste tel so contesto frasal. Le parole idiomàtiche e le espression privative de questa lìngua le se mèrita un stùdio proondo que noantri volemo nominarlo "tira dùbio". Scomonsiemo com la vogal "a". Savemo che la pol èsser na preposission o na parola idiomàtica. Dovemo cognósserla anca come na partìcola che la pol incalmarse con le consonante par formar el género de nantra parola : Dal....El va dal dotor.... La va dal dotor.. I va dal dotor ..... le va dal dotor. Spiegando mèio a) Se gavemo mascolini e femenini insieme, el verbo el sarà mascolino. b) Se gavemo solo mascolini , el verbo el sarà mascolino. c ) Se gavemo solo femenini , el verbo el sarà femenino. Esémpio : a) I tosatei e le tosete i (masc.) parla b) Le tosete e i tosatei i (masc.) parla c) I tosatei i ( masc,) parla d) Le tosete le ( fem.) parla
Tel Portoghese no gavemo mia el” ce ci ( tche tchi)” e gnanca el “ge gi ( dje dji)” Cesa (tchesa) cimento ( tchimento) : Gesù (Gjesù) giro ( djiro) Tel Talian no gavemo ~che (chave , chegar, etc..) Nem ~Janela, jogo, giro,etc)
V A D E M E C U M del T A L I A N.
Honório Tonial
INTRODUSSION. Cari studianti del Talian. Imaginemo la construssion de na bela casa, nova e granda . Cataremo i idealisadori: Giovani Meo Zilio del Veneto, Italia, Rovilio Costa del nostro Rio Grande do Sul e ghe assemo comandar el progeto anca a tuti i Taliani del Brasil che ghe volaria un libro grosso par nominarli tuti. Bisognaria catar un “ architeto o ingegnere,” par far la “ pianta, ” e un “linguista” o un “autodidata?!” par apresentar el me VADEMECUN I materiai necessàrii : cimento, sàbia, matoni, teie, taole, ciodi, caibri e altri ocorenti li catarè tea prima parte del libro, col tìtolo: FONÈTICA. Le division : la cusina, la sala, le càmare, la cantina, el sufito, le porte, le finestre, el cesso e altri i sarà tea MORFOLOGIA E le feramente, i finimenti, la pintura, la benedission, la bona siera e altri ocorenti i sarà catadi tea SINTASSE che, magari, la vedaremo desfada, in gran quantità,tele prime due parte del nostro laoro. E valtri construtori savarè doperar le feramente e i materiai par inciodar, cimentar, pintar, nivelar, scoarar e far tuto quel che bisogna. Ma, ghe vol obedir a la “ pianta” e far tuti compagni senò saltarà fora na vera Babele..! El TALIAN l’è na lìngua che camina par la so emansipassion cultural La so standartisassion definitiva la sarà na realità quando questa lìngua la sarà insegnada , in tute le scole, dea stessa maniera. I propòsiti pi grandi de questo insegno volemo stabilirli cosita: : 1º - Risgatar i diversi parlari dei nostri imigranti par intermèdio de un parlar general resultante de na vera simbiose lingüìstica comunitària e che l’è stato nominà: T A L I A N. 2º Ricordar come i parlea i nostri bisnoni, noni e dessendenti e tornar el Talian el pi sìmile possìbile al Italiano Ofissial reverensiando, de questo modo, el ricordo dea Madre Italia, Pàtria de tuti noantri. 3º No podemo desmentegarse che savemo el Portoghese, lìngua ofissial del Brasil, che la è scrita e parlada con predominansa parossitònica e che la ga afinità col Talian. 4º Volemo costituir na spèssie de “ laboratòrio” col propòsito de spaiar questa vera Lìngua trà i dessendenti dei nostri imigranti. Vademecum, par noantri, el vol dir un libreto che lo gavaremo sempre insieme (Va con mi ) par tornar pi pràtico e fàcile el insegno del Talian e el sarà anca na pìcola Gramàtica). Par rivar a un destino bisogna ciapar la strada giusta e anca la condussion spessìfica. El nostro laoro el aiutarà a solussionar le pi usuale dificultà che le pol presentarsequando se insegna o se studia. El se destina anca ai professori che i catarà un vero manual a la so disposission. Nol gavarà tanto inteletualismo ma el sarà reimpienio de pragmatismo. Podaréssimo dir che el nostro laoro l’è fodrà de un sincretismo eclètico parché no l’è mia solamente Véneto, ma, triveneto-lombardo-portoghese, o sia, veramente T A L I A N Par deventar un vero Véneto bisogna sa ver el Talian…! Pareciarlo no l’è mia stà fàcile parché le risserche tei pochi autori dea didàtica del Talian le è stae difìcile . Magari gavemo sfrugnà tea memòria dei nostri amighi pi veci e tea nostra mente che la ga mucià tante cose traverso i ani. Bisognaria dimandarse: • Saralo el maestro che insegna, el studiante che impara o el pòpolo che parla, che lede e che scrive..? La pràtica la rispondarà de na maniera ciara e convinsente a queste domande.
PRIMA PARTE .
CAPÌTOLO I
F O N È T I C A .
La Fonètica la è la parte dea Gramàtica che la stùdia i fonema considerai come elementi dei vocàboli. Podemo divìderla in trè parte: a) Descritiva : La mensiona i fonema e i altri segnai con afinità. b) Stòrica : Farà referensa a la orìgine e evolussion dei fonema e segnai. c) Sintàtica : La tratarà dea tonissità e dei nùmeri de sìlabe., dele alterassion pi diverse tei campi lessicològichi, descritivi e analìtichi dei fonema, orassion e flessionamento gramatical.
CAPÌTOLO II
FONÈTICA DESCRITIVA:
1 – VOGAE: A a E e I i O o U u
2 - CONSONANTE: B b, C c, D d, F f, G g, H h, L l, M m, N n, P p. Q q, R r, S s, T t, V v, Z z.
CAPÌTOLO III
CLASSIFICASSION DELE VOGAE.
Quanto a la Zona de Articulassion :
Anteriore: a e o
Posteriore: i u é ó Mèdie : è ò
Quanto al Timbre: Verte ; a à è ò ( i, u tònichi) Redute: e i u Serade: é ó
Quanto a la Intensità:
Àtone: a e i o u Tòniche: a à e è é i ì o ò ó u ù Muta : i : cia cio ciu gia gio giu.
Quanto a la Cavità Bucal :
Oral : a e i o u Nasal : am em im om um an en in on un
Lambo tempo limbo colombo cantar vendre tinta consolata assunta . La letra “u”la è sempre pronunsiada: Questo = qüesto quinto = qüinto quanti = qüanti OSSERVASSION IMPORTANTE: Quanto a la Prosòdia dovemo classificar le vogae come : D O L S E = e, i F O R T E = a, o, u. CAPÌTOLO IV GRUPI VOCÀLICHI: a) - Ditongo : Due vogae tea stessa sìlaba : pio-va, Ma-rio. fiol, quin-to, bu- dei... b) – Tritongo: Trè vogae te na sola sìlaba: guai quei. c) - Iato vocàlico: Due vogae o due consonante darente, spartide solo par la pronùnsia: Sa e ta, bo assa, po eta, be ato. d) - Iato consonantal: ros po, s cor-sa, s ceto, ces so, mes sa e) - Vogae dópie : e, i , in serti plurai: Le idée I zìi Tonissità: 1 – Àtona : Sensa assentuassion : a, o, u, e, i, sal, di, sol.... 2- Tònica: Co la letra ( fonema ) o la sìlaba forte: è, dà, rè,.... 3- Ossìtona: ùltima sìlaba forte ( tònica): Sì, là, è , bacalà, depì 4- Parossìtona : penùltima sìlaba forte: casa, benedeto,scola,.(Sempre Sensa Assento).... 5- Proparossìtona: antepenùltima sìlaba forte ( Tònica) : Càspita, spetàcolo, smentegàbile....( Sempre con assento).... Nùmero de sìlabe: l- Monossìlabo . El ga solo na sìlaba: a, ve, te, mi, mul, bo, trè, bel.... 2- Dissìlabo: El ga due sìlabe. : Ce-sa, fa-cia, ra-gno, mas-cio,... 3- Trìssilabo. El ga trè sìlabe: pre-ce-to, ba-che-ta, ci- men-to, .... 4- Polissìlabo. El ga depì de trè sìlabe: rin-gras-sia-men-to, fe-li-ci-tà. Posission dele sìlabe :
Ma tri mo ni al Inissial mèdia mèdia mèdia final
CAPÌTOLO V CLASSIFICASSION DELE CONSONANTE: a) Quanto a la localisassion: Inicial = boi Mèdia = ava Final = fiol b) Quanto a la intensità: Forte = porco Fiaca = ose c) Quanto al strumento sonador: 1- bilabiae: El lavro de soto el fa contato con quel de sora: p, b, m = pana, ghebo, mola 2- lavrodentae : El lavro de soto el va a la arcada superior: f, v = fogo, vita 3- lenguodentae: La léngua la toca la arcada superior : d, l, n, = déo, larte, nose. 4- Alveolare: Star darente o contatar la lengua co i alvèoli: z, s, r = zio, sol, ruga. 5- Palatae: La léngua la contata el palato : dj (gia ge gi gio giu) tch (cia ce ci cio ciu) gn = giasso, gente, pàgina, giossa, giusto, ciave, celo, cìcara, cioca, ciuco 6- Velare : Trà la radisa dea léngua e col palato: ca che chi co cu ga ghe ghi go gu q = casa, vache, pochi, codogni, cuna, galina, braghe, fighi, gola, guasto, querta. d) Quanto a la vibrassion dele corde vocae: Sorde: p, f, t, s, q Sonore: b, m, v, z, l, r, n, g, c, gn Muta : h, i ; che ciodo e) Consonante dópia : ss in meso de due vogae par sonar sss: Messa necessità f) Dìgrafi consonantai: br =brague libro cr = sacro crudo dr = ladro drito fr = fròtole fruto gr = pegro gramo pr = presto prima tr = truco strasso vr = cavre lavri
CAPÌTOLO VI
FUNSION DE ALCUNE VOGAE : (Parte sintàtica) Vogal A a. I - A a = Sostantivo femenino : letra del alfabeto Talian. II - A a = Preposission de : 1) de posto : Par ndar casa, va a la drita. Ndemo a Roma 2) de maniera: El va a pié Vetu a caval..? 3) de tempo ; Lo go visto a mesa hora indrio. 4) de finalità : El va a morose. III - A a - Partìcola idiomàtica: A go idéa de nò. A va...! No stà ganca dirlo..! IV - Giunsion dea preposission “a” con el artìcolo “el” El va al molin - Ndemo al sinema..? E e = Congiussion aditiva : Piero e Nani. El piande e el ride. È è = del verbo èsser. La toseta la è vignista granda. Osservassion : La “e” la pol far giunsion con i verbi: “l’è , gh’è, l’era, gh’era”. Esémpii: Toni l’è vignisto massa bonora. Te gh’è le braghe rote. El tempo l’era da piova. No gh’era mia sol. I i = Letra del alfabeto talian. I i = Artìcolo definito, mascolino, plural.
I cavei El ga i oci seradi. i Vogal muta, necessària par la sonorità dele consonante “ c, g “ ( cia, cio, ciu gia , gio, giu ) ca(i)ve c(i)oca c(i)uco g(i)acheta g(i)oia g(i)usto tchave tchoka tchuko djaqueta djoia djusto
O o = Letra del alfabeto talian O o = Congiunsion alternativa. O magna sto osso o salta sto fosso. O mi o nissuni. U u = Letra del alfabeto talian. La vogal”u” la è sempre pronunsiada. CAPÌTOLO VII VOGAE NASALE.
Le acompagna : m, n..= Lampo gambe sempre limbo tinta tondo Raimundo. Le vien dopo de “gn e n”.= magnar,vigne pugni ragno gnuca cuna sane pini cano nudo. CAPÌTOLO VIII VOGAE DOPIE : ee Idee - ii zii VOGAL MUTA : I i CIAVE CIOCA CIUCO GIASSO GIORNAL GIUSTO CONSONANTE MUTA : H h BACHETA MÀCHINA BRAGHE FIGHI Osservassion importante: Dopo dea consonante “ q ” vien sempre la vogal “u” che la è sempre pronunsiada: Quatro questo quinto profìquo CAPÌTOLO IX IMPIEGO DEA LETRA INISSIAL MAIÙSCOLA: a) Tel scomìnsio del periodo, verso o sitassion direta: El caval el magna spagna. In meso el mare, rataplan... - Ò bela bionda. b) Tei sostantivi pròpii de persone, bestie, posti, acidenti geogràfichi o cose. Toni ; Totò (can); Erechim; Amazonas. Osservassion: El nome dea orìgine popolassional el dòpera “letra minùscola”. romano ( de Roma); talian (dea Italia); padoani ( de Padoa; tedesco (dea Germania),etc... c) Nomi de rue, piasse e posti pùblichi: ...avenida Marmelandia; ...su la piassa de San Marco; ndemo al largo Medeiros,etc... d) Nomi de alti conceti religiosi, polìtichi o nassionalisti: Cesa Catòlica, Apostòlica, Romana; Nassion; Partido Lavorista; etc... e) Nomi che i mensiona alti fonsionàrii de qualssìasse repartission o entità: Presidente; Papa; Arcevesco; Piovan, etc... f) Nomi de reparrtission, agremiassion, socetà; stabilimenti pùblichi o particolari: Secretaria dea Giustissia; Sporte Clube Intrnassional; Grêmio Futebol Portoalegrense, etc.. h) Tìtoli de giornai; de libri: de reviste; de publicassion diverse artìstiche, literàrie o sientìfiche..: Divina Comedia; La Stampa; Revista Mèdica,etc.... g) Nomi comun, quando personificai o individualisai: La Sità Eterna; El Drago del Lago; etc... h) Nomi dei punti cardinai quando i signìfica Region: I habitanti del Oriente; Francia Ossidental; etc... l) Nomi de siense, arte, literatura: La Regina la stùdia Dirito - El ga studià la Divina Comèdia. Cognomi, pronomi, abreviature e espression de tratamento o reverensa: Sua Santità; On.; Sr.; Carìssimo; Don Abate; Al caro Amigo; etc... Osservassion : El Talian el costuma mantegner intati i nomi pròpii : Esémpoi: Caxias do Sul ( e nò: Cassia..!) CAPÌTOLO X SECONDA PARTE: M O R F O L O G I A.
Dopo de ver studià i fonema, o sia le letre, la so classificassion, le règole diverse e le alterassion che pol suceder vedaremo, de adesso in vanti, la parola o le parole quanto a la so formassion, la so strutura e quanto a la so flession. La parola “ morfologia “ la vol dir: morphê = forma, figura; logia = stùdio, in suma, el stùdio dele forme e dele transformassion dele parole. STRUTURA DEA PAROLA: A) Radisa : L’è el elemento fondamental e iredotìbile, chel contien la sàgoma de un grupo linguìstico. El contien la idea maestra dele parole.El stampo. Tel Talian no ghinè mia tante radise linguìstiche. Esémpio: Am che vol dir union : amor, amicìssia, inamorata,etc.... B Radical : L’è na spèssie de radisa comun de na fameia de parole etimològiche.
Esémpio: oper = operàrio operassion cooperativo doperare ( tute referente a laoro)
C Tema: L’è el radical dontà dea vogal temàtica e pronto par ricever desinense. Òpera.
D -Vogal Temàtica la è el elemento che caraterisa le quatro congiugassion : a, e,i. o = parlar, saver, dormir, tor.
Tei verbi , el tema e la vogal temàtica i mostra la classe dea congiugassion:: Vogal Temàtica: La se incalma col Tema e la pol ricever le Desinense:
1ª Congiugassion: vogal temàtica “A a”:cantar, cantaressi, cantando, etc...
2ª Congiugassion : vogal temàtica “ E e”: voler volesse volendo, etc... 3ª Congiugassion: vogal temàtica “ I i ”:partir partirò partio etc... E -Desinense: Elementi morfològichi che i mostra el género e el nómero tei sostantivi o el tempo, el modo, la persona, el género e el número tei verbi. Esémpio: Sostantivi : género : gato gata nono nona
Nùmero: beco = bechi bocia = boce
Verbi:Tempo: Presente, passà o futuro.
Modo: Indicativo, imperativo, sugiuntivo, infinitivo e partissìpio. Persona : Prima, seconda o tersa Género : Mascolino o femenino Nùmero : Sigolar o plural.
Desinense, nùmero e persone dei verbi regolari:
1ª persona del singolar : o ( Mi canto parlo etc... 2ª “ “ “ i ( Ti te canti, te parli etc... 3ª “ “ “ a ( Lu el, ela la canta, lu el, ela la parla )
1ª persona plural : emo (Noantri, noantre cantemo 2ª “ “ : é (Valtri, valtre canté 3ª “ “ : a ( Lori i , lore le canta ) F) Afissi: I se donta al radical par: a) Cambiar el senso dea parola : piantar = traspiantar b) Dontarghe un novo senso: missiar = desmissiarse c) Formar na parola nova: pregar = preghiera. Osservassion : Se el afisso el vien tel scomìnsio del radical el se ciama: prefisso Se el vien tel final del radical el se ciama: sufisso. H) PAROLE COGNATE : De un radical deventa na fameia de parole con afinità: Esempio: corp = corpo corporal incorpà, incorporar corporassion etc... I afissi li cataremo tea formassion de parole e tea declinassion dei verbi. CAPÌTOLO XI FORMASSION DELE PAROLE. I - Sémplice: Con solo un radical: pan , bel, ndar, etc... a) Dontandoghe un sufisso: testa = testardo; mar = marìtimo; etc.. Tirando via un sufisso: scherson= scherso vignal = vigna, etc... b) Dontandoghe un prefisso. Esémpio : veder = riveder saltar(e) = rissaltar(e), etc... II- Composte: Con depì de un radical : menarosto, saltimbanco, ciuciafior,etc
III – Primitive: Col so radical pròpio: tempo, santo , boce, etc.. IV- Derivade: Incalmade tel radical: temporal santità sbociade, etc...
Osservassion : In serte parole composte bisogna doperar el ìfen ( - ) par spartir i elementi formadori. Esémpio: pan-de-lò broche-de-garòfolo, ris-cio, etc... CAPÌTOLO XII PROCESSI DE FORMASSION DELE PAROLE: A) Composission: Due elementi vocabulari de significassion pròpia i se méscola par formar na nova significassion. - sostantivo + sostantivo = Pa-e-vin , mielagrion,etc..( giustaposission) - sostantivo + agetivo = aqua-viva, etc...( giustaposission) - agetivo + sostantivo = beiomi, etc...(giustaposission) - agetivo + agetivo = sordo-muto,etc.. ( giustaposission) - sostantivo + pronome = Mama-mia, padre-nostro, etc..(giustaposission) - pronome + sostantivo = Sampiero, Santana,etc ( aglotinassion) - avèrbio + sostantivo = belpiaser, malegràssie, etc..( giustaposission e aglotinassion) - sostantivo + verbo = malfati, benciapà,etc..(aglotinassion) - verbo + verbo = el-va- el-vien; etc...( giustaposission) - verbo + sostantivo = magnastrope; suciafighi,etc..(aglotinassion) B ) Derivassion: La forma na parola nova: - dontàndoghe un sofisso a un radical o a un tema: pianta = piantaion.(sofissassion) - suprimindo un sofisso o na terminassion : pescaria = pesca, etc.. - dontàndoghe un prefisso: passar = traspassar,etc. - Par analogia stela ( astro) = stela ( s-cesa de legno),etc..
CAPÌTOLO XIII S U F I S S I a) – Par formassion de nomi de agenti: - dor, sor , tor or = sonador , confessor, cantor - nte = distante. Studiante, negossiante - ista = ( profission ) machinista, pensionista, dentista - iera, iero = staliera. consiero - ària, àrio = binària , ordinàrio b) Nomi indicativi de : stato, qualità, assion o resultà dea assion: derivai del verbo: • sion = benedission educassion danassion • mento = mescolamento rebaltamento sepolimento • dura, tura = aradura scritura • ansa, ensa = catansa partensa c – Derivai de sostantivo: • ada = sbrancada sapada • ura = pianura segaura d – Derivadi de agetivi:
ismo = cristianismo paternalismo ta, tu = bontà giuventù
essa = belessa e - Par significar: posto, maniera, strumento. èrio, = semitèrio cro = massacro er = ferer f - Par significar abondansa, colession, imuciamento. aria = pastelaria eria = paneteria ario = erbàrio g - Par formar nomi denaturalitào orìgine.
an = brasilian mantoan ano = ciciliano padovano ( o padoano ) es = tiroles cremones in = trentin feltrin
oto = rovigoto h - Par formar nomi che i indica la maniera de pensar, dotrina, religion,etc..., relassionai co la parola primitiva.
ismo = liberalismo comunismo catechismo, etc... ista = spiritualista integralista evangelista, etc... ano = anglicano maometano
i - Par formar parole tènica doperade tele siense.
ite = par indicar giosfamento : colite nefrite ema = indicando na quantità mìnima: fonema morfema oso, ico = doperai in chìmica: solferoso càustico ita, ito = derivai de sassi e minerai : calsita granito
l - Par fal el aomentativo.
on , oni = facon faconi bisson bissoni ona, one = parona parone bissona bissone asso, assi = omenasso omenassi pignoasso pignonassi
assa, asse fumassa m – Par far el diminutivo.
In, ini = Pierin balansin manarin balansini manarini eto, eti = veceto toseto veceti toseti eta , ete = panseta barbeta pansete barbrte eto, eti = vedeleto vedeleti fradeleto ina, ine = Pierina casotina Pierine casotine
n – Par formar agetivi. oso, essa, ico, al, ento ,ista uto, ano Esémpio: schifoso sotomessa pràtico carnal violento modista dissoluto mondano. o – Par formar avèrbio. Mente = veramente pacifamente atualmente antigamente
CAPÌTOLO XIV
PREFISSI
1 – Prefissi Latini.
ab, abs = ( separassion, distansiamento) abdicar, absólver
ad, a (signìfica movimento, adissionamento) adiar avisar ante (mostra anressedensa de tempo o de posto) antessala anterior ambi = ( mostra duplissità) ambidestro ambipié ben = ( perfession ) benvegnisto benfati sircu = ( intorno ) sirculassion sirculante cis = (incoà) cisalpina cisatlàntico com, con, co = (compagnia, socetà, concomitansa) companhia condutor cooperar
im, in, i = ( movimento contràrio) impoaretar, indrissar, iregolar intra, intro = (movimento de ingresso) intramuscolar intromesso
inter = ressiprossità) intermitente intercàmbio ob, o = ( davanti) obturassion oposission pos = ( posission posterior) pospor postergar pre = antessedensa) prevenir predestinà pro = (movimento invanti ) proveder proponer re, ri, retro = ( movimento indrio) repèter ritorno retroativo
semi = metà, squasi, da le olte) semidireto semifinalista semi-verto
so, su, super = ( con afinità de ) socoro sumità superassion sora = (al alto ,superior) soramàneggo soramensionà soto = ( inferior ) sotoscrito sotoose tras, tra, tre = (intensità) traspassar travasar tresento visse, vis = ( pena soto ) vissesìndaco visconde.
2. . Prefissi Greghi: a, an = ( privassion, insufissiensa) amoral analfabeto ana = (inversion ) anacrònico
anfi = ( duplissità, intorno, due posti ) anfiteatro anfibio anfìpode apò = ( distansiamento ) apòsentar apòstrofe arce, archi = ( superiorità, ierarchia ) arcevéscovo archidiocese catà = ( soto ) catacumba catarata di, dia = (duplissità, par meso de ) dìgrafo diafragma dis = ( dificultà ) discordar discreto in = (interiorità) insìclica ìntimo indo = ( movimento par dentro) indòcrina indovenoso emi = ( metà) emisfero emìtero epi = ( sora, in sima de) epiderme epìlogo eo = ( perfession, bontà ) eoforia eotanàsia iper = (massa grando ) ipertension iperbato ipo = ( posission inferior ) ipòcrita ipocarpo parà = ( prossimità, difeto, someiansa) parabòlico paralìtico paralelo pro = (anteriorità) profeta profilàtico proto = ( scomìnsio ) protòtipo protosoàrio poli = ( multiplissità ) polivalente poliforme sim, sin = (simultanietà ) simpatia sinquanta
tele ( distansa, controlo a distansa) telegrafo telemetria Osservassion: Tel Talian cataremo parole con prefissassion e sufissassion al stesso tempo: dismentegar ringrassiamento discordante rebubinassion CAPÌTOLO XV RADICAI radicai grechi :
aer, aeros = ( aria ) aeronauta aerostato àngeelos = (mensagiero) angelo evangelo ago, agos (condure, dirìger) pedagogo demagogia agros = ( campagna, colònia ) agronomia agrometria
etia = ( motivo ) etiologia
acròs = ( alto, distinto) acròstico acrobata algos = ( patimento ) nevralgia nostalgia anemos = ( vento, supion ) anemoscòpio anémona antos = (fior ) perianto crisàntemo aritmos = ( nùmeri ) aritmètica logartimo aster = (stele ) asteròide astronomia autos = ( si stesso ) autògrafo autonomia balo = ( progetar ) balìstica sìmbolo biblion = ( libro ) biblioteca bibliografia bios = ( vita ) anfìbio biografia dáktilos = (dedo) datilografia datiloscopia derma = ( pele ) epiderme dermatologia dìnamis = ( forsa ) dinàmico dinamite énteron = ( intestino ) enterite desinteria filos = (amigo) filantropo filosofia fobos = ( paura ) claustrofobia idròfobo foné = ( ose ) fonètica telefone fos, foto = ( luce ) fotossìntese fosfato
gamos = ( matrimònio ) bigamo poligamia
geo = ( tera ) geografia geòlogo glossa, glota = ( lìngua ) poliglota glossàrio grafo = ( scrivo ) grafologia datilògrafo hèlios = ( sol ) èlioscòpio hipos = ( caval ) ipòdromo ipopòtamo hidro = (acoa , àqua ) idrologia idràulica calòs = belessa ) caligrafia caleidoscòpio cacòs ( bruto, tristo ) cacofonia cacologia
coreia = ( balo ) coreografia
croma = ( color ) acromatismo policromia cronos = ( tempo ) cronòmetro isòcrono cosmos = ( mondo ) cosmologia microcosmo litos = ( sasso ) monòlito litografia macròs = ( grando ) macròbio macrocosmo melós = (canto) melodia melodrama micros = ( pìcolo ) micròbio microscòpio monos = (ùnico ) monossìlabo monarca morfê = ( formato ) morfologia metamorfose necros = ( morte ) necrologia necrotèrio odonte = ( dente ) odontologia mastodonte oftalmos = ( ocio ) oftalmia oftalmologia pan = ( tuti ) panassèia panorama pàtos ( maniera de sintir ) patologia simpatia pénta = ( sìnque ) pentàtlo pentàgono pòlis = ( sità ) metròpole cosmopolita potamos = ( rio ) potàbile ipopòtamo pseudo ( busìa ) pseodònimo pseodocristian stratòs ( esèrsito ) stratagema stratègia stoma ( boca ) stòmatite anastomose tèle = ( distante ) television telefonia tèos = ( dio ) teologia monoteìsmo termòs = calor ) termòmetro isotèrmico tòpos = ( posto ) topografia tòpico zóon = ( bèstia ) zoològico zodiaco
radicai latini: equus = ( compagno ) equassion adequar ager, agri = (campo ) agrìcola agrimensor ango = ( strucar ) angustià triàngolo cado, cadis = ( cair ) cadente cascar caedo, cecidi = ( cortar) cesariana césola cor , cordia = ( cuor ) cordialità baticor caput = (testa) capitan cavei dico = ( dir ) veredito ditame
duco = ( dirìger ) condutor conduta
facio = (far) fabro falegname populus = ( gente ) populassion povertà sensus = ( compassion ) sensibilità sentimento sto, sta, statum = (star, èsser ) stassionamento sostansa stravi = (stirar ) strada stratificar sumer = ( paronarse ) sumàrio sumità tango = ( tocar) contagioso atìnger tentum = mantegner) sostentar contentar video = (veder) vidente evidensa
CAPÌTOLO XVI AGLUTINASSION
a) due sostantivi = ossacol pomidoro b) agetivo e sostantivo = bonassera mesodi c) verbo e sostantivo = becassoche ciuciafior
OSSERVASSION: Tei cognomi de persone, nomi de posti, acidenti geogràfichi e altri nomi pròpii podemo catar Aglotinassion o Giustaposission. Mesalira Bonalume Malacarne Santana Pansera Dallaio Pocai, etc... CAPÌTOLO XVII IBRIDISMI Parole de lìngue diferente le deventa na parola nova: Automòbile (grego/ latin) burocrassia ( francese/grego) CAPÌTOLO XVIII FLESSION DELE PAROLE Alcune classe de parole le ga la propietà de ciapar modificassion tea so parte final, o sia, la desinensa. Alora sucederà mudansa che la por esser de género, nùmero, persona, tempo, grado, modo o ose.Alora disemo che queste parole le è; variàbile o flessìbile, o che le pol esser flessionae. Parole variàbile: a) Sostantivo: flession de :
género : mascolino = gato femenino = gata nùmero: singolar un (el) capel plural dei ( i ) capei grado : normal = caval aomentativo = cavalon diminutivo = cavalin
b) Artìcolo : flession de : género : mascolino = el gal un gal femenino = la galina na galina. nùmero: singolar = el fradel un fradel plural = i fradei dei ( diversi) fradei referensa : definito = El pupà indefinito = un pupà c) agetivo : flession de : género : mascolino = grando femenino = granda nùmero : singolar = belo, bela plural = bei, bele d ) numerai : ordinai e multiplicativi : flession de :
género : mascolino = secondo triplo femenino = seconda tripla nùmero : singolar = terso tersa triplo tripla plural = tersi terse tripli triple
d) pronome : flession de : género : mascolino = lu, noantri, valtri, lori femenino = ela, naontre, valtre, lore nùmero : singolar = mi, ti , lu, ela plural = noantri, noantre, valtri, vlatre, lori, lore e ) verbo : flession de: modo, tempo, nùmero, persona e ose.( come vedaremo pi avanti) f) avèrbio : flession de : grado = comparativo superlativo e diminutivo CAPÌTOLO XIX SOSTANTIVO CLASSIFICASSION DEFINISSION: L’è la parola che serve par nominar i seri esistenti o imaginàrii. El pol esser: a) concreto : Che se pol veder, tocarlo o imaginarghe la forma: Sasso paradiso b) astrato : Sensa formato : speransa carità c) sémplice : Na parola sola : felicità pan d) composto: con depì de na parola : becassoche can-dal-bao e) primitivo : con esistensa pròpia, sensa dependensa : santo tera f) derivà : chel se origina de nantro: santità santer terestre teremoto g) coletivo : na parola singolar definindo depì de un ser: congresso caravana h) comun : diversi enti dea medèsima natura : màchina, casa, caval, etc.. i)pròpio : el nome spessìfico de na persona, bèstia o cosa: Carlo, Totò, Rana d’Argento , etc... GRADO DEL SOSTANTIVO Normal: cesa Amentativo: cesona Diminutivo: ceseta CAPÌTOLO XX FLESSION DEL SOSTANTIVO 1) mascolino : Quando se pol méterghe davanti el artìcolo “ el, un, i ” :
El capel Un bicer I mostaci
2) femenino : Quando el aceta davanti : “ La, na, una”
La camisa na dona una volta
§ Primo : Tante parole le forma el mascolino e el femenino de forma diferente
pupà = mama padre = mónega beco = cavra
§ Secondo : Tante parole le sarà solamente mascoline o solamente femenine.
El celo i salami la luna le braghe , etc...
§ Terso : Tante parole de un sesso in portoghese le pol esser de nantro in Talian e e visseversa: O sapato = La scarpa As meias = I calseti
FLESSION DEL GÉNERO Parole mascoline: 1 ) - finide in “ o, i ” : filò, gènio oci peri 2 ) - finide in : “ e ” : filè gilè 3 ) - finide in “an, en, in, on ” : diman, velen, mandolin, spissigon 4 ) - finide in “s” : sas, gas 5 ) - finide in “al, gnal, el, il, ol, ul ” : didal, segnal, vedel, baril, nissol, baul. In soma , le parole che le aceta el artìcolo mascolino le sarà del stesso género. Parole femenine: 1 – finide in : a = casa ànima imortalità 2 -finide in: ba, ca, da, fa, gia, ga, la. ma, na, pa, ra, sa, ta, va. Goba, boca, roda, barufa, logia, sega, parola, lima, rana, s-ciopa, vera, tosa, vita, riva 4 – finide in dra: quadra tra = finestra maestra SIGNIFICASSION: El processo de atribuission del género par la significassion del sostantivo el obedisse a la analogia, a la comparassion o a la classificassion del ogeto nominà par el sostantivo. Cosita gavemo : Nomi mascolini: a) Nomi dele montagne: El Monte Grapa, i Alpi, etc... b) Nomi dei rii: Amazonas, Nilo, Eufrates, etc... c) Nomi dei mari : Mar Càspio, Osseano Atlàntico, etc.. d) Nomi dei mesi : Genaro, febraro, marso, etc... e) Nomi dei venti : Nordeston, Minuano, etc.. f) Nomi dele note musicae: do, rè, mi, etc...
Nomi femenini: a) - del mondo: Oropa, Asia, Àfrica, etc.... b ) - le siensie e arte liberae: la medicina, la ingegnaria, la avocassia, la scultura, la gravura, etc.. CAPÌTOLO XXI MASCOLINO E FEMENINO
Come far el femenino , partindo del mascolino : a) forme regolare : aluno = aluna ( Càmbia la “o” par “a” )
lupo = lupa
sovrano = sovrana òrfano = òrfana toseto = toseta porcheto = porcheta pavano = pavana scàpolo = scàpola zio = zia mónaco = mónaca sposo = sposa nono = nona sàntolo = sàntola fiosso = fiossa neodo = neoda
b) Parole finide in “ or, an, on, ” se ghe donta “a”: dotor = dotora derman = dermana moscon = moscona professor = professora luserton = lusertona agricoltor = agricoltora sartor = sartora, oselon = oselona, etc.. c) I mascolini finidi par “ e ” i pol restar compagni tel femenino o i truca “e” par “a”. amante = amante rinosseronte = rinosseronte governante = governanta o governante. d) Ghe donta al mascolino: “essa” o “isa” : abate = abatessa diàcono = diaconisa profeta = profetisa alcaide = alcaidessa papa = papisa duche = duchessa e) Sostantivi che patisse alterassion tel radical o tea terminassion: vesco = vescovina cónego = canonisa doge = dogaressa prìncipe = principessa consul = consulessa f) Femenini iregolari de persone pupà = mama fradel = sorela zénero = niora ( nora) missier = madona ( sòcera ) padre = suora prete = mónega omo = dona paregno = maregna rè = regina rèo = rè maragià = marani scivon = scrivona solton = sultana maestro = maestrina g) Femenini iregolari de bèstie : bo, boi = vaca beco = cavra caval = ègua can = cagna gal = galina piegoron = piégora porsel = porcheta àseno = mussa rospo = rana toro = vaca zangon = ava
h) Comun de due géneri: el spìrita = la spìrita el pianista = la pianista el musissista = la musissista el logista = la logista el ipòcrita = la ipòcrita el imigrante = la imigrante el gerente = la gerente el diplomata = la diplomata el conferensista = la conferensista el colega = la colega el artista = la artista el giùdisse = la giùdisse el flautista = la flautista , etc... i) Soracomun : chel mensinona persona e che le ga solo un género, tanto par el mascolino come par el femenino: la persona la vìtima el defunto el indivìduo el testimònio, etc... l) Nomi desinativi de funsion pùblica i ga el mascolino e el femenino:
el acadèmico la acadèmica el avocato la avocata el baciarel la baciarela el bibliotecàrio la bibliotecària el delegado la delegada el deputado la deputada el desembargador la desembargadora el distribuidor la distribuidora el dotor la dotora el scrituràrio la sciturària el statìstico la statìstica el liquidatàrio la liquidatària el mèdico la mèdica el ministro la ministra el notàrio la notària el ofissial la ofissiala , etc.
m) Serti sostantivi i se torna soracomun quando i fa referensa a cose diverse:
lente = legominosa par far la sopa lente = parte del specio
lente = maestro che insegna. Lente = dei ociai.
n) Altri sostantivi i scàmbia de género conforme la so classificassion:´e i deventa soracomun:
capital = referente a la testa
capital = del Stato ( femenino )
capital = el capital de na impresa o indùstria ( mascolino )
cura = el religioso ( mascolino)
cura = la cura ( femenino)
cura = atension
o) Serte parole taliane trucando el sesso le scàmbia el senso: Gramo (ag.) = pentio gramo ( sost.) = misura de peso Ciamarse grama L,è un porogramo Sesto ( ordinal) sesta ( la sesta dea ua ) Pianto ( làgrime ) pianta ( membro dea foresta) Foresto ( ag.: strànio ) fotesta ( sost. : piante del bosco ) p) sostantivi nominando bèstie sensa distinsion de género, se le cognosse doperando el artìcolo o par meso dea espressiom : mas-cio o mas-cia.
El giacarè giacarè mas-cio giacarè mas-cia.
CAPÌTOLO XXII
FLESSION NUMÈRICA
Un sostantivo el pol indicar la unità o la pluralità de un ogeto determinà. Tel Talian gavemo poche règole.
Règola general : I sostantivi singolari mascolini i truca la ùltima letra par “i”, par far el plural.
Sposo = sposi caval = cavai crivel = crivei baul = baui
zio = zii fil = fii Dio = dii mul = mui padre = padri sordo = sordi
Essession: 1 ) I sostantivi finidi par “ a, e, o, i, u” tonichi i è invariàbili. El artìcolo determinarà el nùmero: El pupà = I pupà el bonè i bonè el filò = i filò el di = i di el tatù = i tatu 2- Sostantivi finidi in “ c i o, g i o ” i perde la “ i ” (muta) e i truca la vogal “o” par “i” vecio = veci specio = speci colegio = colegi relogio = relogi I sostantivi mascolini finidi par “n, r ” i riceve na “i” final par formar el plural 3 - Sostantivi finidi in “n” i riceve la letra “i” par far el plural Piovan = piovani velen = veleni fogon = fogoni visin = visini gran = grani furlan = furlani sartor sartori ferer = fereri bander banderi el parlar= i parlari ( Osservassion:I sostantivi: pan, can, diman i resta invariàbili ). El pan = i pan un can = tanti can el diman = i diman 4 – Pluralità : Tel Talian cataremo tante parole che se le mensiona solo tel plural: a – de cose : i ociai, i cocùmeri; le nosse, le braghe, le scarpe, le sinele, i calseti, le tirache, i stivai, le teghe, i bisi, le patate, i peri, le balete, etc. b - de bèstie :i puldi, i sìmesi, le formighe, i pessi, i osèi, le piégore, le pavéie, le ànare, i oseimori, i tateti, le bùtole, etc.... c - de parte del corpo: le gambe, i brassi, le budele, i rognoni, i cavei, i mostaci, le rece, etc d - de fenòmeni dea natura: le stele, le saete, i s-ciantisi, le núgole, etc... e - de vegetai: le vigne, le teghe, le fràgole, etc ... f - de fruti : i nèspoli, le nozele, i mandolini,i pomidori,etc...
g - de gente: i bùlgari, i sigani, i polachi, i taliani, i feltrini, etc...
5 _ Singularità: Tel Talian cataremo parole mensionade solo tel singolar: a - de cose : el capel, la puina, el pan, el pètene, la sentura, etc... b - de bèstie....: la girafa, el ferer, la seriema, el lecapiati. etc.... c - de piante : el ipé, el bombaso, la spagna, etc d - de fenòmini naturai : la piova, el vento, la brina,el fredo, el saren, etc... e - de fruti : la ua , el cóco, la cana, etc... g – de magnari : la menestra, el brodo, la guarapa, etc...
CAPÌTOLO XXIII PLURAL DEI SOSTANTIVI COMPOSTI 1ª - Règola: el sostantivo chel fa parte de un nome composto el fa el plural dea maniera normal, come se el fusse solo:
Arcobaleno = Archibaleni aquavita = aquevite pan-de-lò = i pan-de-lò stamatina= stamatine altoparlante = altiparlanti Basabanchi = I basabanchi catavento = cataventi ciuciafior=ciuciafiori
La messaprima = Le messeprime 2ª - Règola : i verbi che forma composti i è invariàbili.: el magnarane = I magnarane el ciuciafighi = i ciuciafighi
el becalegno = i becalegni el sponciacul = i sponciacui
3ª - Règola : i sostantivi pròpii i se mantien invariàbili: El Giusepe Basso = I Giusepe Basso. 4ª - Règola : sostantivi composti fati con due parole variàbile, queste le farà el plural conforme le règole pròpie:
narnsa-pera = naranse-pere padre-nostro = padri-nostri
5ª - Règola : quando i due elementi i è invariàbili o el ùltimo l’è belche tel plural, se farà la distinsion par meso del artìcolo. El spaca-nose = i spaca-nose El pesta-pié = i pesta-pié La pianta-séole = le pianta-séole 6ª - Règola = solo el primo elemento el farà el plural quando gavemo composti unidi par la preposission “ de”: Gamba-de-lenho = gambe-de-legno Capel-de-paia = capei-de-paia
CAPÌTOLO XXIV FLESSION GRADUAL Gavemo visto che el sostantivo el nomina tuto. Ma bisogna dir che tante cose no le è mia tute compagne. Ghen sarà de grande e de pi pìcole. E anca, una cosa pi granda de nantra cosa se ghe femo la comparassion. Le desinense che se pol dontarghe a le parole le permete far la flession gradual. Ciapemo la parola “ c a v a l “ la dà na idea de na grandessa normal Vardemo, adesso : c a v a l i n : El deventa un diminutivo dea parola “c a v a l “ “ C a v a l o n el rapresenta el aomentativo de “ c a v a l “ Gavemo tante desinense par far la flession gradual: 1 – Par far el aomentativo: on, ona, one, asso, assa, asse, ota, oto, oto, ota, zon gato,= gaton , gatona; cavra = cavrona ; braghe = bragone; pignon= pignonasso ; dona = donassa; riche = ricasse regina = reginela; casa = casota toseta = tosetona; sega = segoto, segon; pansa = panson; smarso = smarsona; pie = piezon; 2 – Par far el diminutivo: in, ina, eta, eto, lin, el, ela, tin capel = capelin; man = manina; mala = maleta; masso = masseto, massolin; tosato = tosatel; campanel = campanela; fior = fioretin, etc...
CAPÌTOÇO XXV EL ARTÌCOLO El artìcolo l’è na parola invariàbile doperada par individualisar el sostantivo. Gavemo due qualità de artìcoli: a) definito: el determina un ente o ogeto dea stessa spèssie: • mascolino singolar = el : el tempo el pupà el naso el libro • femenino singolar = la : la salute la cesa la camisa la luna • mascolino plural = i : i ani i fioi i puldi i grani • femenino plural = le : le rane le montagne le braghe le scorse b) indefinito : el determ9ina el sostantivo de na maniera genèrica: • mascolino singolar = un : un sècolo un ciodo un cacal un capel • femenino singolar = na, una : na giornada na giacheta na mosca solo una tosa Tel Talian doparemo sostantivi indefiniti par far el plural indefinito. • mascolino plural = dei, tanti, diversi, vàrii : Vignarà dei tosati a filò. El vento el ga rabaltà diversi pini. El ga copà tanti colombi . Vàrii radici i ga fiorio - femenino plural = dele, tante, diverse, vàrie: El vendarà dele so piégore. Vignia tante tosete. Go visto diverse rondinele. El se ga comprà diverse camise. CAPÌTOLO XXVI EL AGETIVO Agetivo l’è na parola o espression che modifica el sostantivo. El indica na qualità, na condission o un stato del ente o sostantivo. Agetivo el mostra na qualità, el fa na modificassion o el complementa erl sostantivo. Tel Talian gavemo: a) Agetivo sostantivà: El ciapa el posto del sostantivo. L’è quando podemo tirarvia el sostantivo par capirla istesso: El omo rico l’è pien de soldi. El rico l’è pien de soldi. El tosatel sordo nol ga mia scoltà. El sordo nol ga mia scoltà. b) Sostantivo agetivà : El sostativo el deventa agetivo. Un dei sostativi el deventa agetivo. : El ga piantà na muda de naransa-lima c) Agetivo spiegativo. Dale olte un agetivo el mostra na qualità che se la cognosse par si stessa: Sasso duro fogo caldo giasso fredo c) Agetivo restritivo: L’è na qualità, na modificassion o un completo que se pol meter o far de manco.: Libro grosso ( el podaria esser fino, etc..) d) Agetivo gentìlico. Agetivi de nassionalità, posto o prossedensa I ga le so particularità: Naturai de:
Batavia = batavo Arabia = àrabo Bèlgica = belga Borgogna = borgognese Brasil = bresilian Egito = egìssio Canarie = canarin Congo = congolese Còrsega =còrsegano Dalmàssia = dàlmata Dinamarca = dinamarchese Espanha = spagnolo Egito = egìssio Equador = equatotino Gales = galese Galileia = galileo Galizia = galese Índia = indiano Israel = israelita Inglaterra = inglese Ibirubà = Ibirubano Ibiaçà = ibiassano Ierusaleme = ierosalemitano Lima = limano Lisboa = lisboeta Lombardia = lombardo Napoli = napolitano Milano = milanese Nazarè = nasareno Mónaco = monegasco Parma = parmegiano Polònia = polonese, polaco Svìssera = svìssero Sardegna = sardo Tunìsia = tunisiano Veneza = venesiao.
CAPÌTOLO XXVII FLESSION DEL AGETIVO a) De género: mascolino e femenino.
El agetivo el acompagna el sostantivo.
Gato negro = Gata negra Caval manso = Ègoa mansa, etc.... b) De nùmero: singolar e plural: El agetivo el acompagna el sostantivo. Gato negro = Gati negri caval manso = cavai mansi 1-Tei agetivi composti , solo el ùltimo el fa el plural :
Poètico-musical = Poètico-musicai luso-brasilian = luso brasiliani mèdico -sirùrgico = mèdico-sirùrgichi litero-musical =lìtero-musicai
2- Tei agetivi sostantivai se fa el plural de tuti i termi sordo-muto = sordi-muti c) De grado: El grado del sostantivo el spiega la grandessa dele cose, dei enti. El grado del agetivo el spiega la qualità che la pol esser pi granda o pi pìcola. e) Gavemo due flession del grado del agetivo: Prima : comparativa: compagno, pi grando o pi pìcolo.( o meno grando ) 1 - Piero l’è grando come Toni (igualità) 2 – Piero l’è pi grando do che Toni ( superiorità) 3 – Piero l’è meno grando do che Toni (inferiorità) Seconda: superlativa: rapresenta la qualità in so grado màssimo. Piero l’è grandissìssimo. Toni l’è sapientìssimo... Osservassion : Disemo che el superlativo l’è sintètico quando el ga solo na parola : Belìssimo, bravìssima, agìlimo, umìlimo, etc. Lo ciamemo analìtico quando el ga depì de na parola: Tadeo l’è el pi grando poeta. Càndido l’è anca massa cativo. Serti agetivi i ga significassion assoluta, alora no i pol far el supeerlativo: Eterno, infinito, imenso,inorme, onipotente, quadrà, tondo, infalìbile, mortal, primo, secondo, etc... In alcuna espression podemo catar picole essession, come: “ L’è pi morto che vivo”. CAPÌTOLO XXVIII NORME PAR LA FORMASSION DEL SUPERLATIVO ASSOLUTO: 1ª - I agetivi finidi par “e, l, n, r ” i riceve la terminassion “ ìssimo(a)”
Amàbile = amabilìssimo atual = atualìssimo Popolar = popolarìssimo. san = sanìssimo, etc...
2ª - Diversi agetivi finidi par “ ile” i riceve “ìlimo”
Fàcile = facìlimo difìcile = dificìlimo Sìmile = simìlimo Ùmile = umìlimo, etc...
3ª - Agetivi finidi par “ oso” i perde el “ o” e i riceve “ìssimo”.
Pietoso = pietosìssimo pensieroso = pensierosìssimo Fervoroso = fervorosìssimo meticoloso = meticolosìssimo, etc...
4ª - Tanti superlativi assoluti i è tiradI dal Latin.:
Bon = ( latin: òtimo) bonìssimo Grando = ( latin : màssimo ) grandìssimo Pìcolo = ( latin : Mìnimo ) picolìssimo Alto = ( latin: sumo ) altìssimo Basso = ( latin : ìnfimo ) bassìssimo Dolse = ( latin : Ducìssimo) dulssìssimo Amaro = ( latin : amarìssimo ) amarìssimo.
CAPÌTOLO XXIX NUMERAL Numeral l’è na referensa a nùmero. a) Numeral cardinal: un, due, tre, quatro, sìnque, etc... I cardinai i è invariàbile . No i ga género, con essession del “un” chel pol far: “ una, na” e quando finidi in “on” che i aceta el plural: un milion = diese milioni.. I nùmeri cardinai i va scriti tuti insieme: 34 = trentaquatro; 21 = vintiun b) Numeral ordinal : primo, secondo, terso, quarto, quinto, etc... c) Numeral multiplicativo : dópio, triplo, quàdruplo, quìntuplo, etc. d) Numeral frassionàrio : un meso, un terso, tre quarti, tre-dódese avi, etc.. I ordinai, multiplicativi e frassionàrii i fa flession de género e de nùmero: primo, prima, primi, prime,triplo, tripla, tripli, triple, un quarto, Tel Talian doperemo i ordinai fin al “dèssimo” ( 10) Par ndar avanti doparemo i cardinai tel so posto. Pio ùndase ( 11), Luigi quatòrdese ( 14 ) Tei frasionàrii el denominador sora de 9 el ciapa la parola “ avi”: 3/16 = tre, sédese avi 26/l4 = vintissei, quatòrdese avi. I frassionària i perde la espression “ avi” dopo del milion. CAPÌTOLO XXX PRONOME Par capir la parola “ pronome” bisogna pensar che gavemo tre maniere de referensa: 1ª La persona que parla : mi. Plural : noantri, noantre 2ª La persona com chi se parla :ti . Plural :valtri, valtre 3ª La persona de chi se parla. : lu, ela . Plural : lori, lore Sensa ste persone no se pol discorer. Alora, ste parole : mi, ti, lu, ela e i so plurai i ciapa el posto dei nomi dele persone.. Parvia de questo le se ciama: Pronomi personai. Osservassion: El pronome personal verbal el ga serte particularità... I - La prima persona singolar de ogni modo e tempo la è sempre compagna: mi.
Esámpio: Mi canto, mi proaria, mi go visto, etc...
II - La seconda persona singolar la è mencionada cosita: ti te Esémpio: Ti te canti, ti te proaressi, ti te gh´è visto, tc.... III - Da la tersa persona in vanti gavemo la distinsion del género: Lu el , ela la , noantri, noantre, valtri,valtre, lori i, lore le. Conforme la so assion tea orassion i pronomi personai i pol esser: a) direti : quando i fa la assion del verbo, o sia, i deventa el sogeto che fa la assion: mi parlo , valtri laoré, etc. b) oblìqui : Quando i riceve la assion, o sia, i se rtorna el complemento del verbo.: Mi te pago el viaio ( ti te ricevi la assion ) I me ga robà la guaiaca. ( Mi go ciapà la assion ) Pronomi oblìgui: 1ª persona : me plural : ne 2ª persona : te, a ti plural ve 3ª persona : se plural : se Parché semo poareti i ne ga fato rivar tardi. Diman i ve porta i soldi. Toni el se ga taià un deo. Le done le se compra vestiti. Mi te conto na bela fròtola c) De tratamento: Serte parole o espression le ciapa el posto del pronome dea tersa persona del plural para saludar o far referensa spessial: Carìssimo Ecelensa Onorévole d) Uniformità de tratamento : In tuto el discorso, carta o qualche altra maniera de scriver bisogna conservar sempre la stessa persona. Te dimando se te pol vegner catarme. Ve dimando se vu podé vegner catarme. e) Combinassion pronominae: Tea 3ª persona gavemo diverse combinassion pronominae:
Lo , se la se ( singolar ) li, se le, se ( plural) Ghe ghe ghe ghe Ghen ghen ghen ghen Ghin ghin ghin ghin
Dàghelo in man al sposo... Bisigna coparli tuti. El va lavarse el naso Mandele in colonia a sapar. No stà darghe scuriade El ga dito chel ghen pianta un alchero Sarà chel ghin cataré incora..? El ghin magna na passua de fighi. f) Tel Talian la 2ª persona del singolar la costuma dopiar el pronome personal: Ti te pianti ti te si partio ti te canti, etc.... Pronomi Possessivi : 1ª persona: Mascolino singolar Mascolino Plural El me el mio I me i mei Femenino sigolar femenino plural La me la mia le me le mie
El me caval..? Questo l’è el mio. I me can i è cativi. Quei stivai là no i è mia mei.
La me dona la è professora El geri go scito a la mama mia. Le me sinele le è nove Vui darghe le mie felicitassion.
Pronomi possessivi – 2ª persona: Mascolino singolar femenino singolar: El to el tuo la to la tua Mascolino plural femenino plural I to i tui le to le tue
El to capel l’è pròpio tuo La to scarpa la è tua. I to fradei i è i tui compagni Le to sorele e le tue zie Pronomi Possessivi 3ª persona: Mascolino singolar femenino singolar: El so el suo la so la sua Mascolino plural femenino plural I so i sui le so le sue El so can no l’è mia suo La so cagna no la è mia sua I so soldi i è sui de lu Le so vache e le piégore sue
Pronomi Demostrativi: Mascolino singolar Femenino singolar: Sto sta questo questa quel quela . Sto capel lo go catà tea strada. Sta camisa la è vecia Vui questo fassoleto Questa toseta la piande mia Vui quel de paia Ghe dao quela pi bela.
Mascolino plural Femenino plural : Sti ste questi queste quei quele
El sona sti strumenti Cusinemo ste patate Questi biceri i è neti Queste ave le beca Mi vui quei botoni là. Ele madure quele sarese..?
Osservassion: Tel Talian gavemo anca pronomi demostrativi composi co la parola “ altro”. I fa la flession come i demostrativi sémplici. Pronome Interogativo : Che..? chi..? Cosa..? Qual..? Quai..? Quanto...? Quanti...? Che cosa vuto mostrarme..? Ghe dao el mànego a chi..? Cosa sio drio far..? Qaui eli i me sampioni...? Quanto vuto par sto caval..? Quanti di satermo via..?
Pronome Relativo : Che chi qual La luna che nasse rossa la ciama piova. Vedaremo chi sarà i primi a rivar. No sò dirte qual ga scampà.
Pronome Indefinito.determina el sostantivo in dùbio. Alcuno bastansa qualssia Depi manco massa Poco cada quanto Serto nissun gnancaun Gnanca tanto tuto Altro someiante poco,etc...
Ghe sarà alcuno a casa. I gavea bastansa tera par laorar. El goasta qualssia tea scarsela. El ga sempre depì dei altri. Magna manco polenta. I ga poco giudìssio Co le stà un serto momento el se ga inrabià No go visto pi nissun. De tanti tosati no ghe ga piasesto gnancaun . Go gnanca un teston Me dispiase tanto morir Piero l’è someiante a Paulo El altro di go perso na sinela Tuto el rio core al mar.
CAPÌTOLO XXXI AVÈRBIO Avèrbio l’è na parola che fa modificassion de un verbo, de un agetivo o de nantro avèrbio. Tel Talian cataremo avèrbio de sirconstansa, funsion o forma e i pol esser de: a) Avèrbio de Posto: sora, soto, davanti, dadrio, drito, incoà, inà, quà, là, lavia, coavia , ndove, onde, dosso, dentro, fora, internamente, esternamente. El salta sora el fogo. El se ga cipà soto la pianta. Fate inà senò casco par tera. L’è vignisto incoà a caval del musso. El ga casà dosso. L’è passà drito. El ga assà quà la ombrela. Porta dentro na brassada de legna. El buta fora la farina marsa. El se ga fato mal internamente. b) Avèrbio de tempo: Adesso, incora, bonora, tardi, vanti, prima, dopo, incoi, diman. ieri, stamatina, stassera, intanto, maipi, quando, sempre, alora.
Pierin l’è rivà adesso. Nol ga gnancora gnanca un graspo questo cavo. A la matina, ben bonora, l scomìnsia a sifolar. L’è meio tardi pitosto che maipi. Ndemo vanti co sto Cristo. El riva prima che nasse el sol e el va via pena dopo che nasse la luna. Incoi nndaremo a messa e diman bisogna laorar. Galo piovesto el ieri là da valtri..? Stamatina el sol el scota . Intanto cantemo l’è segnal de ricordar el passà. Stassera bevremo el brodo dopo del rosàrio. Férmete solo quando che te gh’è finio. Nol se ferma maipì. El beve massa, alora l’è sempre ciuco. c) Avèrbio de Modo: Aposta, incora, atenti, così, invessi, cosita, cossita, ben, mal, come, anca, pimpian, forte, sgoelte, solo, El ga fato aposta pestarme dosso. El gavea incora la ronca in man. Bisogna star sempre atenti sinò i ve imbròia. El parea così poareto invessi l’era sior. Va ben taiar le vigne malade. Go mal vedesto de note. El magna come un porco. El ciava anca so mare. Pimpian se va lontan; forte se va a la morte.El va a le sgoelte parché el camina solo. d) Avèrbio de Negassion: Ne, nemeno, gnanca, magnanca, gnente, nissun, nissuni, no, No gavemo ne sùcaro nemeno péaro. Te gh’è mia gnanca vergogna vegner sporco..? No ghe lo dao magnanca se el scampa.El vede mai nissun. Se nissuni i lo vol el deventa mio. e) Avèrbio de Dùbio : Chissà, daleolte, magari. El sona e chissà el cante. Quando el core daleolte el pol cascar. El va pescar magari sensa el lamo. f) Avèrbio de Intensità: Bastansa, massa, poco, meso, metà, quasi, soratuto, tanto , gran, tuto. El ga magnà bastansa incoi. No stà méterghe massa cimento. El magna poca polenta e tanto companàdego. El portel l’è meso verto. El magana quasi tuto lu solo. El ga squai sento ani. El canta soratuto da primo. Gavemo gran passion par la mùsica. g) Avèrbio de Afirmassion : Si, vero, giusto, veramente. El dise sempre si . L’è bruto vero el to caval. El ga robà justo el mio.Bisogna veramente brusarlo. h) Avèrbio Interogativo : 1- de posto : Ndove..? 2- de tempo: quando..? 3- de modo : come..? 4 – de causa : parché..? Elo de star ndove Nani..? Galo viaià quando Bepi..? Ghetu fato come i altri..? Elo malà parché..? i) – Lucusson averbiae: Due o depì parole che le rapresebta un avèrbio. De scondion = Secretamente A fito = Laorar par i altri A merlo = Lasaronando. Al primo pio = Incora zóveno Dàghela indrio = Far devolussion, etc.... g) Locussion Verbae Latine. A posteriori = Come onsequensa Ab aeterno = Dal scomìnsio fin la eternità. Ad hoc = eventualmente Bis = nantra olta, due olte. Idem = Stesso, istesso. Retro = Indrio CAPÌTOLO XXXII PREPOSISSION PREPOSISSION la è na Parola che fà la ligassion trà vocàboli . La fà na conession intrà due parole. Go comprá un capel de paia. El ga bevesto cafè con late. El ga comprà un auto de Plàstico. Son ndato a messa ùltima. Son cascà sora i stissi. Co l’è morto el se ga catà davanti San Piero. El paga par laorar. El fà un buso soto àqua. La fumana la balea ntrà le nùgole. I è vignisti tuti meno Bepi. Diman piove secondo la prevision. L’è drito come un ciodo. El dorme sensa querte. Lo go consà col aio. L’èra pien fin al col. I zug i bianchi contra i verdi. I vien tuti salvante i maladi. I pol sentarse durante la messa. El laora par magnar. El se vestisse secondo i costumi. El bala conforme la mùsica. El ga la camisa sensa màneghe. Osservassion : La preposission la pol combinarse con altre parole par formar un novo vocàbolo: A + el = al con + el = col CAPÌTOLO XXXIII CONGIUNSION La congiunsion la fà la conession orassional. Quando sucede la ligassion la nominemo: cordenativa.. Podemo catar na orassion assoluta che la ga solo un verbo e la è intiera. El ieri go dormisto massa poco. Go comprà un caval. Le orassion le forma perìodi. Na orassion assoluta la forma un perìodo sémplice. El perìodo formà par due o depì orassion assolute lo ciamemo: composto par cordenassion. Esémpio: Toni el va a soldà e el scrive na cartina a la so morosa..Gavemo due orassion assolute. Quando una dele orassion la è sugeta a nantra la ciamemo de subordinativa. Esémpio: Verdi la ombrela parché scomìnsia a cascar la piova. Gavemo due orassion e la seconda la è sugeta a la prima. Le congiunsion le serve par unir le orassion, cordenando o subordinando. Congiunsion cordenative: a) Aditive: Le unisse due orassion : e, gnanca, anca, che. Piero el canta e Toni el bala . Nol me ga assà parlar, gnanca dimandar. El ga piantà i palanchi, anca stirà el fil de fero. Ndemo banda casa que l’è belche note. b) Aversative: Le unisse al contràrio: ma, però, magari, senò, intanto, istesso. El riva in colònia co la sapa, mano la gavea mia elmànego. Go visto na bissa, però no go bio coràio de coparla. El ga beveto un litro de vin, magari el ga fato na bruta cicuca Curi serar la portela senò i porchi i scampa in colònia. El se ferma tea budega intanto el caval el patisse la fame. La tera la è dura de tanto seca, istesso lu el pianta la semensa. c) Alternative: Le unisse due orassion con idea incompatìbile o alternada.
o...o suito....suito sia.... sia quando..... quando adesso.... adesso O parla el talian o scrivi in portoguese. Suito i impisssa el fogo suito i brusa la scapoera. Bisogna chel sia ben vestio parché el sia ben visto.
El riva quando nasse el sol , el va via quando el sol el va zó. Adesso el se la fà, adesso el se la magna. d) Conclusive: Le unisse le orassion e la seconda la fa la conclusion dea prima. Lora, pò, alora, par questo, cosita, par ndove. El ga magnà massa, alora el ga la pansa piena. Bisogna móverse fora, pò la messa la è squasi finida. Quando se ferma el vento alora scomìnsia cascar la piova. El se ga cavà i stivai, par questo el se ga sporcà i pie. Vercemo la ombrela, cosita no se bagnemo mia. Serchemo la stradela tel monte, par ndove ndaremo a casa. e) Spiegative: La seconda orassion la spiega la prima: O sia, par esémpio, vaben, in verità, e po dopo, anca, massa, dopo tuto, par sora. El ga comprà un broco vecio e orbo, o sia, i lo ga imbroià. Nol va via sensa la ombrela verta, par esémpio, fin quando el va zugar le boce. L’è ndato pescar sensa i lambi, vaben chel ga catà pessi da comprar. El casca zo dal caval, in verità, parché l’è sempre ciuco. El se brega le braghe e po dopo el va dimandar limòsina. El copa la bèstia, anca el la buta tel mato. Parché el ga tanti soldi massa persone le va visitarlo. El va pregar in cesa, dopo tuto el bestema a casa. La ghe roba le scarpe, par sora la ghe loda la elegansa. Congiunsion subordinative: a) Integrante: Le congiunsion subordinative le liga na orassion subordinada co la funsion de ogeto o sogeto dea orassion prinsipal: che, se, come. No vui mia che i lo cope. Varda se vien piova. Dighe, Nani, come semenar el formento. b) Casuae: Una la è la causa de quelaltra: par questo, na olta che, romai. Varda quante nùgole, par questo cascarà la piova. Spetemo fin doman matina, na olta che semo rivai fin in sima el monte. No ocore fermarse, romai semo rivai a casa. c) Comparative: Conetivi o parole que fa na comparassion dea orassion subordinada con la orassion prinsipal: ( tal) qual, (tanto) quanto. L’è ndato star te un posto tal qual el se lo meritea.. Gh’è nassesto tanto quanto i ga semenà.
d) Condissionae : La subordinada la se forma in funsion de na condission co la prinsipal.:se, seanca, salvo che, incora che. Ndemo viaiar doménega se catemo na condussion. Go idea che vien la brina seanca saria el istà. La nona la va a messa, salvo che no vegna un temporal. El ga comprà un caval incora che el gapia i tosatei sensa bever late. e) Temporae: Le orassion che le porta la idea de tempo a la orassion subordinada: quando, intanto, pena, dopo che, prima che, cosita che, suito che: Toni el va a spasso quando ghe vansarà soldi El scàmbia le bèstie del potrero, intanto la grma la cresce nantra olta. El ga sominsià laorar pena s-ciarà el di. El va butarse dopo che i gai i scomìnsia a cantar. Taiemo el formento prima che vegna la tampesta. El lo mena a casa cosita che el deventa maduro. Pierin el va al molin suito che la piova la se ferme. f) Proporsionae: Che se ghe dà a la seconda orassion na idéa de aumento o dim inussion dea prima: depì, manco, quanto depì, quanto manco, tanto depì, tanto manco. Quel che se servia par ùltimo el magnea depì de tuti par no vansarghe. Par mantégher la elegansa el magnea manco dei altri. Quanto depì el parlea, quanto depì el cantea tanto depì i bevea e tanto manco i lo scoltea.. g) Conformative : Conetivi che i mostra someiansa, afinità e identità de idée trà le orassion: come , conforme, secondo, dea stessa maniera. I ga fato la festa come gh’era scrito tel programa. I ndea servirse conforme i era ciamadi. I ndea a la cesa secondo la ora del rosàrio. Dea stessa maniera che i semenea el orzo i piantea el formento.
CAPÌTOLO XXXIV.
INTERGESSION.
La intergession la è la parola che manifesta el nostro sentimento de na maniera enèrgica e ciara.
Conforme la qualità del sentimento la pol esser de:
a) Dolor : ai..! ui..!
b) Contentessa : ah..! eh..! oh..!
c) Desidèrio: spero..! cosisìa..!
d) Amirassion: càspita..! Epure..! vito..!
e) Animassion: Ndemo..! zó..! móvete..! vanti..!
f) Aplaoso: bravo..! viva..! bra..!
g) Aversion : ih..! via..! arc..!
h) Ricorso : aito..! aló..! mamamia..! Signor..!
i) Silensio : Sito..! Tasi..! psit..! fermi..!
j) Schiamassion: Eviva..! Ècolo..! Ècoci..!
k) Alìvio: ah..!
l) Sodisfassion : upa..! ola..! óba..! brao..!
m) Quando se dòpera depì de na parola gavemo la :
n) LOCUSSION INTEGETIVA.: Maria vèrgine..! Porca pipa..!, etc...
CAPÌTOLO XXXV. VERBO. VERBO L’è na parola che rapresenta assion, stato, qualità o esistensa de tuto. Verbo l’è la parte prinsipal dea orassion e la ga diverse variassion grmaticale: modo, tempo, género, nùmero, qualità, predicassion e ose a) Modo : 1-Indicativo presente, imperfeto, perfeto, pi-che-perfeto, futuro e condissional. 2- Sugiuntivo: pesente, imperfeto, futuro. 3 – Imperativo . 4– Forme nominale: infinitivo, gerùndio e partissìpio 5 Tempo: Presente, passà e futuro. 6 -Género: mascolinoe femenino 7 – Nùmero: singolar e plural 8 Qualità : ausiliar, regolar, iregolar,anòmalo, defetivo e abondante. 9- Predicassion: Predicativo, predicado verbal, predicado adverbial, ogeto direto, ogeto indireto. 9 - Ose : ativa, passiva, reflessiva o pronominal.
El Talian el ga diverse particularità a rispeto dei verbi: 1ª - Tea seconda e tersa persona singolar e tea 3ª plural el pronome personal el vien acompagnà del oblìquo: Mi parlo .... Ti te parli lu el parla ela la parla lori i parla lore le parla 2ª - Da la tersa persona singolar in vanti, el Talian el flesiona el mascolino e el femenino: Lu el......Ela la ... Noantri ... noantre.... Valtri.... valtre... Lori i.... Lore le... 3ª - El Indicativo PERFETO de tuti i verbi el se forma passivamente: Mi go parlà...Lu el ga studià.. Noantre gavemo balà, etc... 4ª - La repetensa del artìcolo o del pronome la fa parte dea lìngua Taliana: El ga comprà el caval del so zio Toni che l’è ndato star in tea sità. 5ª - El verbo ausiliar Esser e Star i ga la stessa congiugassion. El contesto el dirà la significassion: Lu el stà fermo; Lu el stà a Bento Gonçalves. CAPÌTOLO XXXVI. VERBO AUSILIAR. Tanti verbi i ga bisogno de un aiutante, o sia un ausiliar, par natura o par far la ose passiva. El verbo ausiliar Èsser, Star e gaver : i fà la so congiugassion cosita: MODO INDICATIVO: Presente: Mi son mi stao mi go Ti te si ti te stè ti te gh’è Lu l’è lu el stà lu el ga Ela la è ela la stà ela la ga Noantri semo noantri stemo noantri gavemo Noantre semo noantre stemo noantre gavemo Valtri si valtri stè valtri gavé Valtre si valtre stè valtre gavé Lori i è lori i stà lori i ga Lore le è lore le stà lore le ga
Pretèrito Imperfeto Mi era mi stea mi gavea Ti te eri ti te stei ti te gavei Lu l’era lu el stea lu el gavea Ela la era ela la stea ela la gavea Noantri èrimo noantri steimo noantri gavéimo Noantre èrimo noantre steimo naontre gavéimo Valtri eri valtri stei valtri gavei Valtre eri stei valtre gavei Lori i era lori i stea lori i gavea Lore le era lore le stea lore le gavea
Pretèrito Perfeto Mi son stà ( o stato ) mi son stà ( o stato ) Mi stata(o stada) mi mi son stata ( o stada) Ti te si stà ti te si stà mi go bio Ti te si stada ti te si stada ti te gh’è bio Lu l’è stà ( o stato ) lu l’è stato lu el ga bio Ela la è stada ela la è stada ela la ga bio Noantri semo stai noantri semo stai noantri gavemo bio Noantre semo stae noantre semo stae noantre gavemo bio Valtri si stai valtri si stai valtri gavé bio Valtre si stae valtre si stae valtre gavé bio Lori i è stai lori i è stai lori i ga bio Lore le è stae lore le è stae lore le ga bio
Pretèrito Pi-che-Perfeto Mi era stà mi era stà mi gavea bio Ti te eri stà ti te eri stà ti te gavei bio Ti te eri stada ti te eri stada lu el gavea bio Lu l’era stà lu l’era stà ela la gavea bio Ela la era stada ela la era stada noantri gaveimo bio Noantri èrimo stai noantri èrimo stai noantre gaveimo bio Noantre èrimo stae noantre èrimo stae valtri gavei bio Valtri eri stai valtri eri stai valtre gavei bio Valtre eri stae valtre eri stae lori i gavea bio Lori i era stai lori i era stai lore le gavea bio Lore le era stae lore le era stae Futuro Presente Mi sarò mi starò mi gavarò Ti te sarè ti te starè ti te gavarè Lu es sarà lu el starà lu el gavaà Ela la sarà ela la starà ela la gavarà Noantri saremo noantri staremo noantri gavaremo Noantre saremo noantre staremo noantre gavaremo Valtri saré valtri staré valtri gavaré Valtre sarè valtre staré valtre gavaré Lori i sarà lori i starà lori i gavarà Lore le sarà lore le starà lore le gavarà
Futuro Pretèrito. Mi saria mi staria mi gavaria Ti te saressi ti te staressi ti te gavaressi Lu el saria lu el staria lu el gavaria Ela la saria ela la staria ela la gavaria Noantri saréssimo noantri staréssimo naontri gavaréssimo Noantre saréssimo noantre staréssimo noantre gavaréssimo Valtri saressi valtri staressi valtri gavaressi Valtre saressi valtre staressi valtre gavaressi Lori i saria lori i staria lori i gavaria Lore le saria lore le staria lore le gavaria
MODO IMPERATIVO Sì ti stà ti ga ti Sì valtri stè valtri gavè valtri
MODO SUGIUNTIVO Presente Che mi sia che mi staga che mi gapia Che ti te sìi che ti te staghi che ti te gapii Che lu el sia che lu el staga che lu el gapia Che ela la sia che ela la staga che ela la gapia Che noantri sìimo che noantri steimo che noantri gavéssimo Che noantre sìimo che noantre steimo che noantre gavéssimo Che lori i sia che lori i staga che lori i gapia Che lore le sia che lore le staga che lore le gapia
Imperfeto Che mi fusse che mi stesse che mi gavesse Che ti te fussi che ti te stessi che ti te gavessi Che lu el fusse che lu el stesse che lu el gavesse Che ela la fusse che ela la stesse che ela la gavesse Che noantri fùssimo che noantri stéssimo che naontri gavéssimo Che noantre fùssimo che noantre stéssimo che noantre gavéssimo Che lori i fusse che lori i stesse che lori i gavesse Che lore le fusse che lore le stesse che lore le gavesse
Perfeto
Che mi sia stà che mi sia stà che mi gapia bio
Che ti te sìi stà che ti te sìi stà che ti te gapii bio
Che lu el sia stà che lu el sia stà che lu el gapia bio
Che ela la sia stada che ela la sia stada che ela la gapia bio
Che noantri sìimo stai che noantri sìimo stai che noantri gaveimo bio
Che noantre sìimo stae che noantre sìimo stae che noantre gaveimo bio
Che valtri sìi stai che valtri sìi stai che valtri gavei bio
Che valtre sìi stae che valtre sìi stae che valtre gavei bio
Che lori i sia stai che lori i sia stai che lori i gapia bio
Che lore le sia stae che lore le sia stae che lore le gapia bio
Pi-che-Perfeto
Che mi fusse stà che mi fusse stà che mi gavesse bio
Che ti te fussi stà che ti te fussi stà che ti te gavessi bio
Che lu el fusse stà che lu el fusse stà che lu el gavesse bio
Che ela la fusse stada che ela la fusse stada che ela la gavesse bio
Che noantri fùssemo stai che noanrtri fùssemo stai che noantri gavéssimo bio
Che noantre fùssemo stae che noantre fùssemo stae che noantre gavéssimo bio
Che valtri fussi stai che valtri fussi stai che valtri gavessi bio
Che valtre fussi stae che valtre fussi stae che valtre gavessi bio
Che lori i fusse stai che lori i fusse stai che lori i gavesse bio
Che lore le fusse stae che lore le fusse stae che lore le gavesse bio
FORME NOMINALE a) Infinito Impersonal : esser star aver b) Infinito Personal :
Esser mi star mi aver mi Esse ti star ti aver ti Esser lu star lu aver lu Esser ela star ela aver ela Esser noantri star noantri aver noantri Esser noantre star noantre aver noantre Esser valtri star valtri aver valtri Esser valtre star valtre aver valtre Esser lori star lori aver lori Esser lore star lore aver lore
c) Partissìpio Presente : Sendo stando avendo d) Partissìpio Passà :
Stato stato avesto. Stata ( stada) stata ( stada) avesta Stai (stadi) stai ( stadi) avesti Stae ( state, stade) stae ( state, stade) aveste
VERBI REFESSIVI. I fà e i riceve la assion. ( TAIARSE ) INDICATIVO PRESENTE IMPERFETO
Mi me taio Mi me taiea Ti te te tàii Ti te taiei Lu el se taia Lu el se taiea Ela la se taia Ela la se taiea Noanteri se taiemo Noantri se taieimo Nontre se taiemo Noantre se taieimo Valtri ve taié Valtri ve taiei Valtre ve taié Valtre ve taiei Lori i se taia Lori i se taiea Lore le se taia Lore le se taiea
PERFETO PI-CHE-PERFETO
Mi me go taià Mi me gavea taià Ti te te gh’è taià Ti te gavei taià Lu el se ga taià Lu el se gavea taià Ela la se ga taià Ela se gavea taià Noantri se gavemo taiai Noantri se gaveimo taià Noantre se gavemo taiae Noantre se gaveimo taià Valtri ve gavé taià Valtri ve gavei taià
Valtre ve gavé taià Valtre ve gavé taià
Lori i se ga taià Lori i se ga taià
Lore le se ga taià Lore le se ga taià
FUTURO CONDISSIONAL Mi me taiarò Mi me taiaria Ti te te taiarè Ti te te taiaressi Lu el se taiarà Lu el se taiaria Ela la se taiarà Ela la se taiaria Noantri se taiaremo Noantri se taiaréssimo Noantre se taiaremo Noantre se taiaréssimo Valtri ve taiaré Valtri ve taiaressi Valtree ve taiaré Valtre ve taiaressi Lori i se taiarà Lori i se taiaria Lore le se taiarà Lore le se taiaria
SUGIUNTIVO PRESENTE SUGIUNTIVO IMPERFETO Che mi me taie Che mi me taiesse Che ti te te taii Che ti te te taiessi Che lu el se taie Che lu el se tiesse Che ela la se taie Che ela la se taiesse Che noantri se taiemo Che noantri se taiéssimo Che noantre se taiemo Che noantre se taiéssimo Che valtri ve taié Che valtri ve taiessi Che valtre ve taié Che valtre ve taiessi Che lori i se taie Che lori i se taiesse Che lore le se taie Che lore le se taiesse.
INFINITO PERSONAL INFINITO IMPERSAONAL Taiarme mi Taiarte ti Taiarse Taiarse lu Taiarse ela Taiarse noantri PARTISÌPIO PRESENTE Taiarse noantre Taiarse lori Taiando-se Taiarse lore PARTISSÌPIO PASSÀ Taiarse
CAPÌTOLO XXXVII
Verbo Regolar l’è quel che no scàmbia el radical.
MODELO:
Cantar ( cant...) Bever ( bev... ) Benedir( bened...)
MODO INDICATIVO
PRESENTE
1ª Congiugassion 2ª Congiugassion 3ª Congiugassion
Mi Canto Mi Bevo Mi Benedisso
Ti Te Canti Ti Te Bevi Ti Te Benedissi
Lu el canta lu el beve lu el benedisse
Ela la canta ela la beve ela la benedisse
Noantri cantemo noantri bevemo noantri benedimo
Noantre cantemo noantre bevemo noantre benedimo
Valtri canté valtri bevé valtri benedì
Valtre canté valtre bevé valtre benedì
Lori i canta lori i beve lori i benedisse
Lore le canta lore le beve lore le benedisse.
Indicativo Imperfeto Mi cantea mi bevea mi benedia Ti te cantei ti te bevei ti te benedii Lu el cantea lu el bevea le el benedia Eala la cantea ela le bevea ela la benedia Noantri cantéino naontri bevéino noantri benedìino Naontre cantéino noantre bevéino noantre benedìino Valtri cantei valtri bevei valtri benedìi Valtre cantei valtre bevei valtre benedìi Lori i cantea lori i bevea lori i benedia Lore le cantea lore le bevea lore le benedia
Indicativo Perfeto Mi go cantà mi go bevesto mi go benedio Ti te gh’è cantà ti te gh’è bevesto ti te gh’è benedio Lu el ga cantà lu el ga bevesto lu el ga benedio Ela la ga cantà ela la ga bevesto ela la ga benedio Noantri gavemo cantà noantri gavemo bevesto noantri gavemo benedio Noantre gavemo cantà noantre gavemo bevesto noantre gavemo benedio Valtri gavè cantà valtri gavé bevesto valtri gavé benedio Vlatre gavé cantà valtre gavé bevesto valtre gavé benedio Lori i ga cantà lori i ga bevesto lori i ga benedio Lore le ga cantà lore le ga bevesto lore le ga benedio
Indicativo Pi-che-Perfeto. Mi gavea canà mi gavea bevesto mi gavea benedio Ti te gavei cantà ti te gavei bevesto ti te gavei benedi Lu el gavea cantà lu el gavea bevesto lu el gavea benedio Ela la gavea cantà ela la gavea bevesto ela la gavea benedio Noantri gaveimo cantà noantri gaveimo bevesto naontri gaveimo benedio Noantre gaveimo cantà noantre gaveimo bevesto noantre gaveimo benedio Valtri gavei cantà valtri gavei bervesto valtri gevei benedio Valtre gavei cantà valtre gavei bevesto valtre gavei benedio Lori i gavea cantà lori i gavea bevesto lori i gavea benedio Lore le gavea cantà lore le gavea bevesto lore le gavea benedio
Futuro del Indicativo Mi cantarò mi beverò mi benedirò Ti te cantarè ti te beverè ti te benedirè Lu el cantarà lu el beverà lu el bemedirà Ela la cantarà ela la beverà ela la benedirà Noantri cantaremo noantri beveremo noantri benediremo
Noantre canteremo noantre beveremo noantre benediremo Valtri cantaré valtri beveré valtri benediré Valtre cantaré valtre beveré valtre benediré Lori i cantarà lori i beverà lori i benedirà Lore le cantarà lore le beverà lore le benedirà
Futuro del Pretèrito Mi cantaria mi beveria mi benediria Ti te cantaressi ti beverìi ti te benedirìi Lu el cantaria lu el beveria lu el bernediria Ela la cantaria ela la beveria ela la benediria Noantri cantaréssimo noantri beveréssimo naontri bendiréssimo Noantre cantaréssimo noantre beveréssimo noantre benediréssimo Valtri cantaressi valtri beveressi valtri benediressi Valtre cantaressi vltre beveressi valtre benediressi Lori i cantaria lori i beveria lori i benediria Lore le cantaria lore le beveria lore le benediria MODO SUGIUNTIVO Presente Che mi cante che mi beva che mi benedissa Che ti te canti che ti te bevi che ti te benedissi Che lu el cante che lu el beva che lu el benedissa Che ela la cante che ela la beva che ela la benedissa Che naontri cantàssimo che noantri bevéssimo che noantri benedìssimo Che noantre cantàssimo che noantre bevéssimo che naontree benedìssimo Che valtri cantassi che valtri bevessi che valtri benedissi Che valtre cantassi che valtre bevessi che valtre benedissi Che lori i cante che lori i beva che lori i benedissa Che lore le cante che lore le beva che lore le benedissa Sugiuntivo Imperfeto Che mi cantasse che mi bevesse che mi benedissa Che ti te cantessi che ti te bevessi che ti te benedissi Che lu el cantasse che lu el bevesse che lu el benedissa Che ela la cantasse che ela la bevesse che ela la benedissa Che noantri catàssimo che noantri bevéssimo che noantri benedìssimo Che noantre cantàssimo che noantre bevéssimo che noantre benedìssimo Che valtri cantassi che valtri bevessi che valtri benedissi Che valtre cantassi che valtre bevessi che valtre benedissi Che lori i cantasse che lori i bevesse che lori i benedissa Che lore le cante chr lore le bevesse che lore le benedissa Sugiuntivo Perfeto Che mi gapia cantà che mi gapia bevesto Che ti te gapii cantà che ti te gapii bevesto Che lu el, gapia cantà che lu el gapia bevesto Che ela la gapia cantà che ela la gapia bevesto Che noantri gavemo cantà che noantri gavemo bevesto Che noante gavemo cantà che naontre gavemo bevesto Che valtri gavé cantà che valtri gavé bevesto Che valtre gavé cantà che valtre gavé bevesto Che lori i gapia cantà che lori i gapia bevesto Che lore le gapia cantà che lore le gapia bevesto Che mi gapia benedio Che ti te gapii benedio Che lu el gapia benedio Che ela la gapia benedio Che noantri gavemo benedio Che noantre gavemo binedio Che valtri gavbé benedio Che valtre gavé benedio Che lori i gapia benedio Che lore le gapia benedio
Pretèrito-pi-che-Perfeto
Che mi gavesse cantà che mi gavesse bevesto
Che ti te gavessi ccantà che ti te gavessi bevesto
Che lu el gavesse cantà che lu el gavesse bevesto
Che ela la gavesse cantà che ela la gavesse bevesto
Che noantri gavéssimo cantà che naontri gavéssimo bevesto
Che naontre gavéssimo cantà che noantre gavéssimo bevesto
Che valtri gavessi cantà che valtri gavessi bevesto
Che valtre gavessi cantà che valtre gavessi bevesto
Che lori i gavesse cantà che lori i gavesse bevesto
Che lore le gavesse cantà che lore le gavesse bevesto
Che mi gavesse benedio
Che ti te gavessi benedio
Che lu el gavesse benedio
Che ela la gavesse benedio
Che noantri gavéssimo benedio
Che noantre gavéssimo benedio
Che valtri gavessi benedio
Che valtre gavessi benedio
Che lori i gavesse benedio
Che lore le gavesse benedio
FORME NOMINALE
Infinito personal Cantar mi bever mi benedir mi Cantar ti bever ti benedir ti Cantar lu bever lu benedir lu Cantar ela bever ela benedir ela Cantar noantri bever noantre benedir noantri Cantar noantre bever noantre benedir noantre Cantar valtri bever valtri benedir valtri Cantar valtre bever valtre benedir valtre Cantar lori bever lori benedir lori Cantar lore bever lore benedir lore
Infinito Impersonal Cantar bever benedir Partissìpio Presente Cantando bevendo benedindo Partissìpio Passà Cantà bevesto benedio o benedeto. Cantai bevesti benedìi benedeti Cantada bevesta benedia benedida Cantade beveste benedie benedide
VERBO TOR 4ª Congiugassion. PRESENTE IMPERFETO PERFETO Mi togo Mi tolea Mi go tolto Ti te toi Ti te tolei Ti te gh’è tolto Lu el tol Lu el tolea Lu el ga tolto Ela la tol Ela la tolea Ela la ga tolto Noantri tolemo Noantri toleimo Noantri gavemo tolto Valtri tolé Valtri tolei Valtri gavì tolto Valtre tolé Valtre tolei Valtre gavì tolto Lori i tol Lori i tolea Lori i ga tolto Lore le tol Lore le tolea Lore le tolea. PI-CHE-PERFETO FUTURO CONDISSIONAL Mi gavea tolto Mi tolarò Mi tolaria Ti te gavei tolto Ti te tolarè Ti te tolaressi Lu el gavea tolto Lu el tolarà Lu el tolaria Ela la gavea tolto Ela la tolarà Ela la tolaria Noantri gavemo tolto Noantri tolaremo Noantri tolaréssimo Noantre gavemo tolto Noantre tolaremo Noantre tolaréssimo Valtri gavé tolto Valtri tolaré Valtri tolaressi Valtre gavé tolto Valtre tolaré Valtre tolaressi Lori i ga tolto Lori i tolarà Lori i tolaria Lore le ga tolto Lore le tolarà Lore le tolaria MODO IMPERATIVO Tol ti Tole valtri MODO SUGIUNTIVO PRESENTE IMPERFETO Che mi toga Che mi gapia tolto Che ti te toghi Che ti te gapii tolto Che lu el toga Che lu el gapia tolto Che ela la toga Che ela la gapia tolto Che noantri tolemo Che noantri gàpimo tolto Che noantre tolemo Che noantre gàpimo tolto Che valtri tolè Che valtri gavei tolto Che valtre tolé Che valtre gavei tolto Che lori i toga Che lori i gapia tolto Che lore le toga Che lore le gapia tolto PERFETO PI-CHE-PERFETO Che mi gapia tolto Che mi gavesse tolto Che ti te gapia tolto Che ti te gavessi tolto Che lu el gapia tolto Che lu el gavesse tolto Che ela la gapia tolto Che ela la gavesse tolto Che noantri gaveimo tolto Che noantri gavéssimo tolto Che noantre gaveimo tolto Che noantre gavéssimo tolto Che valtri gavessi tolto Che valtri gavessi tolto Che valtre gavessi tolto Che valtre gavessi tolto Che lori i gapia tolto Che lori i gavesse tolto Che lore le gapia tolto Che lore le gavesse tolto FORME NOMINALE
INFINITIVO PERSONAL INFINITIVO IMPERSONAL
Tor mi Tor noantre Tor Tor ti Tor valtri Tor lu Tor valtre Tor ela Tor lori Tor noantri Tor lore PARTISSÌPIO PRESENTE. PARTSSÌPIO PASSA Tolendo Tolesto o tolto
OSE DEI VERBI
1 – Ativa: El verbo al natural, ndove el sugeto el fà la assion = Mi parlo, lori i bala,etc.....
2 – Passiva: El verbo el riceve la assion: Mi go parlà o mi son parlà.( Vien sempr un verbo ausiliar)
3- Reflessiva: El verbo el fa e el riceve la assion: Mi me go comprà un caval
Ti te ghè la sciopa Lu el se fa la barba...
SINTASSE
CAPÌTOLO XXXVIII
La SINTASSE la è la parte dea gramàtica che la stùdia le règole par la conasrussion e ordenassion de na frase.
A - La Sintasse la ga trè division :
1a. – De concordansa : nominal o verbal
2ª.. De regensa : nominal o verbal
3o - De colocassion .
Tea Concordansa nominal vedaremo che el artìcolo, el sostantivo, el pronome e el agetivo i concorda in género e nùmero, intrà de lori. .
Esempio : El caval magro Le ègue magre .
Tea concordansa vebal cataremo règole : B ) El mascolino o femenino singolar el obedisse la règola geral :
El ga comprà un caval ( mascolino singloar) La ga comprà na ègua ( femenino singolar)
B ) Misturando el mascolino col femenino, la oncordansa la è fata solo col m a s c o l n o e la va al plural. : La Marieta, la Catina, la Genoefa e el Gioanin i è ndai a messa. La vaca, la vedela, el cavl e el musso i scampa tea rossa.
Al finale, volemo spiegar che el nostro laoro l’è solo un scomìnsio fondamental par el imparo del Talian.
Nol sarà mia definitivo e el se meritarà, chissà anca qualche coression.
Volemo dir che sempre gavemo volesto far el difìcile parché el fàciel, anca me nona la sà a farlo...
Volemo creder che se tanti i scomìnsia a dar el so contributo par mantegner vivo el parlar dei nostri noni le future generassion le restarà ringrassiante e le deventarà coriose de rissercar, anca lore, la fantàstica stòria dei nostri primi imigranti.
Erecchim, aprile de 2004.
BIBLIOGRAFIA:
Grafia Veneta Unitaria - Manuale. A cura della Giunta Regionale del Veneto - Venezia,1995
Dicionário Vêneto Sulriograndense - Português,Alberto V. Stavinski,1987
Talian Vêneto Basileito, Noções de Gramática, História & Cultura, Darcy Loss Luzzatto, 1944
Curso de Talian, Correio Riograndense - Rovilio Costa.
Dicionário Brasileiro- Globo,1949- Vários Autores.
Talian ( Vêneto Brasileiro) Sem Mestre -Darcy Loss Luzzatto, 1997.
Erechim, desembre de 2004. El autor : Honório Tonial.