Utilizador Discussão:LipeFontoura/2009/1

Hej, du har kommit hit för att leta efter betydelsen av ordet Utilizador Discussão:LipeFontoura/2009/1. I DICTIOUS hittar du inte bara alla ordboksbetydelser av ordet Utilizador Discussão:LipeFontoura/2009/1, utan du får också veta mer om dess etymologi, dess egenskaper och hur man säger Utilizador Discussão:LipeFontoura/2009/1 i singular och plural. Allt du behöver veta om ordet Utilizador Discussão:LipeFontoura/2009/1 finns här. Definitionen av ordet Utilizador Discussão:LipeFontoura/2009/1 hjälper dig att vara mer exakt och korrekt när du talar eller skriver dina texter. Genom att känna till definitionen avUtilizador Discussão:LipeFontoura/2009/1 och andra ord berikar du ditt ordförråd och får tillgång till fler och bättre språkliga resurser.
Arquivo de Discussão
2006:  janeiro – maio  ·  junho – dezembro
2007:  janeiro – junho  ·  julho – dezembro
2008:  janeiro – junho  ·  julho – dezembro
2009:  janeiro – junho  ·  julho – dezembro
2010:  janeiro – junho  ·  julho – dezembro
2011:  janeiro – junho  ·  julho – dezembro
2012:  janeiro – junho  ·  julho – dezembro
Babel: pt · en-3 · de-2 · no-1 · is-1

Discussão:inexequível

Lipe,
Não precisava pedir desculpas porque o que está em jogo é apenas uma falta de clarificação que já existia quando aqui cheguei e o dicionário andava rondando os 4 mil verbetes. Num número significativo de casos a divisão das palavras que fazemos não é nem a divisão silábica da palavra nem a divisão para a partição das palavras para o fim de linha (translineação).
Se o objectivo é pôr a divisão para a translineação basta cumprir o Acordo Ortográfico entrado ou a entrar em vigor e, quer os brasileiros, quer os portugueses, estarão de acordo -- a norma é a mesma.
Contudo, parece-me que a partição para a translineação normalizada pelo acordo para inexequível poderá não ser aceite facilmente, mas, no meu entender, chegou a altura de darmos um nome à divisão que utilizamos.
Concluí, bem ou mal, que não há nada que separe os portugueses dos brasileiros, quer na divisão silábica, quer na partição para a translineação.
Diabo e Santo

Verbetes terminados em "il"

Olá Lipe!

Fui mexer no verbete silvipastoril criado recentemente por você e descobri um probleminha: a predefinição que está sendo usada para o quadro de flexões (]) não funciona para verbetes terminados em "il" pois aparece um i dobrado no plural (silvipastoriis). A flexão funciona para verbetes terminados em al e el, mas para il acho que precisamos de outra...

--Valdir Jorge  fala!      Canadá
Meu blog de palavras cruzadas 13h57min de 4 de fevereiro de 2009 (UTC)Responder

-adjsubs-

É verdade, Fontoura. Eu não havia pensado nisso.

Uma vez que eu corrija o problema, você pode excluir a predefinição.

Dicionarista 23h45min de 6 de fevereiro de 2009 (UTC)Responder

Pronto!

Dicionarista 00h14min de 7 de fevereiro de 2009 (UTC)Responder

Nomes de categorias

Olá Lipe! Por curiosidade, o que pretendia em Wikcionário:Esplanada/Arquivo/2009/Fevereiro#Nomes de categorias? Um abraço, Luận fala ! 03h04min de 9 de março de 2009 (UTC)Responder

Isso é complicado. Eu tentei mudar os nomes para seguir uma ordem lógica, sem códigos, mas não tive sucesso algum. Usuários daqui parecem não querer mudar/atualizar regras postas no início remoto deste projeto, o que é uma pena. Se tiver alguma proposta, pode falar. Luận fala ! 18h54min de 20 de março de 2009 (UTC)Responder

Desculpe por me meter...

Fiquei curioso sobre o motivo deste movimento que foi desfeito depois... O que queria fazer? Deu certo? Helder 00h23min de 11 de março de 2009 (UTC)Responder

Hum.... entendo... Depois de olhar aquela sua edição (fui espiar as mudanças recentes) acabei percebendo que talvez seja mais interessante arquivar minhas discussões "movendo" a discussão para o arquivo, em vez de "copiando e deletando" o conteúdo que pretendo arquivar, pois assim o histórico de edições é carregado junto para o arquivo... Helder 12h05min de 1 de abril de 2009 (UTC)Responder

sykur

Olá LipeFontoura, I just wanted to let You know that this is not only masculine, it depends on the region, I don't know if You have a template for the other declension, so I did not add it, maybe You can fix it somewhen, kind regards, --paxarinho (:> )=| 18h42min de 18 de março de 2009 (UTC)Responder

Wow, that was fast :) muito obrigada. --paxarinho (:> )=| 21h44min de 18 de março de 2009 (UTC)Responder