Mantendo a função de ser um dicionário para todas as línguas, o Wikcionário mantém não somente verbetes de línguas que adotam o Alfabeto latino, mas como também de qualquer outro sistema de escrita. Os verbetes escritos nessas línguas devem ter seu título no sistema original, mas para tornar mais conveniente a busca, também é permitido páginas com o título transliterado.
Existem organizações internacionais que produzem regras de transliteração, como a ISO. Entretanto, por consenso foi decidido que o Wikcionário teria seu próprio sistema de transliteração, convenientemente adaptado à pronúncia do português.
Este projeto está em sua fase inicial e a ajuda de todos é bem-vinda. Para enviar suas propostas usar a discussão.
O processo de transliteração envolve a substituição de símbolos do sistema original para o nosso alfabeto. Isso nem sempre envolve a perfeita substituição para a pronúncia portuguesa, tendo em vista as inconsistências ortográficas e diferenças fonológicas entre os idiomas. O processo de adaptação dos sons de uma língua para outra é denominado transcrição.
A fim de padronização, admitiremos os sons abaixo como "naturais" para cada letra da língua portuguesa:
Sons naturais para letras e dígrafos | |||
AFI | X-SAMPA | Som | Letra |
a | a | a | |
ɐ | 6 | â | |
b | b | b | |
d | d | d | |
ʤ | dZ) | dj | |
e | e | e | |
ɛ | E | é | |
f | f | f | |
ɡ | g | g | |
h | h | h (aspirado, como no inglês) | |
i | i | i | |
j | j | y ("i" breve, "iate") | |
ʒ | Z | j | |
k | k | k | |
l | l | l | |
ʎ | L | lh | |
m | m | m | |
ŋ | N | m (final, mas um fonema simples) | |
n | n | n | |
ɲ | J | nh | |
o | o | o | |
ɔ | O | ó | |
p | p | p | |
ɾ | 4 | r | |
ʀ | R | rr | |
s | s | s | |
t | t | t | |
ʧ | tS) | tch | |
u | u | u | |
w | w | w ("u" breve, "água") | |
v | v | v | |
ʃ | S | x | |
z | z | z |
Ver esquemas de transliteração para diversas línguas e sistema de escrita: