. I DICTIOUS hittar du inte bara alla ordboksbetydelser av ordet
, utan du får också veta mer om dess etymologi, dess egenskaper och hur man säger
i singular och plural. Allt du behöver veta om ordet
finns här. Definitionen av ordet
hjälper dig att vara mer exakt och korrekt när du talar eller skriver dina texter. Genom att känna till definitionen av
och andra ord berikar du ditt ordförråd och får tillgång till fler och bättre språkliga resurser.
Sida avsedd för citat som kan belysa språkanvändning
- Serum: Viktiga upptäckter under senare delen av 1800-talet gjorde att man kunde satsa på infektionsbekämpning av smittkoppor och difteri genom framställning av antisera på häst.
- Smittskyddsinstitutets hemsida; text troligen från 2009.
(Sera är här flertalsformen av serum.)
Neologismer.
- Karlgrens tolkningar ger många belägg för vikten av att uttolkaren går till verket med all den "gissighet" som han är mäktig. Termen "gissighet", som Bernhard Karlgren ofta använde, beskriver den språkliga intuition som i avsaknad av säkra vägmärken leder forskaren rätt i textens labyrinter, en intuition som är produkten av djup insikt (och därför förankrad i det daoistiska tänkandet!).
- Malmqvist-08, inledning.
Titeltilltal.
- "Den har ännu inte publicerats, men kandidaten får gärna låna mitt manus." … "Bra", sade Karlgren, "kom tillbaka i slutet av augusti så skall jag undervisa kandidaten."
- Malmqvist-08, inledning.
Presens konjunktiv
Aktivum
- 3. Och Gud sade: "Varde ljus", och det vart ljus.
6.Och Gud sade: "Varde mitt i vattnet ett fäste som skiljer vatten från vatten."
Och Gud sade: "Samle sig det vatten som är under himmelen till en särskild plats, så att det torra bliver synligt." Och det skedde så.
11. Och Gud sade: "Frambringe jorden grönska…
14. Och Gud sade: "Varde på himmelens fäste ljus som skilja dagen från natten,…
15. och vare de på himmelens fäste till ljus som lysa över ljorden." Och det skedde så.
20. Och Gud sade: "Frambringe vattnet ett vimmel av levande varelser; flyge ock fåglar över jorden under himmelens fäste."
22. Och Gud välsignade dem och sade: "Varen fruktsamma och föröken eder, och uppfyllen vattnet i haven; föröke sig ock fåglarna på jorden."
24. Och Gud sade: "Frambringe jorden levande varelser,…
- Bibel-1917, cit. 1 Mos 1.
(Däremot är följande tre markerade former imperativer, inte konjunktiver:
- 22. Och Gud välsignade dem och sade: "Varen fruktsamma och föröken eder, och uppfyllen vattnet i haven;,…
- ibid.)
- …ljöt hon deraf döden; miste gerningsmannen lifvet eller dömes till straffarbete på lifstid.
- Carlén-66, cit. 15 Kap. 12 §.
Skämtsam men helt regelrätt användning (anspelande på presenskonjunktiverna i lagspråket) i sista versen (strofen) av en sjömansvisa, med den inte ovanliga innebörden att den som sjunger gärna får hitta på fler verser:
- Å den som sjunger visan, men inte lägger till,
han plikte(?) fem riksdaler, å miste flickan sin!
- Kalmarsund
- Det gives andra lagar, helige lagar: anständighetens, sedernes. . . Man förblande ej dessa termer.
Anständigheten kom − och sederne försvunno.
- Johan Henrik Kellgren, Företal till Fredmans epistlar, citerat från Dikt och Tanke II, andra upplagan, Gleerups, 1965. (Borde ev. försöka hitta originalstavningen.)
Ej riktigt regelrätt använt (riktigare vore här imperativen besinna; däremot vore Man besinne regelrätt); möjligen nödrim:
- Jag har luckor i minne', såna små alkohol.
Men besinne — man tätar med det brännvin man får
- Snapsvisa, Bosse Österberg, 1986; citerad i Forskning och framsteg #6—2013.
Passivum
- …ljöt hon deraf döden; miste gerningsmannen lifvet eller dömes till straffarbete på lifstid.
- Carlén-66, cit. 15 Kap. 12 §.
- För smädliga yttranden, hotelser eller missfirmliga gerningar i andra fall, än förut sagda äro, bötes högst tvåhundra Riksdaler.
- Carlén-66, cit. 16 Kap. 11 §.
- Gör gift man hor med ogift qvinna, eller gift qvinna med ogift man; straffes den, som gift är, med fängelse i högst sex månader eller böter, och den ogifte med böter.
- Carlén-66, cit. 17 Kap. 1 §.
- Hvar som uppsåtligen förstörer eller skadar Statens telegrafinrättning, någon dess beståndsdel eller tillhörighet, eller vidtager åtgärder hvarigenom telegrafering hindras eller störes; dömes till fängelse i högst sex månader eller straffarbete i högst sex år.
- Carlén-66, cit. 19 Kap. 13 §.
Observera i det sista exemplet att formen störes här används som indikativ, men formen dömes som konjunktiv. De kortare formerna störs och döms kan bara användas som indikativer; lagtexten avstår från att använda denna distinktion, utan sammanhanget får utvisa, att störes står i samma modus som hindras (där sammanblandning inte kunde ske, eftersom konjunktivformen är hindres). Bruket av de längre passivformerna på -es i lagtexten (även där Carlén i sina kommentarer stundtals använder den kortare formen) motiveras alltså inte enbart av den ymniga förekomsten av presenskonjunktiver.
Den vanliga mallen är en gärnings- och omständighetsbeskrivning i indikativ, följd av en påföljdsbeskrivning i konjunktiv. Någon sällsynt gång används i stället omskrivning med skall i påföljdsbeskrivningen. Detta förekommer bland annat någon gång, när flera personer nämns i beskrivningen, och man teoretiskt sett skulle kunna få oklar syftning med en presenskonjunktiv av samma slag som i den vanliga mallen.
Från indikativ avvikande imperfekt konjunktiv.
Uppdelas efter betydelsen. Formen "vore" i konditional mening tas endast undantagsvis upp (t. ex. för att fullständiga utdragen ur en viss text).
Villkorligt:
- Det vore inte lika roligt om man stode på en slätt och var högsta punkten, så att man riskerade att få blixten i huvudet. Åska ska betraktas från en trygg punkt.
- Lotta Olsson, i kåseriet "Blixtarnas fräsande attacker", publicerad på sidan "Namn och Nytt" i Dagens Nyheter 7 juli 2021. (Även riskerade kan läsas som en konjunktiv som till formen är identisk med en indikativ.)
- Det är gåtfullheten och mytbildningen som så att säga håller Den okända vid liv post mortem. Finge vi veta vem hon var vore förtrollningen bruten.
- Anders Mathlein, i understrecketartikeln "Den döda kvinnans gåtfulla leende", publicerad i Svenska Dagbladet 17 mars 2018. ("Post mortem" betyder ungefär "efter döden".)
- I Europa och USA menar många att det inte spelar någon roll om man där minskar utsläppen eftersom länder som Kina och Indien låter dem öka som funnes det ingen morgondag, medan man i länder som just Kina och Indien hör åsikten att man har rätt att släppa ut allt möjligt fram till den dag då man har hämtat in det försprång som rikare länder orättmätigt har skaffat sig.
- Jan Söderqvist, i en recension av dokumentärfilmen "En obekväm uppföljare" med Al Gore om klimatproblemen, publicerad i Svenska Dagbladet 17 november 2017.
- Om ordet ge`eod funnes i rikssvenskan så skulle det heta göde (eller göd).
- Dialektord-14-11-01
- Om helheterna finge råda, inte försvarspolitiken, borde den logiska utvecklingen vara att göra om värnplikten till en allmän samhällstjänst för alla ungdomar.
- Wetterberg-13
- Du Eric Ericson, om du ej stode
- Och sloge så att alla stämband går i takt
- var utan dej Hin gode stode OD
- Tage Danielsson (om dirigenten för kören OD), återgivet i UNT 2013-02-21
- Femton år senare tvekar kommittén inför Ernest Hemingways kandidatur, bl.a. därför att man inte har kunnat ”frigöra sig från den känslan, att priset i detta fall bleve en ofruktbar gest, eftersom prissumman efter amerikansk succéstandard säkerligen är betydelselös”.
- Sv. Akademien om nobelpriset-11 (citat fr. c:a 1947).
- En fråga till bara och kunde jag så sjönge jag den: Statsrådet Engström, du har väl betalat din tv- avgift?
- Cecilia Hagen, i intervju av statsrådet Hillevi Engström i Expressen, publicerad 31 okt 2010: .
- Om materialet ginge att massproducera skulle det alltså gå att gömma sig under en osynlighetsmantel à la Harry Potter: inte minsta skugga kan avslöja en, och militären är förstås intresserad av tillämpningar med helt osynliga flygplan.
- Forskning och Framsteg #7—2008, sidan 4.
- Skulle begär ändå uppstå ibland dem skulle jag hämma dem med hjälp av Den namnlösa enkelheten och också befria dem från begär.
- Genom att befrias från begär bleve de lugna och Allt Under Himlen skulle regleras av sig självt.
- Malmqvist-08, 37.
- Skulle han lägga sig i dess styre vore han inte värd att bemäktiga sig Allt Under Himlen.
- Malmqvist-08, 48.
- Om det naturliga, orörda träet ej bleve skadat, vem kunde göra offerkärl? Om den vita jadeiten ej bleve fördärvad, vem kunde göra hovinsignier? Om Dao och dess verkande kraft ej bleve åsidosatta, hur skulle man gripa efter godhet och rättrådighet? Om den naturliga instinkten och känslan ej övergåves, hur skulle man ha användning för musik och riter?
- Karlgren-29.
- Den okände passagerarens yttrande i Ibsens Peer Gynt ”Man dör ej mitt i femte akten” finge bytas mot ”Man dör ej före sista reklamblocket”.
- Sv. Akademiens högtidssammankomst 2005-12-20. Citatet avser följderna av att reklam-tv opåtalat skulle kunna bryta för reklam var som helst i ett drama; eftersom akademien då nyligen fått TV4 fälld av granskningsnämnden för att göra just detta, kunde Engdahl helt optimistiskt framställa detta som ett tänkt men overkligt sakernas läge.
- Jaa, det bleve nog många oförglömliga miner om vi på nätet fick se varandra i verkligheten.
- allt för föräldrar-03
- vad är det första du tar med dig
- när du flyr?
-
- Elden.
- Jag toge med mig elden.
- Forssell-01, dikten ETT SVAR
- Jag menar, att om någon stode henne i vägen, skulle hon bara helt enkelt undanröja vederbörande – utan en tanke.
- Christie-85
- - Tror ni, att ni skulle känna igen den där rösten, om ni finge höra den någon gång? frågade han.
- Christie-85
- Antag att det förhåller sig så, men att damen i fråga ändrar åsikt. ... Då funnes det ju ett skäl att undansnilla det där brevet.
- Christie-85 (Detektiven resonerar om tänkbara motiv för en viss handling. Konjunktivformen understryker att detta motiv bara gällde om antagandet stämmer.)
- Här såg han slädar, fyllda med åkande, ila mellan gårdarna, och det tycktes honom, som om glädjen hölle tömmarna och skönhet och kärlek stode på meden.
- Lagerlöf-GBs
Önskan
- En julafton för 15 år sedan tände min älskade och jag var sitt ljus i katedralen och önskade, tyst, att vår kärlek finge bestå till livets slut.
- Per Wästberg, kulturartikeln Vi bygger alla vår egen version av Paris, publicerad i Svenska Dagbladet 23 april 2019, med avseende på Notre-Dame, som vid publiceringstillfället nyligen brunnit. Även insortering under "indirekt anföring" kunde kanske tänkas.
- Att forska i kryptogamer (grekiska för ’dolt äktenskap’) vore frestande om jag finge upprepa mitt liv.
- Wästberg-11.
- Även om vart och ett av de stilmarkerade orden vore värt en särskild stilistisk utläggning går utvecklingen inom internationell lexikografi snarare mot en förenkling av stiluppgifter.
- Förordet till SAOL, upplaga 13 (från år 2006), sid. XXVII
- Hon ser ut som om hon frös en smula och har ett tankfullt drag över ansiktet, som om hon ville säga:´den som ändå stode och badade på en strand i det soliga Californien´.
- David Jonasson, sportjournalist, om tavlan av målerivinnaren i OS 1932, citerad år 2003 av Anders Karlin, . (Även badade kunde här kanske uppfattas som konjunktiv.)
- 6. Ack, att jag redan stode där inför din tron, o Herre kär, och bure mina palmer.
- Jag ville då på änglars vis instämma i ditt lov och pris med tusen sköna psalmer.
- Psalm 200 (I denna ljuva sommartid), Svenska kyrkans psalmbok, 1986
- Jag skulle önska, att alla finge reda på precis hur jag utförde alltsammans.
- Christie-85 (ur mördarens brev till detektiven kort tid före avrättningen).
- Ja, finge jag välja, jag valde bestämdt,
- Att lefva som tupp med min höna.
- Tänk bara: att dyrkas af hönshjernor jemt
- Och all deras kärlek få röna!
- Ja - vore det inte en rörande grupp,
- Om bland mina hönor jag stode som tupp
- :||: Och sjönge :||:
- Och sjönge mitt: kuckeliku!...
- Magnus Elmblad, Kuckeliku!, 1887, . (Valde är preteritum konjunktiv av det svaga verbet att välja, och därför till formen helt lika preteritum indikativ.)
I indirekt anföring:
- Den väsentligaste anledningen till att avbrytande av havandeskap (abortframkallning) ansetts böra bli föremål för särskild lagstiftning synes ha varit den under de senare decennierna allt kraftigare stegringen av de kriminella aborterna. Man utgick därvid uppenbarligen ifrån det antagandet, att den åsyftade minskningen åtminstone delvis skulle kunna uppnås, om läkare medgåves rätt att i större omfattning än tidigare avbryta havandeskap.- Det har emellertid framhållits såsom en ofrånkomlig nödvändighet, att vid lagstiftning på detta ömtåliga område gränsen mellan det tillåtna och det otillåtna droges så fast och tydlig, att den vid den praktiska tilllämpningen icke till oberäknelig skada helt eller delvis utplånades under inverkan av de krafter, som här vore verksamma för en allt större obundenhet.
- Medicinalstyrelsen 1939:84
- Chavannes svarade att tiden ännu inte vore mogen för en översättning av verket.
- Malmqvist-08, inledning.
- Bedrövelsen stode för dörren, sade hon, bistra tider rådde på Berga gård.
- Lagerlöf-GBs
Konjunktiv i andra germanska språk
Danska
Språkhistoriskt, om konjunktiver i äldre och nutida (1939) danska:
- Præt.Konj. holder sig helt op i det 16. Aarh. (f. Eks.: du vore verd mand skare nu / din tunge retnt wdaff din halss / det vaare ret oc icke falsk; Peder Smed og Adser Bonde), men er nu forsvundet af Sproget.
Præs.Konj. holder sig kun i visse Formler (jvf. § 89).
- Nielsen-39, § 103.
- Stelnade uttryck med presenskonjunktiver: Man læse Side 9; man henvende sig hos —; Kongen leve o. s. v.; samt i kyrkospråket: komme ditt Rige; Herren være med eder! o. s. v.
- Nielsen-39, § 89.
Äldre språkprov:
- Thi døden begynder mig saare at plauue
Ieg tror ieg fanger ey mange dauue
Ieg ville hand vilde det sætte i dau
til ieg finge skicket min ting i lau
Vaare min siel fra Synden fri
da ginge ieg dristelige i denne kri
- Danske dødedans, "Konningen suarer", versrader 278-283; s:da:Side:Den gamle danske Dødedans.djvu/53 och s:da:Side:Den gamle danske Dødedans.djvu/54.
- Motte ieg leffue nogen stund
da bleffue ieg Snart Prelat i Lund
- Danske dødedans, "Canicken suarer", versrader 464-465; s:da:Side:Den gamle danske Dødedans.djvu/64.
Norska
- Jeg lover og sverger å ville regjere kongeriket Norge i overensstemmelse med dets konstitusjon og lover, så sant hjelpe meg Gud den allmektige og allvitende!
- Kungaeden, Norges grundlag, §9.
Tyska
- Dann setzte er fest, daß er sich genau siebenundsibzig Tage später selbst zum Kindlichen Kaiser von Phantásien krönen wolle. Es solle eine Feierlichkeit von solcher Pracht geben, wie sie selbst in Phantásien noch nie gesehen sei. Man solle auf der Stelle Boten in alle Lande aussenden, denn er wünsche, daß jedes Volk des phantásischen Reiches einen Vertreter zur Krönungsfestlichkeit entsende.
- Ende-79, kap. 22. Hela citatet är på god tyska, men de många konjunktiverna ger en litet högtidlig karaktär åt textavsnittet.
Källföreckning
- allt för föräldrar-03: Någon slags nättidning, allt för föräldrar, inlägg 2003-01-24, http://www.alltforforaldrar.se/forumarchive/forums/viewArticles/267/3992630.
- Carlén-66: Kommentarer öfver strafflagen, Richard Carlén, Norstedt, 1866, http://books.google.se/books?id=c80KAAAAYAAJ; cit. syftar här på direktcitat ur strafflagen.
- Christie-85: Tretton vid bordet av Agatha Christie, Bonnier Pocket, andra upplagan, 1985, sidorna 26, 103, 177, 187
- Danske dødedans: Den gamle danske Dødedans, diplomatarisk utgåva av Raphael Meyer, efter ett delvis skadat exemplar från "omkring 1536" (enl. anteckning på exemplaret; årtalet är omstritt); upplagd som s:da:Indeks:Den_gamle_danske_Dødedans.djvu.
- dialektord-14-11-01: Aktuellt dialektord under Språkmyndighetens nätsidor, ; först läst 2014-11-28, länk uppdaterad 2020-08-15.
- Ende-79: Michael Ende, Die unendliche Geschichte, ?, 1979.
- Forssell-01: Lars Forssell, Dikter av herr Forssell], upplästa på Svenska Akademiens högtidssamankomst år 2001.
- Karlgren-29: Från Kinas tankevärld, Bernhard Karlgren (Monografi? Antologi?), citerad i inledningen till Malmqvist-08.
- Malmqvist-08: Dao de jing, Göran Malmqvist, Bakhåll, 2008; ISBN 978 91 7742 279 2.
- Medicinalstyrelsen 1939:84: MEDDELANDEN FRÅN KUNGL. MEDICINALSTYRELSEN Nr 84 Råd och anvisningar rörande tillämpning av steriliserings och abortlagarna. "A. B. NORDISKA BOKHANDELN I DISTRIBUTION", återgivet i SOU 1999:2, sid. 215.
- Nielsen-39: Niels Nielsen: Dansk Grammatik for Svenskere, Gleerups, 1939. På danska, om danska, utgiven på ett svenskt förlag, till hjälp för blivande skollärare i svenska. (Vid denna tid ansågs det att en svensklärare också måste känna till en hel del om andra nordgermanska språk, liksom om hur fornspråket sett ut och hur de olika nutida språkens respektive särutveckling gått till. Nielsens grammatik innehåller därför också ett språkhistoriskt avsnitt.)
- Sv. Akademiens högtidssammankomst 2005-12-20: http://www.svenskaakademien.se/akademien/sammankomster/hogtidssammankomsten/hogtidssammankomst_2005. Citatet är ur själva årsredovisningstalet av akademiens ständige sekreterare Horace Engdahl.
- Sv. Akademien om nobelpriset-11: Nobelpriset i litteratur. Nomineringar och utlåtanden 1901−1950, 2011. (Citatet med bleve dateras till "15 år senare" än 1932, d. v. s. 1947, såvida ej avrundning företagits.)
- S&W1967: Den skrattande polisen av Maj Sjöwall och Per Wahlöö, 1968, sidorna 20, 53, 82, 106, 188.
- Wettergren-13: En ny samhällstjänst vore vår tids bästa nyårslöfte, Gunnar Wetterberg, en helsidas debattartikel i kulturdelen av Dagens Nyheter, sid. 16, 2013-12-27. (Wetterberg argumenterar för obligatorisk sammhälltjänst. Den drygt halva första delen av artikeln skildrar hur det enligt honom har varit och är, och verben står där genomgående i indikativ. Från och med den citerade meningen övergår artikeln till att handla om hur bra allting skulle bli, om man skulle genomföra hans förslag. Verben står i denna del ofta i konjunktiv - förutom det citerade finge förekommer vore fyra gånger, oräknat förekomsten i artikelrubriken - eller omskrivs med borde eller skulle.)
- Wästberg-11 Naturalhistoria, tal av Per Wästberg på Svenska Akademiens högtidssammankomst år 2011.
ß
Att kanske lägga till
Ulrike och freden, Vibeke Olsson, 2013 ("Juvenile fiction"): "Om han inte sjönge så skrålande, vore sången egentligen vacker."
Pölsan, Torgny Lindgren, 2013: ".. för sång och musik, att man med förtjusning skulle delta i en eller annan musikalisk övning, att man själv vore en hygglig baryton som gärna sjönge prima vista"